What stage had been reached in that process? |
На каком этапе находится этот процесс? |
These two factors mean that there is a level of variance introduced by the different people working in a clerical process. |
Эти два фактора означают, что результаты будут страдать определенным уровнем дисперсии, введенной различными лицами, работающими на этапе ручной обработки. |
The Commission should complete its regulatory work soon and try to avoid preparing rules late in the electoral process, as happened in 1996. |
В ближайшее время Комиссия должна завершить свою регламентирующую деятельность, при этом попытавшись отказаться от практики подготовки новых правил на завершающем этапе процесса проведения выборов, как это имело место в 1996 году. |
The peace process is now at a critical juncture and the full support of all concerned will be required to overcome the recent setbacks. |
Мирный процесс находится в настоящее время на решающем этапе развития, и для преодоления недавних задержек потребуется всесторонняя поддержка всех заинтересованных сторон. |
Establishing formal links between the task manager and a lead network organization from each major group sector could improve the reporting process in the next phase. |
Установление официальных связей между руководителем проекта и ведущей сетевой организацией каждого сектора основных групп могло бы способствовать повышению эффективности процесса отчетности на следующем этапе. |
Almost all of the non-members have initiated WTO accession procedures, but in most cases the process is only at an early stage. |
Практически все страны, не являющиеся членами этой организации, инициировали процедуры присоединения к ВТО, но в большинстве случаев этот процесс находится только на первоначальном этапе. |
As part of its post-election strategy, UNMIL plans to support the 13 elected women legislators and to advance women's participation in the political process and decision-making. |
В рамках своей стратегии деятельности на этапе после выборов МООНЛ планирует оказать поддержку 13 женщинам, избранным в законодательные органы, и содействовать участию женщин в политическом процессе и принятии решений. |
In practice, the policy implementation function is performed through specific programmes of field-based activities backed up by committed sources of funding, identified early in a process. |
ЗЗ. На практике функция, касающаяся осуществления политики, реализуется при помощи конкретных программ проводимых на местах мероприятий при поддержке заявивших о своей приверженности источников финансирования, определяемых на раннем этапе процесса. |
The examination of underlying concepts at an early stage of the revision process is vital to achieve better harmonization between these classifications and would contribute to their future convergence. |
Анализ основополагающих концепций на раннем этапе процесса пересмотра имеет важнейшее значение для более эффективного согласования этих классификаций и будет способствовать их слиянию в будущем. |
For example, further work was required early on during the formulation process, to attract other donors to ensure replication and upscaling of UNCDF pilot projects. |
Например, в целях привлечения других доноров к деятельности по распространению и совершенствованию экспериментальных проектов ФКРООН на раннем этапе процесса разработки необходимо проделать дополнительную работу. |
The process of nuclear disarmament will, at some stage, have to control and reduce all fissile material available for military purposes. |
На известном этапе процесс ядерного разоружения должен будет обеспечивать контроль и сокращение всего расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для военных целей. |
During the consolidation phase, a period of cantonment is necessary to deter the disarmed combatants from returning to their respective warring parties and to facilitate the process of reintegration. |
На этапе консолидации необходимо предусмотреть период расквартирования, с тем чтобы удержать разоруженных комбатантов от возвращения в ряды своей соответствующей воюющей стороны и содействовать процессу реинтеграции. |
In the start-up phase of new or expanded activities, length of service should normally be limited to the duration of the United Nations recruitment process. |
На начальном этапе осуществления новой или расширенной деятельности продолжительность срока службы должна, как правило, ограничиваться продолжительностью процесса набора персонала Организации Объединенных Наций. |
In most of these countries this process is at an advanced stage and only electricity, heat and gas supplies to the households are still subsidized. |
В большинстве из этих стран указанный процесс находится на продвинутом этапе, и в настоящее время продолжает субсидироваться лишь электро-, тепло- и газоснабжение домохозяйств. |
Any attempt to advance items on the overall agenda which can only be addressed at a later stage in the process will be self-defeating. |
Любая попытка достичь прогресса по каким-либо пунктам общей повестки дня, которые могут быть рассмотрены лишь на более позднем этапе процесса, с самого начала будет обречена на провал. |
If it is not yet an opportune time, if it is still early in the process, external pressure can only damage the fragile growth. |
Если еще не пришло время, если процесс находится на начальном этапе, то давление извне может лишь помешать длительному процессу роста. |
The meeting underscored the importance of civil society participation in the International Meeting, including in the preparatory process. |
На совещании было подчеркнуто важное значение участия гражданского общества в Международном совещании, в том числе на его подготовительном этапе. |
Participants noted that it was important to consider the question of budgeting and funding of pilot projects at the very beginning of the process of conceptualization of a project. |
Участники отметили важность рассмотрения вопроса о формировании бюджета и финансировании экспериментальных проектов на самом начальном этапе разработки концепции проекта. |
No one disputes that the peace process in the Middle East is now at a serious stage that jeopardizes its very basis and future. |
Никто не оспаривает тот факт, что мирный процесс на Ближнем Востоке в настоящее время оказался на весьма опасном этапе, создающем угрозу самим его основам и будущему. |
At what stage of the process does the foetus become a human person? |
На каком этапе процесса развития плод становится человеком? |
These issues, while a temporary part of the learning process, have largely been responsible for the slow pace in programme development during the fifth cycle. |
Этими факторами, которые на данном этапе являются частью процесса приобретения опыта, в значительной степени объясняются медленные темпы разработки программ в течение пятого цикла. |
Studies prepared by UNU on issues related to major United Nations conferences had proved extremely useful both during the preparatory process for those meetings and in their follow-up. |
Таким образом, подготовленные УООН исследования по вопросам, связанным с основными конференциями Организации Объединенных Наций, были весьма полезными как в процессе подготовки этих форумов, так и на этапе принятия мер. |
At present, for a similar step in the programming process, the documents to be prepared by the JCGP organizations have different titles. |
В настоящее время на аналогичном этапе в процессе программирования документы, подготавливаемые организациями - членами ОКГП, имеют различные названия. |
Such workshops are proving important at the initial phase of the process; |
Такие семинары имеют большое значение на первоначальном этапе процесса; |
At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. |
На данном этапе Перу хотела бы выразить свою обеспокоенность тем, что возможность свертывания международного сотрудничества в целях развития становится структурной характеристикой происходящего ныне процесса глобализации. |