Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
What stage had been reached in that process? На каком этапе находится этот процесс?
These two factors mean that there is a level of variance introduced by the different people working in a clerical process. Эти два фактора означают, что результаты будут страдать определенным уровнем дисперсии, введенной различными лицами, работающими на этапе ручной обработки.
The Commission should complete its regulatory work soon and try to avoid preparing rules late in the electoral process, as happened in 1996. В ближайшее время Комиссия должна завершить свою регламентирующую деятельность, при этом попытавшись отказаться от практики подготовки новых правил на завершающем этапе процесса проведения выборов, как это имело место в 1996 году.
The peace process is now at a critical juncture and the full support of all concerned will be required to overcome the recent setbacks. Мирный процесс находится в настоящее время на решающем этапе развития, и для преодоления недавних задержек потребуется всесторонняя поддержка всех заинтересованных сторон.
Establishing formal links between the task manager and a lead network organization from each major group sector could improve the reporting process in the next phase. Установление официальных связей между руководителем проекта и ведущей сетевой организацией каждого сектора основных групп могло бы способствовать повышению эффективности процесса отчетности на следующем этапе.
Almost all of the non-members have initiated WTO accession procedures, but in most cases the process is only at an early stage. Практически все страны, не являющиеся членами этой организации, инициировали процедуры присоединения к ВТО, но в большинстве случаев этот процесс находится только на первоначальном этапе.
As part of its post-election strategy, UNMIL plans to support the 13 elected women legislators and to advance women's participation in the political process and decision-making. В рамках своей стратегии деятельности на этапе после выборов МООНЛ планирует оказать поддержку 13 женщинам, избранным в законодательные органы, и содействовать участию женщин в политическом процессе и принятии решений.
In practice, the policy implementation function is performed through specific programmes of field-based activities backed up by committed sources of funding, identified early in a process. ЗЗ. На практике функция, касающаяся осуществления политики, реализуется при помощи конкретных программ проводимых на местах мероприятий при поддержке заявивших о своей приверженности источников финансирования, определяемых на раннем этапе процесса.
The examination of underlying concepts at an early stage of the revision process is vital to achieve better harmonization between these classifications and would contribute to their future convergence. Анализ основополагающих концепций на раннем этапе процесса пересмотра имеет важнейшее значение для более эффективного согласования этих классификаций и будет способствовать их слиянию в будущем.
For example, further work was required early on during the formulation process, to attract other donors to ensure replication and upscaling of UNCDF pilot projects. Например, в целях привлечения других доноров к деятельности по распространению и совершенствованию экспериментальных проектов ФКРООН на раннем этапе процесса разработки необходимо проделать дополнительную работу.
The process of nuclear disarmament will, at some stage, have to control and reduce all fissile material available for military purposes. На известном этапе процесс ядерного разоружения должен будет обеспечивать контроль и сокращение всего расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для военных целей.
During the consolidation phase, a period of cantonment is necessary to deter the disarmed combatants from returning to their respective warring parties and to facilitate the process of reintegration. На этапе консолидации необходимо предусмотреть период расквартирования, с тем чтобы удержать разоруженных комбатантов от возвращения в ряды своей соответствующей воюющей стороны и содействовать процессу реинтеграции.
In the start-up phase of new or expanded activities, length of service should normally be limited to the duration of the United Nations recruitment process. На начальном этапе осуществления новой или расширенной деятельности продолжительность срока службы должна, как правило, ограничиваться продолжительностью процесса набора персонала Организации Объединенных Наций.
In most of these countries this process is at an advanced stage and only electricity, heat and gas supplies to the households are still subsidized. В большинстве из этих стран указанный процесс находится на продвинутом этапе, и в настоящее время продолжает субсидироваться лишь электро-, тепло- и газоснабжение домохозяйств.
Any attempt to advance items on the overall agenda which can only be addressed at a later stage in the process will be self-defeating. Любая попытка достичь прогресса по каким-либо пунктам общей повестки дня, которые могут быть рассмотрены лишь на более позднем этапе процесса, с самого начала будет обречена на провал.
If it is not yet an opportune time, if it is still early in the process, external pressure can only damage the fragile growth. Если еще не пришло время, если процесс находится на начальном этапе, то давление извне может лишь помешать длительному процессу роста.
The meeting underscored the importance of civil society participation in the International Meeting, including in the preparatory process. На совещании было подчеркнуто важное значение участия гражданского общества в Международном совещании, в том числе на его подготовительном этапе.
Participants noted that it was important to consider the question of budgeting and funding of pilot projects at the very beginning of the process of conceptualization of a project. Участники отметили важность рассмотрения вопроса о формировании бюджета и финансировании экспериментальных проектов на самом начальном этапе разработки концепции проекта.
No one disputes that the peace process in the Middle East is now at a serious stage that jeopardizes its very basis and future. Никто не оспаривает тот факт, что мирный процесс на Ближнем Востоке в настоящее время оказался на весьма опасном этапе, создающем угрозу самим его основам и будущему.
At what stage of the process does the foetus become a human person? На каком этапе процесса развития плод становится человеком?
These issues, while a temporary part of the learning process, have largely been responsible for the slow pace in programme development during the fifth cycle. Этими факторами, которые на данном этапе являются частью процесса приобретения опыта, в значительной степени объясняются медленные темпы разработки программ в течение пятого цикла.
Studies prepared by UNU on issues related to major United Nations conferences had proved extremely useful both during the preparatory process for those meetings and in their follow-up. Таким образом, подготовленные УООН исследования по вопросам, связанным с основными конференциями Организации Объединенных Наций, были весьма полезными как в процессе подготовки этих форумов, так и на этапе принятия мер.
At present, for a similar step in the programming process, the documents to be prepared by the JCGP organizations have different titles. В настоящее время на аналогичном этапе в процессе программирования документы, подготавливаемые организациями - членами ОКГП, имеют различные названия.
Such workshops are proving important at the initial phase of the process; Такие семинары имеют большое значение на первоначальном этапе процесса;
At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. На данном этапе Перу хотела бы выразить свою обеспокоенность тем, что возможность свертывания международного сотрудничества в целях развития становится структурной характеристикой происходящего ныне процесса глобализации.