The Philippines implemented its migration policy with programmes to prepare, support and protect its overseas workers and their families at every step of the migration process. |
Филиппины осуществляют свою миграционную политику с помощью программ по подготовке, поддержке и защите своих трудящихся за рубежом и их семей на каждом этапе процесса миграции. |
It will consider the estimated likelihood of threat occurrence with the cost of specific process and system failures to identify especially important areas on which to focus disaster recovery and business continuity investments. |
На этом этапе будет изучаться вероятность возникновения опасных ситуаций, а также издержки, вызванные сбоями в конкретных процессах и системах, для определения, в частности, важнейших областей, в которых прежде всего будут осуществляться инвестиции в обеспечение послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
In this regard, audit procedures need to be reviewed and should not be included at the end, but from the beginning with the implementation process. |
В связи с этим процедуры аудитора необходимо пересмотреть и предусматривать не на конечном этапе, а с самого начала процесса осуществления проекта. |
Another option to be considered would be the holding of an open debate in the Council at an early stage in the drafting process. |
Еще один вариант состоит в том, чтобы рассмотреть возможность проведения в Совете открытой дискуссии на начальном этапе процесса составления доклада. |
The next phase will see the "top 4" commanders of illegal armed groups in each province targeted for compliance with the disbandment process. |
На следующем этапе будет поставлена задача проверки соблюдения требований процесса расформирования четырьмя ведущими командирами незаконных вооруженных групп в каждой провинции. |
For this reason, early consultation with policy departments, academics and non-governmental organizations is critical to the process of providing gender statistics. |
Поэтому особо важную роль в процессе подготовки гендерной статистики играют консультации уже на раннем этапе с политическими ведомствами, научными работниками и неправительственными организациями. |
In this case, capture is undertaken at the end of the process, so this is referred to as post-combustion capture. |
В этом случае улавливание проводится на заключительном этапе процесса, и поэтому оно известно в качестве улавливания после сжигания. |
Multi-stage with minimal exposure at each stage Commitment process |
Многоэтапный процесс с минимальными рисками на каждом этапе |
HIV prevention, care, treatment and support programmes must take into account the particular vulnerabilities of migrants and mobile populations at each stage of the migration process. |
Программы профилактики, ухода, лечения и поддержки в связи с ВИЧ должны учитывать особую уязвимость мигрантов и мобильных групп населения на каждом этапе процесса миграции. |
I hope that this support is continued throughout the implementation of the Commission's mandate given its importance for the reconciliation process in the country. |
Я надеюсь, что они продолжат оказывать поддержку на всем этапе осуществления мандата Комиссии с учетом той важной роли, которую она играет в процессе примирения в стране. |
The first districts taking part in the focused district development cycle are in the final stage of the programme and are going through the mentoring and validation process. |
Районы, которые приняли участие в первом цикле программы целенаправленного регионального развития, находятся на ее заключительном этапе и проходят через процесс наставлений и проверки. |
Guatemala stressed the need for direct assistance for subregional integration, because the countries of the region were at an advanced stage in the integration process. |
Гватемала подчеркивает необходимость получения прямой помощи для достижения субрегиональной интеграции, поскольку страны региона находятся на продвинутом этапе процесса интеграции. |
To support a process of rapprochement to European standards and policies during the first phase of negotiations |
поддержка процесса конвергенции со стандартами и политикой ЕС на первом этапе переговоров. |
We therefore urge the Council to lend its full support to this process at the present stage of its consideration of the situation in Zimbabwe. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет оказать всестороннюю поддержку этому процессу на нынешнем этапе рассмотрения им вопроса о ситуации в Зимбабве. |
Unfortunately, these sources were identified late in the process and therefore could not be used to their full extent. |
К сожалению, эти источники были выявлены на позднем этапе процесса, и по этой причине оказалось невозможным их использование в полной мере. |
This document brings out the essential components of the 2011 editing and validation process pointing out some features to be taken into account in the preparing phase. |
В настоящем документе высвечиваются важнейшие компоненты процесса редактирования и проверки данных переписи 2011 года с указанием некоторых особенностей, которые будут учитываться на подготовительном этапе. |
These focused on the initial stage of the process, when States parties began to fulfil their obligation under the OP-CAT to designate, establish or maintain NPMs. |
Внимание в них сосредоточено на начальном этапе этого процесса, когда государства-участники приступают к выполнению своих предусмотренных в ФП-КПП обязательств в части, касающейся назначения, создания или поддержания НПМ. |
Each person included in an application may make additional claims for protection at any stage of the Protection visa process, including during merits review. |
Каждое включенное в такую заявку лицо может выдвигать отдельные требования по защите на любом этапе процесса обработки визы, в том числе в ходе процедуры рассмотрения критериев соответствия предъявляемым требованиям. |
Thus, the bidding and selection process offers many opportunities for addressing the right to adequate housing at an early stage; indeed, the 2016 questionnaire incorporates a few housing concerns. |
Таким образом, заявочный процесс и процедура отбора предоставляют много возможностей для рассмотрения вопроса о праве на достаточное жилище на раннем этапе; более того, в Вопросник 2016 года включен ряд вопросов, связанных с жилищной проблемой. |
The absence of significant progress in carrying forward a broad process of dialogue at an earlier stage has contributed to the proliferation of political and criminal organizations in the Terai. |
Отсутствие существенного прогресса в осуществлении широкого процесса диалога на раннем этапе привело к увеличению числа политических и преступных организаций в районе Терай. |
The current examination process is especially long at the correction stage, for which there are little or no financial resources. |
Нынешний экзаменационный процесс занимает особенно много времени на этапе проверки экзаменационных работ, на который выделяется мало или совсем не выделяется финансовых ресурсов. |
An important lesson learned is that the process of increased coherence should be initiated during the programme planning phase, ensuring country leadership and ownership to be emphasized early on. |
Один из важных извлеченных уроков состоит в том, что процесс повышения согласованности должен начинаться на этапе планирования программы, обеспечивая ранний акцент на руководстве и ответственности страны. |
In the second phase of its work programme, CTF plans to carry out a process of verification of their preliminary findings and to document any new findings. |
На втором этапе своей программы работы Комиссия планирует приступить к процессу проверки своих предварительных заключений и задокументировать любые новые данные. |
A further challenge regarding the natural disasters service line is that potential benefits of private sector engagement in post-crisis reconstruction and in the disaster prevention process remain untapped. |
Еще одна трудность направления работы, связанной со стихийными бедствиями, заключается в том, что остаются нереализованными потенциальные выгоды вовлечения частного сектора в восстановительную деятельность на посткризисном этапе и в процесс предотвращения бедствий. |
For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. |
Отделу по устойчивому развитию следует составить такой график, который обеспечивал бы достаточный запас времени для проведения надлежащих консультаций на каждом этапе процесса подготовки докладов. |