Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
At this advanced stage of the negotiations, it is important to recall that, since the start of the process, a significant number of convergences have been reached across various key chapters of the negotiations. На нынешнем продвинутом этапе переговоров важно напомнить о том, что с момента начала процесса было достигнуто существенное сближение позиций по различным ключевым темам переговоров.
Convinced that legal reforms in developing countries and in countries in transition constitute a significant aspect of the process of nation-building in terms of strengthening the rule of law, securing judicial independence and incorporating public involvement in the legal process, будучи убежден, что правовые реформы в развивающихся странах и в странах, находящихся на переходном этапе, являются важным аспектом процесса построения государства с точки зрения укрепления законности, обеспечения независимости судебных органов и защиты публичных интересов в правовом процессе,
Invites Parties to submit to the secretariat their views on the process and information on experience gained and lessons learned with activities implemented jointly under the pilot phase, in order to facilitate the review process referred to in paragraph 4 above. призывает Стороны представить в секретариат свои мнения по этому процессу и информацию о накопленном опыте и извлеченных уроках в связи с мероприятиями, осуществляемыми совместно на экспериментальном этапе, с тем чтобы облегчить процесс рассмотрения, упомянутый в пункте 4 выше.
The political and security situation in the subregion will not affect the peace process; donors will remain committed to support the Government of Sierra Leone in its transition process Политическая ситуация и ситуация в области безопасности в субрегионе не будут влиять на мирный процесс; доноры будут по-прежнему привержены делу оказания поддержки правительству Сьерра-Леоне на переходном этапе
Estimated the resources required for stage 3 (in-depth) reviews, based on the experience of the United Nations Framework Convention on Climate Change review process. с) представила оценку ресурсов, необходимых на третьем этапе всестороннего рассмотрения отчетности, руководствуясь соответствующим опытом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата.
While the Peacebuilding and Recovering Facility portfolio will remain suspended until the full restoration of constitutional order, the Peacebuilding Support Office will make available up to $5 million for Immediate Response Fund projects to support the transition process and promote a conducive environment for elections. Хотя приостановленная деятельность Субфонда миростроительства и восстановления не возобновится вплоть до полного восстановления конституционного порядка, Управление по поддержке миростроительства выделит по линии Субфонда экстренного реагирования до 5 млн. долл. США на осуществление проектов по оказанию поддержки на переходном этапе и созданию благоприятных условий для проведения выборов.
The process would start with the principal of the goods under a previous customs procedure receiving an instruction from a TIR Carnet holder (as principal of the transit procedure) to prepare a specific load of goods for transportation under cover of a TIR Carnet. На начальном этапе процесса лицо, выступающее в качестве принципала в отношении перевозимых товаров в соответствии с предшествующей таможенной процедурой, получает от держателя книжки МДП (в качестве принципала, отвечающего за процедуру транзита) распоряжение о подготовке конкретной партии товаров к перевозке с применением книжки МДП.
He also mentioned that auditors came to the reporting process at the end of the chain and more attention needed to be focused on other contributors intervening in earlier phases of the reporting chain. Кроме того, он отметил, что аудиторы подключаются к процессу подготовки и представления отчетности на позднем этапе и что больше внимания следует уделять другим участникам цепочки представления отчетности, работающим на более ранних этапах.
(a) Transition planning must start early with national and international actors, must be aligned to national plans and must remain flexible throughout the transition process; а) планирование перехода должно начинаться на раннем этапе при участии национальных и международных действующих лиц, должно согласовываться с национальными планами, а также носить гибкий характер в течение всего переходного процесса;
(e) Ensure that e-government engagement mechanisms are seen as one of many effective ways to engage citizens, with due focus on who is being engaged and when in the policy process; ё) обеспечить, чтобы механизмы вовлечения в процесс электронного государственного управления рассматривались в качестве одного из многих эффективных путей привлечения участия граждан, с уделением надлежащего внимания тому, кто привлекается к политическому процессу и на каком этапе;
For example, stakeholders can be engaged at the stage of refining the goal of the process and associated issues, defining the main leveraging processes, identifying major stakeholders and formulating follow-up actions. К примеру, взаимодействие с заинтересованными участниками может быть организовано на этапе окончательного определения цели процесса и соответствующих проблем, определения основных усиливающих механизмов, выявления основных заинтересованных участников и разработки последующих действий.
The fourth phase consists of carrying out a more in-depth assessment of data quality and data gaps and subsequent development of a strategic plan for the implementation of SEEA, including a plan for improving the data production process. На четвертом этапе будет проведен углубленный анализ качества и полноты данных, а затем будет разработан стратегический план внедрения СЭЭУ, включая план совершенствования процесса подготовки данных.
The United Nations Development Group supported the review of the integrated missions planning process and contributed to the drafting of a policy on United Nations transition in the context of mission drawdown or withdrawal, with emphasis on capacity development and fostering national ownership. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поддержала проведение обзора процесса комплексного планирования миссий и внесла вклад в разработку политики Организации Объединенных Наций на переходном этапе, в условиях завершения или свертывания миссии, при этом особое внимание уделялось развитию потенциала и национальной ответственности.
◦ The use by the PCCB of lawyers or prosecutors as case controllers for all investigative teams to ensure that legal advice is obtained at an early stage of the investigative process. ◦ использование БПКБ юристов или прокуроров, осуществляющих надзор за ходом расследования дел всеми следственными группами, в целях обеспечения получения правовых консультаций на раннем этапе процесса расследования;
The Special Rapporteur actively participated in this process as a member of the "Friends of the Chair" during the reform phase, and later as a member of the CFS Advisory Group. Специальный докладчик активно участвовал в этом процессе на этапе реформ - в качестве члена группы "друзей Председателя", а позднее - в качестве члена Консультативной группы КВПБ.
Requests the United Nations development system to provide an update to Member States on the process for review and approval of common country programme documents at the operational activities segment of the substantive session of 2015 of the Council; ЗЗ. просит систему развития Организации Объединенных Наций представить государствам-членам обновленную информацию о процессе обзора и утверждения документов по общим страновым программам на этапе оперативной деятельности основной сессии Совета в 2015 году;
At each stage of the process, it has put forward a number of proposals, many supported by existing language from the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993, or from successive Commission on Human Rights or General Assembly resolutions. На каждом последующем этапе этого процесса она представляла многочисленные предложения, многие из которых основываются на формулировках, согласованных ранее в ходе состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека или на формулировках принятых впоследствии резолюций Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
The lack of involvement of senior leadership during the initial phase of the planning process increases the risk of a mismatch between operational planning considerations during the initial phase of mission planning and the expectations of senior management who are appointed after completion of the initial mission planning phase. Неучастие старших руководителей в процессе планирования на первоначальном этапе повышает опасность расхождений между оперативными планами, подготовленными на начальном этапе планирования миссий, и позицией старших руководителей, которые назначаются после завершения первоначального этапа планирования миссий.
The practice of recruiting national staff initially as individual contractors is now limited to the recruitment of National Officers pending finalization of their recruitment process, which requires collaboration with Headquarters in New York. В настоящее время практика набора национальных сотрудников на первоначальном этапе в качестве индивидуальных подрядчиков ограничивается приемом на работу национальных сотрудников на период до завершения оформления их найма, что требует согласования с Центральными учреждениями в Нью-Йорке.
The strategic implementation framework strives to identify a specific focus for the next stage of the implementation process and proposes measures to streamline the implementation of the Madrid Plan of Action towards the end of its first decade in 2012. Целью стратегической рамочной программы осуществления является определение вопросов, требующих первоочередного внимания на следующем этапе процесса осуществления, и мер по рационализации процесса осуществления Мадридского плана действий к концу первого десятилетия.
The speaker stated that early forms of such responses included the coordination of stakeholders in the criminal justice system, although the information-sharing process involved only the police, the courts and the correctional system, leaving out a group of the stakeholders i.e. civil society. Оратор указала, что принимаемые на раннем этапе меры включают в себя координацию усилий заинтересованных сторон в рамках системы уголовного правосудия, хотя к процессу обмена информацией подключены только полиция, суды и исправительные учреждения и он не охватывает часть заинтересованных сторон, а именно гражданское общество.
With regard to the work of the Peacebuilding Commission, he emphasized the importance of mine action, particularly mine clearance, which could be essential in the initial stage of the peacebuilding process. Что касается работы Комиссии по миростроительству, то он подчеркивает важное значение деятельности, связанной с разминированием, особенно обезвреживания мин, имеющего исключительно важное значение на начальном этапе процесса миростроительства.
This appeal will cover the traditional areas of humanitarian activities and also take into account requirements for implementing specific assistance programmes for the re-insertion of displaced persons, returnees and ex-combatants; initial assistance for the demobilization of ex-combatants; and technical assistance to the elections process. Этот призыв будет охватывать традиционные сферы реализации гуманитарных мероприятий и учитывать потребности, связанные с претворением в жизнь конкретных программ помощи в целях реинтеграции перемещенных, возвращающихся лиц и бывших комбатантов, оказания поддержки на первом этапе демобилизации бывших комбатантов, а также технической помощи в реализации процесса выборов.
The process for designating the three members of the judiciary, initially undertaken by four out of nine members of the High Council of the Judiciary, was deemed to have been irregular and this prompted two members of the Council to resign. Назначение трех представителей судебной власти, осуществленное на начальном этапе четырьмя из девяти членов ВССВ, было признано незаконным и привело к отставке двух членов Совета.
The extent to which the partnership contributes to a development process that is sustainable, with a view to ensuring equal and continually increasing opportunities for all - now and in the future. м) в какой мере партнерские отношения вносят вклад в обеспечение устойчивости развития с тем, чтобы и на данном этапе, и в будущем обеспечивать равные и постоянно расширяющиеся возможности для всех.