During the preparatory phase, a joint inspection of the hospital's inventory was undertaken and the team presented its proposed schedule for the transfer process. |
На переходном этапе была проведена совместная проверка материальных запасов больницы, и группа предложила разработанный ею график процесса передачи полномочий. |
The process of preparation of national programmes of action during the preparatory stage of the Conference provided specific inputs to the Programme of Action. |
Процесс разработки национальных программ действий на этапе подготовки к Конференции помог наполнить настоящую Программу конкретным содержанием. |
Undoubtedly, it is important at this stage to pursue the process of constitutional reform in Bosnia and Herzegovina on the basis of the principles of the Dayton Peace Agreement. |
Несомненно, на этом этапе важно продолжать процесс конституционной реформы в Боснии и Герцеговине на основе принципов Дейтонского мирного соглашения. |
Since the signing of the Bougainville Peace Agreement, major progress has been achieved in the Bougainville peace process, which is now at a crucial juncture. |
После подписания Бугенвильского мирного соглашения отмечается существенный прогресс в мирном процессе на Бугенвиле, который находится сейчас на решающем этапе. |
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. |
На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности. |
The Committee may seek technical assistance from United Nations organs at any stage of the report evaluation process or during the implementation of its final recommendations. |
Комитет может запросить техническую помощь организаций системы Организации Объединенных Наций на любом этапе процесса оценки докладов или осуществления заключительных рекомендаций. |
The limited implementation planned for the first phase is intended to allow the process renewal to begin in the areas of Finance and the Supply Chain. |
Ограниченное осуществление, запланированное на первом этапе, предназначено для того, чтобы процесс обновления мог начаться в областях финансов и снабжения. |
On that point, my delegation is of the opinion that an international presence and international support are necessary to sustain the process of nation-building. |
На данном этапе моя делегация считает, что международное присутствие и международная поддержка необходимы для поддержания процесса государственного строительства. |
Another two indicated that they were well advanced in the process, with nearly completed documents to be considered at the workshop, which included project profiles proposed for funding. |
Другая группа сообщила, что она находится на довольно продвинутом этапе этого процесса и что в ходе рабочего совещания будут рассмотрены почти готовые документы, которые включают справки по проектам, предлагаемым для финансирования. |
The consultations have reaffirmed that at this stage of the process, the positions of the major interest groups from the past are unlikely to be fully realized. |
В ходе консультаций был подтвержден тот факт, что на данном этапе процесса реформирования позиции основных заинтересованных групп, которые они занимали в прошлом, вряд ли смогут быть полностью реализованы. |
Lessons needed to be learned from the document finalization process, so as to preserve the functioning and credibility of United Nations conferences. |
Необходимо извлечь уроки из процесса работы над этими документами на заключительном этапе, чтобы продолжить практику проведения конференций Организации Объединенных Наций и сохранить доверие к ним. |
Several delegations commended the Fund's progress with its transition process that aimed at providing UNFPA with both strategic direction and a streamlined structure to improve operational effectiveness. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили успехи, достигнутые Фондом на переходном этапе, цель которого состоит в обеспечении стратегической направленности деятельности ЮНФПА и в рационализации его организационной структуры в целях повышения оперативной эффективности. |
The delegation added that there had been a wide consultation with stakeholders and over 55 organizations had participated in the planning process. |
Делегация добавила, что на этапе планирования проводились консультации с широким кругом заинтересованных сторон, в которых приняли участие более 55 организаций. |
At this stage, work should first concentrate on the scientific issues of linkages before addressing the policy process. |
На данном этапе, прежде чем приступать к формированию политики, следует сосредоточить работу на изучении научных аспектов существующих связей. |
Test cases for use during the initialization process are currently under development and will be circulated to registry developers and RSAs in November 2006. |
Сценарии для использования в процессе инициализации в настоящее время находятся на этапе разработки и будут представлены разработчикам реестров и АСР в ноябре 2006 года. |
UNECE continued contributing to the WSIS process and cooperating with the other regional commissions at the Geneva phase of the WSIS (10-12 December 2003). |
ЕЭК ООН продолжала содействовать процессу ВВИО и сотрудничать с другими региональными комиссиями на женевском этапе ВВИО (10-12 декабря 2003 года). |
At the current stage, it is essential that all parties in Lebanon act in conformity with the national dialogue process initiated by President Michel Sleiman. |
На данном этапе необходимо, чтобы все стороны в Ливане действовали в соответствии с процессом национального диалога, начатого президентом Мишелем Сулейманом. |
They cover arrangements for assessment visits, UNHCR's monitoring role, international access, the reintegration process and confidence-building initiatives, especially at the early stage. |
Они включают договоренности о проведении миссий по оценке, деятельности УВКБ по наблюдению, международном доступе, процессе реинтеграции и инициативах по укреплению доверия, особенно на раннем этапе. |
The success of the peace process in Bosnia and Herzegovina still depends very much at this stage on the continuing and active involvement of the international community. |
На современном этапе успех мирного процесса в Боснии и Герцеговине по-прежнему в значительной мере зависит от дальнейшего активного участия международного сообщества. |
For the present reporting process, the new presidency has presented an update of the activities of the group since its last report. |
На нынешнем этапе процесса подготовки докладов новый президиум подготовил обновленную информацию о деятельности группы, проведенной с момента представления ее последнего доклада. |
This mixture of the two is no longer acceptable; it could even undermine the remarkable political achievements made during the early days of the Oslo process. |
Такое смешение этих двух элементов более неприемлемо; оно могло бы даже привести к подрыву тех значительных политических подвижек, которых удалось добиться на раннем этапе процесса, начало которому было положено в Осло. |
The mainstreaming of gender perspectives is vital at every stage of the policy process, from formulation, planning, delivery and implementation to monitoring and evaluation. |
Актуализация гендерной проблематики является чрезвычайно важной задачей на каждом этапе политического процесса: от разработки, планирования, реализации и осуществления мероприятий - до контроля и оценки. |
Even on those occasions, the meeting was held when the negotiating process on the draft resolution had already begun or was at an advanced stage. |
И даже в этих случаях консультации проводились тогда, когда переговорный процесс по проекту резолюции уже начался или же находился на продвинутом этапе. |
This process should start at the earliest stage of drawing up a peacekeeping operation and should continue until its completion. |
Этот процесс должен начинаться на самом раннем этапе подготовки операции по поддержанию мира и должен продолжаться до окончания операции. |
My delegation believes that, in the implementation phase of the process, efforts should be made to achieve a broader implementation of this diamond-certification mechanism by all importing and exporting States. |
Моя делегация считает, что на этапе осуществления процесса следует прилагать усилия по достижению более широкой имплементации этого механизма по сертификации алмазов всеми импортирующими и экспортирующими государствами. |