| At present, the Bougainville peace process continues to face the task of weapons disposal in stage III. | В настоящее время перед бугенвильским мирным процессом по-прежнему стоит задача ликвидации оружия на третьем этапе. |
| At the time resolution 1373 was adopted, the Terrorism bill was in its final stages of the parliamentary select committee process. | Когда принималась резолюция 1373 процесс прохождения законопроекта о терроризме через специальный парламентский комитет находился на завершающем этапе. |
| The Inspectors found that most UN organizations are at an early stage in this process. | Инспекторы установили, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций находятся на раннем этапе этого процесса. |
| This collaborative process has informed the work at every stage and has helped to build a consensus around the core issues under discussion. | Этот совместный процесс наполнял содержанием работу на каждом этапе и помог выработать консенсус по ключевым рассматриваемым вопросам. |
| We are now at a very critical stage in the peace process between Ethiopia and Eritrea, as has been reiterated by many Council members. | Сейчас мы находимся на критически важном этапе мирного процесса между Эфиопией и Эритреей, что было подчеркнуто многими членами Совета. |
| Moreover, participants in the process do not receive reminders that they have not fulfilled a required step. | Кроме того, участники этого процесса не получают напоминаний по поводу невыполнения необходимых требований на том или ином этапе. |
| Many of the obstacles in Phase I of the loya jirga process were caused by the uncertain security situation. | Многие препятствия на этапе I процесса Лойя джирги были вызваны неопределенной ситуацией в области безопасности. |
| The political process in Afghanistan is indeed at a critical stage. | Политический процесс в Афганистане сейчас действительно находится на критическом этапе. |
| It should also include a monitoring and evaluation mechanism that begins with the first stage of the implementation process. | Она должна также предусматривать создание механизма наблюдения и оценки, который начал бы функционировать уже на первом этапе процесса осуществления. |
| The remaining two are in the final stages of the ratification process. | Две остающиеся находятся на завершающем этапе процедуры ратификации. |
| The Committee also questions the need to hire a consultant to carry out a process review in the Air Transportation Section at this time. | Комитет также сомневается в необходимости найма на данном этапе консультанта для проведения обзора процедур в Секции воздушных перевозок. |
| The Middle East peace process is going through a very difficult time, and the credibility of the Security Council is being affected. | Ближневосточный мирный процесс находится на очень сложном этапе, равно как и авторитет Совета Безопасности подвергается испытанию. |
| The Expert Group has agreed to the proposal and has begun work for the initial step of the process. | Группа экспертов согласилась с предложением и приступила к работе на начальном этапе процесса. |
| Mindful of the events of the past month, we note that this meeting takes place at a critical juncture in the peace process. | Памятуя о событиях прошлого месяца, мы отмечаем, что это заседание проводится на критическом этапе мирного процесса. |
| The Nairobi Declaration on the final phase of the Sudan peace process was signed on 5 June 2004. | Пятого июня 2004 года была подписана Найробийская декларация о заключительном этапе суданского мирного процесса. |
| This is an ongoing process which falls within the framework of the Republic's longer-term construction efforts. | Речь идет о текущем этапе в контексте более широких усилий по строительству Республики. |
| We think that we are reaching quite a critical moment in the Bonn process. | Мы считаем, что мы находимся на решающем этапе Боннского процесса. |
| The Middle East peace process is currently at an important juncture and presents both opportunities and challenges. | В настоящее время ближневосточный мирный процесс находится на решающем, переломном этапе, который открывает широкие возможности, но в то же время создает серьезные проблемы. |
| This change in assumptions represents the third and final phase in a process of assessment of future trends in fertility. | Это изменение в применяемых допущениях было произведено на третьем и заключительном этапе процесса оценки будущих тенденций в области рождаемости. |
| Women can participate in every stage of the judicial process without being subject to discriminatory regulations. | Женщины имеют право участвовать в каждом этапе судебного разбирательства без какой бы то ни было дискриминации. |
| The Fund has also established its own quality assurance system for each of the stages in the common country programming process. | Фонд также внедрил свою собственную систему гарантии качества на каждом этапе общего процесса разработки страновых программ. |
| It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. | Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
| It is important to trigger informal negotiations throughout the process and especially at the start. | Важно также инициировать неофициальные переговоры в течение всей процедуры и особенно важно это на начальном этапе. |
| Barriers exist at every stage of the technology transfer process - technical, economic political, cultural, social, behavioural and institutional. | Барьеры существуют на каждом этапе процесса передачи технологий - техническом, экономическом, политическом, культурном, социальном, поведенческом и организационном. |
| Furthermore, it should ensure impartiality in the selection of judges at this stage of the restructuring process. | Кроме того, это должно обеспечить беспристрастность при подборе судей на данном этапе процесса реструктуризации. |