There would probably be a two-track process, beginning with harmonization of procedures and joint programming among such bodies as UNDP, UNICEF and UNFPA; the specialized agencies would probably be invited to join the process in a second phase, and UNIDO would willingly do so. |
Возможно, этот процесс бу-дет носить двусторонний характер и начнется с согласования процедур и совместных программ ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА; возможно, на вто-ром этапе подключиться к этому процессу будет предложено специализированным учреждениям, и ЮНИДО пойдет на это весьма охотно. |
At the same time several decrees and decisions regulating the different parts of the process of privatization have been admitted at this stage. |
Наряду с этим, на этом этапе были приняты ряд Указов и Постановлений, регулирующих отдельные стороны приватизации. |
Early in the thinking process it will be important to take stock of the information that is already available, but perhaps not being fully used. |
На начальном этапе анализа необходимо изучить, какая информация уже имеется в наличии или не используется в полной степени. |
Social legitimisation and the everyday application of these rights begins at an early stage, when the process of socialisation is starting in children. |
Легитимизация и каждодневное применение этих прав начинаются на раннем этапе, в тот период, когда дети начинают усваивать ценности и образцы поведения, принятые в обществе. |
At this stage, I wonder whether it serves our purposes to go through this process of reiterating what happened in informal consultations. |
На данном этапе я не уверен, что нам имеет смысл еще раз перебирать все то, что произошло в рамках неофициальных консультаций. |
The whole process of abortion could be exercised if and if only designated by authorized personnel. |
В соответствии с уголовным законодательством, преднамеренное прерывание беременности на любом этапе и любыми способами считается преступлением. |
During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. |
На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. |
EAN/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process. |
Коды МАКПТ/СЕК могут наноситься в виде носителей данных (например, штриховых кодов), позволяющих электронное считывание информации на любом этапе торговой цепочки. |
In addition to a complete and quick service, we keep you constantly informed of developments in the process. |
Мы гарантируем высокий профессионализм, а также полную и достоверную информацию, на каждом этапе осуществления Вашего проекта. |
At the initial stage "Soft Industry" will consider your project concerning the price, process and the duration of software development free of charge. |
На первом этапе компания "Soft Industry" бесплатно рассмотрит ваш проект с точки зрения стоимости, процесса и сроков реализации. |
Participation enabled beneficiaries to undertake future projects by themselves, which was the beginning of a process of self-sustaining growth. |
На основе такого участия бенефициарии приобретают способность осуществления на более позднем этапе своих собственных проектов, благодаря чему начинается процесс самостоятельного роста. |
In the initial phase of the NAP process in Uganda a number of stakeholders have been consulted and made aware of the UNCCD. |
На первоначальном этапе процесса подготовки НПД в Уганде были проведены консультации с рядом заинтересованных структур, которых ознакомили с КБОООН. |
Mr. M. Krol defined "inverse modelling" as the process by which, starting from observations, estimates are made of emissions. |
Г-н М. Крол дал определение "инверсному моделированию" как процессу, благодаря которому уже на этапе наблюдений рассчитываются оценки выбросов. |
The ageing process will be a sharp one but its incidence is postponed because of a later-coming in fertility decline. |
Процесс старения в этих странах будет резким, но он произойдет на более позднем этапе из-за более позднего сокращения фертильности. |
In order for this complex process of post-election implementation of the Constitution to succeed preparations have to start now. |
Для того чтобы этот сложный процесс претворения в жизнь Конституции на этапе после проведения выборов шел успешно, подготовительная работа должна начаться уже сейчас. |
For each development stage and financial intermediary, there are four interfaces that ensure that the three components engage and operate in a self-propelling, cyclical process. |
На каждом этапе развития и для каждого финансового посредника существуют четыре смычки, обеспечивающие вовлечение всех трех компонентов и их функционирование в рамках самоподпитывающегося циклического процесса. |
In this sense, I urge all the parties not to let the process be derailed by short-sighted electoral interests. |
Признавая достоинства этого процесса, следует отметить, что на данном этапе общие достижения в рамках Национального диалога остаются весьма скромными. |
The starting point for the exercise would be the definitions found in ACM008, the approved methodology for CMM projects under the CDM process. |
На начальном этапе предметом этой работы могли бы являться определения, содержащиеся в АСМ008 - утвержденной методологии для проектов по ШМ в рамках процесса МЧР. |
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. |
На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно. |
Where approval timescales are judged to delay work that is on the critical path, there is an accelerated procedure called the "change order value to be determined" process. |
В тех случаях, когда считается, что сроки утверждения обусловят задержки в работе на важном этапе деятельности по проекту, применяется ускоренная процедура, известная как «процесс определения затрат, обусловленных распоряжениями о внесении изменений». |
UN-Habitat is in the final stage of reviewing and clearing all prior year unliquidated obligations as part of the preparation for the Umoja implementation and IPSAS opening balances validation process. |
ООН-Хабитат находится на заключительном этапе рассмотрения и урегулирования всех непогашенных обязательств предыдущего года в рамках подготовки к внедрению системы «Умоджа» и процесса проверки данных об остатках средств на начало периода в формате МСУГС. |
Input to the post-Astana process from the Instrument for Pre-Accession Assistance West Balkan project |
Вклад проекта "Инструмент оказания помощи странам Западных Балкан на этапе до присоединения" в процесс после Конференции министров в Астане |
Inmetro already apply high quality impact assessment once they begin their regulatory process so risk management is built in at that stage. |
Инметро уже использует высококачественную систему оценки с момента начала регуляционного процесса, и, таким образом, интеграция риск-менеджмента происходит на этом этапе. |
It is recommended to clarify all configuration, color and equipping peculiarities on the stage of window measuring process. |
Рекомендуется оговорить уже на этапе обмера оконных проемов все особенности конфигурации, цвета и оснащения заказываемых окон. |
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. |
Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |