Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
Through this process, it is also expected that the management of every area contributing to the benefits will refine their benefits estimates and quantify the savings to which they are committed to achieving, following the guidance of the process owners. На этом этапе также предполагается, что руководство каждой структуры, способствующей обеспечению отдачи, пересмотрит свои прогнозы в отношении отдачи и проведет расчет экономии, которую они намереваются получить, с учетом директивных указаний оперативных руководителей процессов.
Members of the Council underlined the need for maintaining the regime of the Darfur peace process at this critical juncture and to impose targeted sanctions on those who violated the arms embargo, impeded the peace process or staged attacks against UNAMID. Члены Совета подчеркнули необходимость поддержания мирного процесса в Дарфуре на этом критическом этапе и введения целенаправленных санкций в отношении тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия, препятствует мирному процессу или совершает нападения на ЮНАМИД.
Ensure systematic and structured consultation with women's groups early in the process to allow for meaningful participation, with specific efforts to include them in the mediation process. обеспечивать проведение систематических и упорядоченных консультаций с женскими объединениями на раннем этапе процесса, которое гарантировало бы их эффективное участие, прилагая особые усилия к вовлечению их в посреднический процесс;
In this model that process has been given the name "Compare with needs and assess implementation issues", but it can be both more and less complex depending on where in the process it happens and the nature of the idea at hand. В настоящей модели данный процесс получил название "Сопоставление с потребностями и оценка проблем с реализацией", однако он может быть как более, так и менее сложным в зависимости от того, на каком этапе происходит такое обсуждение, и от самой природы идеи.
Registers, being the basis for statistics and providing a frame, feed the production process with data on economic population at every stage of the process: data collection, processing and analysis. Реестры, которые служат платформой для подготовки статистических данных и обеспечивают основу для построения выборки, позволяют получать данные о коммерческих предприятиях на каждом этапе данного процесса, включая сбор, обработку и анализ данных.
The process of controlling the scope and cost of the capital master plan will continue to be part of the project management and value engineering process during design development and contract document preparation, regardless of the particular strategic direction. Процесс обеспечения контроля за объемом работ и за расходами по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему будет составной частью управления проектом и технико-экономических расчетов на этапе проектировочных работ и подготовки контрактной документации, независимо от конкретного стратегического варианта.
It would be at this stage where the French matrix would come to the fore as a very structured process to increase the quality assurance process and therefore the reliability of the munitions identified. И вот на этом этапе на передний план выходила бы французская матрица как весьма структурированный процесс с целью усовершенствовать процедуру гарантии качества и тем самым повысить надежность идентифицированных боеприпасов.
Not to support the Burundi peace process by providing appropriate assistance during the present phase of the implementation of the Peace Agreement amounts to inviting the rebels to flout the international community, hold the peace process hostage and continue the war indefinitely. Отказ поддержать мирный процесс в Бурунди путем оказания последовательной помощи на нынешнем этапе осуществления Соглашения о мире означал бы предоставление мятежникам возможности проигнорировать международное сообщество, сделать своим заложником мирный процесс и продолжать войну до бесконечности.
The process is, however, still at the confidence-building stage and the present positive climate must lead to more positive results in the process towards national reconciliation and democracy. Вместе с тем этот процесс все еще находится на этапе укрепления доверия, и нынешний позитивный климат должен привести к более плодотворным результатам в процессе, направленном на национальное примирение и установление демократии.
Each stage of the technical review process considers different aspects of the inventories to varying extents, in such a way that all of the purposes described below are achieved by the end of the process. На каждом этапе процесса технического рассмотрения в разной степени проводится изучение различных аспектов кадастров, с тем чтобы к концу процесса были достигнуты все изложенные ниже цели.
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to investigate the reasons for delays at each stage of the recruitment process. В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать причины задержек на каждом этапе процесса набора персонала.
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally; Зачастую это достигается на начальном этапе производства, что дает возможность неформального урегулирования вопросов;
Children need to be involved in projects as early as possible and during the entire process, from needs assessment to evaluation and monitoring. Необходимо, чтобы дети участвовали в проектах на максимально раннем этапе и в ходе всего процесса, начиная от оценки потребностей и заканчивая оценкой проекта и контролем за его выполнением.
In Phase I of the NAP process the framework has been set for the elaboration and implementation of the priority action programmes identified during the consultative process and also set out in the Convention. На первом этапе процесса реализации НПД были определены рамки разработки и осуществления приоритетных программ действий, которые были утверждены в ходе консультаций, а также предусмотрены в Конвенции.
Various humanitarian organizations involved in the quartering exercise generally agree that assistance to the quartered personnel must continue until the demobilization process is completed and that the interruption of the support programmes at this stage could jeopardize the success of the peace process. Различные гуманитарные организации, участвующие в осуществлении процесса расквартирования, в целом согласны с тем, что оказание помощи расквартированным лицам должно быть продолжено до полного завершения процесса демобилизации и что прекращение осуществления программ поддержки на данном этапе может поставить под угрозу успех мирного процесса.
In terms of the SEA process and citizens' participation, the Act No. 100/2001 Coll. is in compliance with the Convention and public participation is possible in each step of the SEA process. С точки зрения процесса СЭО и участия граждан Закон Nº 100/2001 Coll. соответствует требованиям Конвенции, и участие общественности возможно на каждом этапе процесса СЭО.
For example, compared with the process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we really did a bit better in the preparatory process, because we were able to discuss substance; we agree on the entire procedure and on most of the substance. Например, по сравнению с процессом в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, мы действительно добились несколько больших результатов на подготовительном этапе, поскольку нам удалось сосредоточить обсуждение на вопросах существа; мы смогли согласовать все процедурные аспекты и большинство вопросов существа.
The Middle East peace process is at a critical juncture, with new political developments on many fronts. Japan believes that the Security Council should continue to play a constructive role in the Middle East peace process. С учетом новых политических событий на многих фронтах ближневосточный мирный процесс находится на критически важном этапе. Япония полагает, что Совет Безопасности должен продолжать играть конструктивную роль в ближневосточном мирном процессе.
LCA has a wider application to the concept of cleaner production and clean technology, by ensuring that changes to one part of the process train do not cause larger detrimental impacts elsewhere in the process. АЖЦ имеет более широкое применение в концепции экологически безопасного производства и экологически безопасной технологии за счет обеспечения того, что изменения на одном этапе процесса не становятся причиной более значительных пагубных последствий на каком-либо другом его этапе.
MONUC and UNDP need to continue to work closely together, in view of the many infrastructural and development tasks which are directly relevant to the peace process and to ensure that the reintegration aspects of the process are adequately addressed at an early stage. МООНДРК и ПРООН следует продолжать тесное взаимодействие, принимая во внимание многие задачи в области инфраструктуры и развития, которые непосредственным образом связаны с мирным процессом, и обеспечивать, чтобы касающиеся реинтеграции аспекты этого процесса адекватным образом учитывались на первоначальном этапе.
As a result, candidates who have already gone through a rigorous screening process at the time of initial recruitment and have satisfied the requirements of equitable geographical distribution and gender balance can be reviewed and compared on their respective merits under a simplified selection process. В результате этого кандидаты, которые уже прошли через процесс тщательного отбора на начальном этапе набора и удовлетворяют требованиям справедливого географического распределения и равной представленности мужчин и женщин, могут рассматриваться и сопоставляться на основе их соответствующих заслуг в рамках упрощенной процедуры отбора.
At this stage, though, there is no indication that this incident reflects any efforts to undermine the peace process, nor have there been any reported retaliatory acts, which demonstrates the commitment of Bougainvilleans to the peace process. Однако на данном этапе нет никаких свидетельств того, что этот инцидент отражает усилия, направленные на подрыв мирного процесса, не поступало также никаких сообщений об актах возмездия, что свидетельствует о приверженности бугенвильцев мирному процессу.
OIOS expects that the need to re-establish the facts of each case at this stage of the process will decrease as measures to strengthen the appeals process are implemented. УСВН надеется, что после того, как будут приняты меры по повышению эффективности процесса рассмотрения апелляций, уменьшится необходимость тщательного рассмотрения на данном этапе процесса обстоятельств каждого дела.
In the light of the potential value that these organizations could add to the process, Bhutan suggested that the Council consider means to facilitate the participation of non-governmental organizations from developing and least developed countries in the universal periodic review process, particularly during the plenary phase. Учитывая важный потенциальный вклад, который эти организации могли бы внести в данный процесс, Бутан предложил Совету изучить возможности содействовать участию неправительственных организаций из развивающихся и наименее развитых стран в процессе универсального периодического обзора, особенно на этапе пленарных заседаний.
However, this process has resulted in delays and disruption in the implementation of some activities at a critical time of the return process of displaced persons, and has had a direct impact on child protection projects. Однако этот процесс привел к задержкам и перерывам в реализации некоторых мероприятий на важнейшем этапе возвращения перемещенных лиц и непосредственно сказался на реализации проектов по защите детей.