Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
My delegation is also grateful to Mr. Gusmão and to Mr. Ramos-Horta for their briefings on the situation in East Timor and on the challenges ahead in the completion of the independence process. Моя делегация также признательна гну Гужману и гну Рамужу-Орте за их брифинги по вопросу о положении в Восточном Тиморе и задачах, стоящих впереди на завершающем этапе процесса достижения независимости.
At current stage of transition process, the activities of the Working Party focus on identifying ways and means of restructuring inefficient industries in transition countries on the one hand, and creating environment conducive to the development of new enterprises, on the other. На нынешнем этапе процесса перехода деятельность Рабочей группы сосредоточена на выявлении способов и средств реструктуризации нерентабельных отраслей промышленности в странах с переходной экономикой, с одной стороны, и создании условий, благоприятствующих развитию новых предприятий, с другой стороны.
At every stage of the process, humanitarian assistance - in the sense of emergency aid - must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. На каждом этапе процесса гуманитарная помощь - в смысле чрезвычайной помощи - должна считаться временной, и при этом необходимо уделять первоочередное внимание мерам, выходящим за рамки оказания чрезвычайной помощи и ведущим к прочным решениям.
ACC members expressed strong support for the Council's initiative in having taken up the issue of ICT at its 2000 high-level segment in July 2000, and contributed actively to it through inputs to the preparatory process as well as through active senior-level participation in the segment itself. Члены АКК заявили о своей твердой поддержке инициативы Совета рассмотреть вопрос об ИКТ на этапе заседаний высокого уровня в июле 2000 года и активно способствовали его проведению посредством участия в подготовительном процессе и активного участия старших должностных лиц в работе самого этапа.
Governments have emphasized that development actors should be brought in as early as possible in formulating a common humanitarian action plan through the consolidated appeals process, but have stated that their own early involvement was also critical. Правительства подчеркнули, что участников процесса развития следует как можно раньше вовлекать в разработку общего плана гуманитарных действий посредством процесса совместных призывов, при этом они заявили, что их собственное участие на раннем этапе также имеет чрезвычайно важное значение.
On the basis of the above information, Contracting Parties may wish to provide the secretariat with information on the implementation of Phase II of the TIR revision process at the national level and/or supplement the information given at an earlier stage. В свете вышеизложенной информации Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают представить в секретариат сведения об осуществлении поправок, принятых на этапе II процесса пересмотра МДП, на национальном уровне и/или дополнить переданную ранее информацию.
Others reported not having a mandatory scoping process, whereas Switzerland said that it did notify the affected Party during the scoping stage. Другие Стороны сообщили об отсутствии в их странах обязательной процедуры оценки масштабов воздействия, а Швейцария ответила, что уведомляет затрагиваемую Сторону на этапе оценки масштабов воздействия.
In view of the importance of UNAMA's role at this critical juncture in the Afghan peace process and especially in view of the increasing need for UNAMA's outreach, that issue must also be addressed in terms of financial resources. Ввиду значения роли МООНСА на этом решающем этапе афганского мирного процесса и особенно ввиду нарастания необходимости расширения охвата деятельности МООНСА, этой проблемой надлежит заняться также и в плане выделения на ее решение финансовых ресурсов.
The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации.
Despite his efforts to bring them into the final phase of the Arusha talks, President Mandela has not yet succeeded in genuinely involving these two groups in a credible negotiation process. Несмотря на эти усилия по обеспечению их участия в заключительном этапе арушских переговоров, президенту Манделе не удалось до сегодняшнего дня реально включить эти две группировки в заслуживающий доверия процесс переговоров.
The document adopted is now entitled "Guide to practice concerning reservations to international treaties: key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties and post-ratification stage"5 rev 2). Принятый документ отныне называется «Практическое руководство по оговоркам к международным договорам; основные элементы, касающиеся оговорок, формулируемых на различных этапах процесса заключения договоров и на этапе после ратификации» 5 rev.).
In the Philippines, the nature of the thematic groups has evolved with the process: first consultative, they then became UNDAF working groups, concentrating on the implementation of the UNDAF objectives after its completion. На Филиппинах характер тематических групп в ходе деятельности претерпевал изменения: из консультативных на начальном этапе они превратились в рабочие группы РПООНПР, которые после завершения консультаций сконцентрировали свою работу на достижении целей, поставленных в РПООНПР.
The process requires global participation to ensure that the resulting methodologies meet the needs of the countries, especially the most vulnerable, and the needs of FCCC, and address the commitments of subsequent protocols of the Convention; and help advance work on Stage II adaptation. Этот процесс требует глобального участия, для того чтобы вырабатываемые методологии удовлетворяли потребностям стран, особенно тех, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и потребностям РКИК, и учитывали обязательства, зафиксированные в последующих протоколах к Конвенции, и способствовали проведению работ по адаптации на втором этапе.
It was reported that in the second stage the measures taken in this process would also be evaluated on the basis of the allocated budget, the professional level of the staff and their background, as well as the average amount of time allocated to each case handled. Было сочтено, что на втором этапе принимаемые меры будут также оцениваться на основе выделенных бюджетных средств, профессионализма сотрудников и их квалификации, а также среднего количества времени, выделяемого на рассмотрение каждого дела.
At a later stage, they will review the roster process to ensure the correct and fair application of the evaluation criteria and to ensure that no error of fact or law has occurred in the creation of the rosters. На более позднем этапе ими будет анализироваться процесс составления реестров, цель которого состоит в том, чтобы удостоверить надлежащее и справедливое применение критериев оценки и гарантировать, что в процессе формирования реестров не было допущено фактических и правовых ошибок.
At this point, we must once again emphasize the United Nations role and responsibility towards the question of the Middle East, the peace process and the need for the revival of this role. На данном этапе мы должны вновь подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций и ее ответственность за ближневосточный вопрос, мирный процесс и потребность активизации этой роли.
The Advisory Committee was informed that preliminary inquiries had been made with regard to those three sets of issues but that the relevant conclusions had neither been further analysed nor quantified at this stage of the process. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в отношении этих трех групп вопросов были проведены предварительные исследования, однако соответствующие выводы дополнительно не анализировались и не были определены в количественном выражении на этом этапе процесса.
We recognize that genuine reconciliation will take time, but at least in the meantime the International Criminal Tribunal of Rwanda will contribute to the process by enabling the perception of collective political responsibility for crimes to be replaced by a clear definition of individual criminal responsibility. Мы признаем, что для подлинного примирения потребуется время, но, по крайней мере, на данном этапе Международный уголовный трибунал по Руанде будет способствовать данному процессу, обеспечив, чтобы на смену концепции коллективной политической ответственности за преступления пришло четкое определение индивидуальной уголовной ответственности.
These tasks can be seen as the core elements of the implementation process as it has been conducted in phase I. These tasks are listed in figure 2, accompanied by the measures employed to realize the respective tasks. Эти задачи могут рассматриваться в качестве основных элементов процесса осуществления на этапе I. Эти задачи изображены на диаграмме 2, где также указаны меры, принимаемые для выполнения соответствующих задач.
At this juncture, I am encouraged by the renewed and substantive dialogue between the parties and the reaffirmed commitment of the international community, including regional partners, on the political and assistance aspects of the peace process. На этом этапе меня радует возобновившийся содержательный диалог между сторонами и вновь подтвержденная приверженность международного сообщества, включая региональных партнеров, политическим аспектам мирного процесса и аспектам, связанным с оказанием помощи.
Experts serving on this should be chosen on a purely meritocratic basis in a transparent process in which the Council should take the leading role, both in their and management. Эксперты, исполняющие обязанности в этом, избираются исключительно на основании заслуг в ходе транспарентного процесса, в котором Совет должен играть лидирующую роль, как на этапе их, так и руководства.
Adoption of the articles in final form should be a phased process, the first step of which might be the adoption of a General Assembly resolution, perhaps with a declaration attached to it. В окончательной своей форме статьи эти следует принимать поэтапно, причем на первом этапе их можно принять в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, к которой, возможно, следует приложить декларацию.
AES services require general and specialized engineering and other technical and economic skills essential to optimize investment in all its forms: its choice, its technical process of execution and its management. АПКУ требуют общих и специальных инженерных и других технических и экономических знаний, которые необходимы для оптимизации инвестиций во всех их формах: на стадии выбора в процессе технического осуществления и на этапе управления ими.
By bringing together peacekeeping operations and development partners, the Commission can ensure that progress is made to integrate gender into the political process of a post-conflict country and that it is not lost once the immediate post-conflict phase ends. За счет объединения усилий миротворческих операций и партнеров по развитию Комиссия способна обеспечить успех в интеграции гендерной проблематики в политический процесс стран на этапе постконфликтного восстановления и ее сохранение в повестке дня сразу по окончании этого этапа.
Among others is support for the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, as well as support for transitional justice with regard to the setting up of the Truth and Reconciliation Commission and the creation of a special court. К их числу относится поддержка усилий по завершению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также поддержка системы правосудия на переходном этапе, в том что касается порядка учреждения комиссии по установлению истины и примирению и специального суда.