| But the overall balance of the draft articles can only be assessed after the second reading process is further advanced. | Однако общее соотношение в проектах статей может быть подвергнуто оценке лишь на более продвинутом этапе второго чтения. |
| Today, the freight forwarding industry is going through a consolidation process, which is similar to that of the shipping industry. | Сегодня транспортно-экспедиторская отрасль находится на этапе консолидации, аналогичной той, которую переживает судоходная индустрия. |
| In three months' time we will all meet in London to coordinate the development of a post-Bonn process for that country. | Через три месяца мы все встретимся в Лондоне, чтобы скоординировать развитие этой страны на этапе после завершения Боннского процесса. |
| Rebuilding a post-conflict society means rebuilding the institutions that can mediate conflict - which occurs inevitably in any change process - in a peaceful, non-violent manner. | Восстановление стран, находящихся на постконфликтном этапе, означает восстановление институтов, способных осуществлять посредничество в целях мирного, ненасильственного урегулирования конфликтов, которые неизбежно случаются в ходе любого процесса преобразований. |
| Chile welcomes that tendency, but it also recognizes that we are now in a transitional stage of the process of globalization of justice. | Чили приветствует такое развитие и вместе с тем признает, что мир находится на переходном этапе процесса глобализации правосудия. |
| The focus at this stage remains on how to advance the political process itself. | На данном этапе основное внимание уделяется путям продвижения собственно политического процесса. |
| The present critical stage of the peace process underscores the need for further international involvement and support. | На нынешнем решающем этапе мирного процесса на первый план выдвигается необходимость дальнейшего участия в нем и его поддержки международным сообществом. |
| The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. | Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. |
| The peace process is, without a doubt, going through one of its most difficult phases. | Вне сомнений, мирный процесс находится сейчас на самом сложном этапе. |
| The majority of States parties to the conventions have now completed their legislative upgrading or are at an advanced stage of the process. | Большинство государств-участников конвенций завершили обновление своей законодательной базы или находятся на продвинутом этапе этого процесса. |
| The process becomes distinct through the review procedure. | Данный процесс приобретает индивидуальность на этапе проведения обзора. |
| The second stage, the change of mindset, is a long-haul process. | На втором этапе необходимо изменить менталитет, что является длительным процессом. |
| UNDP would make every attempt to involve the donor community early in the programming process. | ПРООН приложит все усилия для вовлечения сообщества доноров в процесс выработки программы на раннем этапе. |
| In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. | По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| But we also stress the importance that they be joined in a seamless process by those with lesser arsenals at the appropriate juncture. | Но мы подчеркиваем и важность того, чтобы на надлежащем этапе к ним подключились в рамках органичного процесса те, кто обладает меньшими арсеналами. |
| The process of consultation with the policy-making organs of operational funds and programmes was still in its initial stages. | Процесс консультаций с руководящими органами оперативных фондов и программ находится пока на первоначальном этапе. |
| He emphasized the importance of industrial restructuring at the current stage of the transition process in the CIS countries. | Он подчеркнул значение реструктуризации промышленности на нынешнем этапе процесса перехода к рынку, идущего в странах СНГ. |
| A process of consolidation of control began at the very earliest stage of privatization. | Процесс централизации контроля начался на самом раннем этапе приватизации. |
| Today, employees are no longer significant shareholders, having disposed of vouchers and shares early in the privatization process. | Сегодня работники предприятий, которые продали свои ваучеры и акции на раннем этапе процесса приватизации, более не являются крупными акционерами. |
| We had been looking forward to his contribution in the next stage of the peace process, as Vice-President of the Transitional Administration. | Мы с нетерпением ожидали его вклада на следующем этапе мирного процесса в качестве вице-президента Переходной администрации. |
| In addition, these groups engage in popular education and sensitizing public opinion on the role of human rights within the process of national reconstruction. | Кроме того, эти организации занимаются информированием и просвещением населения относительно важности соблюдения прав человека на этапе восстановления страны. |
| The next phase of the project involves the launch of a consultation process with stakeholders. | На следующем этапе проекта предусматривается начать процесс консультаций с заинтересованными сторонами1. |
| During the forthcoming phase of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, the territorial integrity of the country must be respected. | На предстоящем этапе осуществления мирного процесса в Демократической Республике Конго существенно важно также обеспечить полное уважение территориальной целостности страны. |
| The international community should work actively to show its support in these early days of this still-fragile process. | Международное сообщество должно активно действовать, чтобы продемонстрировать свою поддержку пока неустойчивому процессу на этом раннем этапе. |
| At this stage, the success of this process clearly depends basically on the will and the commitment of the parties. | Очевидно, что на данном этапе успех этого процесса зависит главным образом от проявления сторонами воли и приверженности. |