Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
In the case of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for example, the process of integrating a gender perspective is still in its early stages. Например, что касается Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, то процесс учета гендерной проблематики все еще находится на начальном этапе.
It was recognized that, in order to sustain the reintegration process, UNHCR and development partners should work together, from the earliest stage, through a "horizontal" approach and within an agreed division of labour. Было признано, что для обеспечения стабильности процесса реинтеграции УВКБ и партнеры в вопросах развития должны приступить к совместной деятельности на самом раннем этапе в рамках "горизонтального" подхода и согласованного разделения труда.
In the years since the launch, therefore, an effort has been made at the implementation stage to overcome these difficulties, recognizing, however, that a 10-year process must be framed in reality. В связи с этим после ее объявления на протяжении всего времени предпринимаются усилия по преодолению этих трудностей на этапе осуществления с учетом, однако, того, что 10-летний процесс должен быть привязан к реальности.
At this point, serious financial resources are needed to enliven the privatization process, and it is planned to secure these chiefly in the form of foreign investment and assistance from international organizations. На данном этапе с целью активизации процессов приватизации необходимы серьезные финансовые средства, привлечение которых в основном планируется осуществить за счет иностранных инвестиций, помощи международных организаций.
With respect to the exact scope and form of the Uniform Rules, the Commission generally agreed that no decision could be made at this early stage of the process. В отношении конкретной сферы применения и формы таких единообразных правил было выражено общее мнение, что на данном начальном этапе принятие решения невозможно.
At this stage of the process, when important decisions must be taken, I wish to call for vigilance and a redoubling of efforts on the part of everyone to resolve remaining problems. На данном этапе процесса, когда должны приниматься важные решения, я хочу призвать к всеобщей бдительности и удвоению всеми их усилий с целью разрешения остающихся проблем.
We agree that UNAMA's mandate should be extended for 12 months, with some adjustments, with the aim of assisting the Afghan people and Government in the next phase of the peacebuilding process. Мы согласны с тем, что мандат МООНСА следует продлить на 12 месяцев, с внесением в него некоторых корректировок, с целью оказания помощи народу и правительству Афганистана на следующем этапе процесса миростроительства.
This methodology allows the programme to reduce the risk inherent in the lending process by eliminating risky clients at an early stage, while credit-worthy clients can build their businesses through increased borrowing. Эта методология позволяет программе уменьшить риск, связанный с процессом кредитования, путем устранения опасных клиентов на раннем этапе, в то время как клиенты с хорошей кредитной историей могут расширять свое производство путем получения более крупных займов.
The Committee noted that Phase II of the TIR revision process clarifying the responsibilities of the various actors in the system would come into force by 12 May 2002. Комитет отметил, что положения, принятые на этапе II процесса пересмотра МДП и уточняющие обязанности различных участников в рамках этой системы, вступят в силу 12 мая 2002 года.
The Administration informed the Board that the extended time required at each stage of the procurement and contracting process for the six professional services was a cause of delay in the initiation of the design development and construction documentation phases. Администрация проинформировала Комиссию о том, что увеличение сроков, требовавшихся на каждом этапе процесса закупок и заключения контрактов с шестью профессиональными службами, явилось причиной задержки начала осуществления этапов разработки проекта и подготовки строительной документации.
"The Security Council calls on the Government of Angola to ensure further the transparency and credibility of the peace process, including by cooperating with the United Nations, in the first phase and beyond. Совет Безопасности призывает правительство Анголы обеспечить бόльшую степень транспарентности и убедительности мирного процесса, в том числе в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, на первом этапе и в дальнейшем.
The first phase involved convening of an Emergency Loya Jirga in June 2002 to establish a transitional administration and to delineate the process for convening a Constitutional Loya Jirga within 18 months. На первом этапе предусматривалось созвать чрезвычайную Лойя джиргу в июне 2002 года для учреждения переходной администрации и определения процесса созыва конституционной Лойя джирги в течение 18 месяцев.
It is expected that by mid-2003, all countries will have arrived at stage 2, and at least two thirds will have completed the entire process. Предполагается, что к середине 2003 года все страны будут находиться на втором этапе, а по меньшей мере две трети из них завершат весь процесс.
She emphasized the role of industrial restructuring as one of the priorities of the current stage of transition process and outlined major tasks facing transition economies in this area. Она подчеркнула роль реструктуризации промышленности в качестве одного из приоритетов на нынешнем этапе переходного процесса и отметила основные задачи, стоящие перед странами с переходной экономикой в этой области.
Part II describes in detail the processes and procedures followed in undertaking projects, as well as the approval process and documentation needed in each stage of the project cycle. В части II содержится подробное описание процессов и процедур, применяемых при осуществлении проектов, а также процесса утверждения и документации, необходимой на каждом этапе проектного цикла.
A second step in this process is to raise beneficiaries' awareness of their rights and responsibilities, as highlighted in the sewage disposal education programme in Durban, South Africa. На втором этапе такого процесса необходимо повысить уровень осведомленности бенефициаров о своих правах и обязанностях, как это подтверждает программа просвещения по вопросам удаления сточных вод в Дурбане, Южная Африка.
They must be encouraged to own the process and take responsibility at this critical stage of consolidating peace after years of war and misery in their recent history. Следует поощрять их участие в процессе и взятие ими ответственности на этом критически важном этапе консолидации мира после долгих лет войны и страданий в своей недавней истории.
A number of objections were raised to providing exclusively for Model 1 ERAs as they presupposed a fully automated process, which especially at a transitional stage in development, could not be achieved without the risk of excluding a substantial number of suppliers. Был высказан ряд возражений против того, чтобы предусматривалось использование исключительно ЭРА модели 1, поскольку такие аукционы предполагают полностью автоматизированный процесс, что, особенно на переходном этапе развития, не может быть обеспечено без риска исключения значительного числа поставщиков.
In all likelihood, the road map implementation process will not be easy, but its goal - a comprehensive, just and lasting peace in the region - is too important for the parties to be deterred by early difficulties. Вероятно, процесс осуществления программы действий будет нелегким, но его цель, всеобъемлющий, справедливый и прочный мир в регионе, слишком важна, чтобы стороны отказались от нее из-за трудностей на раннем этапе.
Despite that suspension, I am convinced that at some point in the process the Council will entrust them with new tasks, whether in this context or elsewhere. Несмотря на перерыв в их работе, я убежден в том, что на каком-то этапе этого процесса Совет поручит им выполнение новых задач в этом контексте или в какой-либо другой области.
Since efforts have been underway to restart the peace process through the road map, Mr. Arafat has played a wholly destructive role at every step of the way. С самого начала усилий по возобновлению мирного процесса на основе плана «дорожная карта» г-н Арафат продолжает играть деструктивную роль на каждом этапе этого процесса.
The United Kingdom believes that lasting security can only be assured by a successful peace process, as was stressed at the conclusion of the Quartet meeting held here in New York on 25 September. Соединенное Королевство считает, что прочная безопасность может быть обеспечена лишь благодаря мирному процессу, как подчеркивалось на заключительном этапе совещания участников «четверки», которое состоялось здесь, в Нью-Йорке, 25 сентября.
We are now at a critical juncture where all parties have to strengthen their efforts to revive the peace process and ensure the implementation of the road map. Мы сейчас находимся на критическом этапе, когда все стороны должны укрепить свои усилия по оживлению мирного процесса и по обеспечению осуществления «дорожной карты».
Also, the staff members involved in managing the appeals process often spend considerable time and effort, even at this late stage, in trying to reconcile the parties and finding non-adversarial solutions. Кроме того, даже на столь позднем этапе сотрудники, обеспечивающие рассмотрение апелляций, зачастую тратят значительное время и усилия в попытке примирить стороны и найти взаимоприемлемое решение.
Counsel thus argues that the conclusion of a national security threat, which was subsequently balanced at the removal stage by one elected official (a Minister) against the risk of harm, was reached by an unfair process. В этой связи адвокат утверждает, что вывод о наличии угрозы национальной безопасности, который впоследствии сопоставлялся на этапе высылки одним из избранных должностных лиц (министры) с риском причинения вреда, был сделан в результате недобросовестной процедуры.