Had it not been for their hard work throughout the preparatory process and certainly in Beijing, the Conference would not have proceeded as smoothly as it did. |
Если бы не их тяжелая работа на подготовительном этапе и, конечно, в Пекине, Конференция проходила бы не так гладко, как она прошла на самом деле. |
At this critical juncture, the international community has a crucial role to play in encouraging, supporting and assisting the intra-Afghan process to replace the Taliban with a broad-based Government. |
На этом переломном этапе международному сообществу принадлежит ведущая роль в поощрении, поддержке межафганского процесса и содействии ему, в результате чего на смену движению «Талибан» придет правительство на широкой основе. |
As a major troop-contributing country, Nigeria believes that the continuation of this process of consultation by the Security Council will eliminate frictions early on and will facilitate effective peacekeeping operations in the field. |
Как один из главных поставщиков войск, Нигерия полагает, что продолжение этого процесса консультаций в Совете Безопасности поможет на раннем этапе ликвидировать трения и будет способствовать эффективности операций по поддержанию мира на местах. |
While we are mindful that there must be no haste in the reform, in order to accommodate everybody's concerns, we feel that it is now timely to advance the process. |
Прекрасно понимая, что при осуществлении реформы нельзя принимать поспешные решения, мы, тем не менее, считаем, что на данном этапе необходимо продвинуть этот процесс вперед в целях обеспечения учета интересов всех сторон. |
Like the Advisory Committee, she was of the view that the Secretary-General should provide more detailed information on achievements resulting from the human resources management reform in order to help Member States to decide on the next phase of the process. |
Как и Консультативный комитет, она полагает, что Генеральный секретарь должен представить более подробную информацию о том, что было сделано благодаря осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами, с тем чтобы помочь государствам-членам принять решение о последующем этапе данного процесса. |
As the first step of the installation, select the language in which you want the installation process to proceed. |
На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь процесс установки. |
The information gathered by is stored in the HKLM\HARDWARE\DESCRIPTION key in the Windows Registry at a later stage in the boot process. |
Информация, собираемая, сохраняется в ключе HKLM\HARDWARE\DESCRIPTION реестра Windows на более позднем этапе в процессе загрузки. |
At any moment of the process, we are able to provide information about the stage we are currently working at and how much time we need to its accomplishment. |
В любой момент работы по инвентаризации мы можем передать информацию о том, на каком этапе реализации находится данный процесс и сколько нужно времени для его окончания. |
In the first phase of the nomination process, web designers submit their work through Awwwards' website for consideration for Site of the Day. |
На первом этапе процесса номинации, веб-дизайнеры добавляют свои работы через специальную форму на веб-сайте Awwwards для участия в номинации «Сайт Дня». |
The most useful contribution which, in the Secretary-General's view, can be made at this stage through that report is to offer the international community an open working Agenda, which would be the beginning of a process rather than its end. |
Наиболее полезный вклад, который, по мнению Генерального секретаря, может быть внесен на данном этапе с помощью этого доклада, заключается в том, чтобы предложить международному сообществу открытую рабочую повестку дня, которая знаменовала бы собой не завершение, а скорее начало процесса. |
We therefore want to express our concern at the stagnation of the talks and to urge all the parties concerned to continue the peace process without further delay until the final signature of the Agreement for a Firm and Lasting Peace. |
Поэтому мы хотим выразить свою обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса на данном этапе переговоров и призвать все заинтересованные стороны незамедлительно продолжить мирный процесс до окончательного подписания Соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
It is also important to implement the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, and my delegation therefore will continue to work actively and constructively during this second stage of the process. |
Также важно выполнять рекомендации Венской декларации и Программы действий, и в этой связи моя делегация будет по-прежнему активно и конструктивно работать и на втором этапе этого процесса. |
We are deeply concerned about the efficacy of the format proposed in the draft document and would like to consider an alternative before we are all locked into a process that would be difficult to change later. |
Мы испытываем серьезную обеспокоенность по поводу эффективности формы представления документации, предложенной в упомянутом проекте документа, и считали бы целесообразным рассмотреть альтернативные варианты до того, как мы окончательно приступим к осуществлению такого процесса, который было бы трудно изменить на более позднем этапе. |
A process of gradual reduction would begin during phase III, leading to a residual strength of some 930 military personnel by the beginning of phase IV. |
На третьем этапе начнется процесс постепенного сокращения численности военного персонала, в результате чего к началу четвертого этапа в составе Миссии останется приблизительно 930 военнослужащих. |
Convinced, in this final and decisive stage of the process, that the national interest requires a special and concerted effort to attain this objective, |
будучи убеждено на этом заключительном и решительном этапе процесса в том, что национальные интересы требуют особых и согласованных усилий для достижения этой цели, |
Given the rapidly changing international context and the relatively short time that has passed since the restructuring process was initiated, an assessment of impact at the present stage is bound to be somewhat tentative and limited in scope. |
С учетом быстро меняющейся международной обстановки и относительно короткого времени, которое прошло после начала процесса перестройки, оценка результатов на этом этапе неизбежно будет в какой-то степени предварительной и ограниченной по своему охвату. |
A number of Parties indicated that the legislative process in their countries was already well advanced and suggested that enactment of their legislation might be expected in 1994 or 1995. |
Ряд сторон указали, что соответствующий юридический процесс в их странах уже находится на продвинутом этапе, и заявили, что принятия соответствующего законодательства можно ожидать в 1994 или в 1995 году. |
It commended the Economic Commission for Europe for its contribution to the regional preparatory process for the Conference, in particular within the framework of assistance to countries in transition. |
Она хотела бы выразить Европейской экономической комиссии признательность за ее вклад в работу по подготовке Конференции на региональном уровне, в частности за помощь, оказанную странам, находящимся на переходном этапе. |
He hoped that the international community would generously support the second phase of the Peace Implementation Programme, which had transformed the goals of the peace process into tangible benefits for refugees and displaced persons by creating thousands of jobs. |
Он надеется, что международное сообщество окажет щедрую поддержку на втором этапе Программы установления мира, которая обеспечит реальные выгоды от мирного процесса для беженцев и перемещенных лиц благодаря созданию тысяч рабочих мест. |
As indicated in the Secretary-General's report of 26 August 1993, 4/ mine clearance will continue to be a major need in the post-conflict peace-building process in Cambodia. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря от 26 августа 1993 года 4/, разминирование останется одной из главных потребностей Камбоджи на этапе постконфликтного миростроительства. |
At the current critical juncture in the peace process and until a political solution to the refugee problems was reached, it was essential for UNRWA to maintain its existing services and play a larger role in improving social and economic conditions. |
На нынешнем критическом этапе мирного процесса и до достижения политического решения проблем беженцев крайне важно, чтобы БАПОР продолжало оказывать свои услуги и играло все большую роль в улучшении социально-экономических условий. |
Thus, my country was among those that signed the Convention on Nuclear Safety when it was opened for signature, and is on the point of concluding the internal process leading to ratification. |
Так, моя страна была одной из тех, кто подписал Конвенцию о ядерной безопасности в момент ее открытия для подписания, и в настоящее время находится на этапе завершения внутреннего процесса, ведущего к ее ратификации. |
It is undeniable that at this critical stage in the ongoing peace endeavours we need yet another series of breakthroughs on other aspects of the Middle East question which have for so long frustrated and indeed paralysed the peace process. |
Несомненно, что на этом критическом этапе продолжающихся мирных усилий нам необходима еще одна серия прорывов по другим аспектам ближневосточной проблемы, которые стояли на пути, а по сути парализовали мирный процесс. |
Turning to the OSI triggering mechanism, the Chinese delegation believes that the process of consultation and clarification is a mandatory step before the triggering of an OSI. |
Переходя к вопросу о механизме возбуждения ИНМ, китайская делегация считает, что на этапе, предшествующем возбуждению ИНМ, процесс консультаций и разъяснений является обязательным шагом. |
Therefore, at this sensitive juncture in the peace process in the Middle East, restraint and caution are strongly recommended in order to arrive at greater achievements in the future. |
Поэтому на этом исключительно важном переломном этапе мирного процесса на Ближнем Востоке крайне необходимы выдержка и предусмотрительность, с тем чтобы добиться больших успехов в будущем. |