Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
No new internationally accepted conceptual and classification system has yet been developed, although the definition process is already in an advanced state. до сих пор не разработано нового международно признанного понятийного аппарата и системы классификаций, хотя процесс выработки определений находится на весьма продвинутом этапе.
At a subsequent stage, while developing and strengthening his contacts, he began to evolve, in coordination with his interlocutors, some idea as to how a peace process, under the auspices of the United Nations, might be structured. На последующем этапе, налаживая и укрепляя свои контакты, он - в координации со своими собеседниками - приступил к формированию некоторых идей относительно того, каким образом можно было бы строить мирный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций.
The group identified a number of issues on which consensus could not be reached at this time, but to which further consideration should be given by the next review process. Группа определила ряд вопросов, по которым сейчас не может быть достигнут консенсус, но которым следует уделить внимание на следующем этапе процесса обзора.
At this dramatic period in the history of Middle East, it is necessary to ensure that the new opportunities for progress in the peace process are not missed. На этом переломном этапе в истории Ближнего Востока необходимо создать все условия для того, чтобы не были упущены новые возможности, связанные с прогрессом в мирном процессе.
Indeed, the entire process leading up to a disappointing end for this draft resolution in the First Committee deserves to be the subject of considered analysis at a later date. Более того, весь процесс, который привел к разочаровывающему исходу для этого проекта резолюции в Первом комитете, заслуживает того, чтобы стать предметом взвешенного анализа на более позднем этапе.
As designed to address any gap in the early stage of the peacebuilding process, the Peace Building Fund plays a catalytic role in support of various security sector reform initiatives. Фонд миростроительства, который был учрежден для устранения любых пробелов на раннем этапе процесса миростроительства, играет роль катализатора в поддержке различных инициатив по реформе сектора безопасности.
That is one of its strong points, because it enables the process to move forward as each party fulfils a phased objective side by side with the other. Это один из ее сильных моментов, поскольку это позволяет процессу продвигаться вперед при условии, что каждая сторона достигает конкретной на данном этапе цели одновременно с другой стороной.
Improving our ability to identify risks and vulnerabilities at an early stage, and our intensified work on domestic financial systems and international capital markets, must play a central role in that process. Центральную роль в этом процессе должны играть усилия по совершенствованию нашей способности распознавать риски и определять уязвимые места на начальном этапе, а также активизация работы по вопросам национальных финансовых систем и международных рынков капитала.
In view of the factors I have just mentioned and the continued need for Timor-Leste to count on the support of the international community, in particular the United Nations system, at this critical stage of its nation-building process, South Africa strongly supports the Secretary-General's proposal. В свете только что упомянутых мною факторов и сохраняющейся потребности Тимора-Лешти в поддержке со стороны международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, на этом важнейшем этапе процесса национального строительства Южная Африка решительно поддерживает предложение Генерального секретаря.
If so, that process could not be interrupted for statements of position, which belonged properly in the earlier phase of the preparation of a draft resolution. Если это так, то этот процесс не может прерываться заявлениями с разъяснением позиций, которые по правилу должны делаться на начальном этапе подготовки проекта резолюции.
UNHCR and UNMIK were urged to ensure that all gaps were filled and no vulnerable groups were left unprotected in the transition process. УВКБ ООН и МООНВАК было настоятельно рекомендовано принять все меры, чтобы ликвидировать любые пробелы и чтобы ни одна из уязвимых групп не осталась без защиты на переходном этапе.
By a phased process, starting with the youngest group, the scope of the above approach is widened each year in order to provide full coverage by 2007. Сфера охвата превентивного поэтапного подхода, предусматривающего на начальном этапе принятие мер в интересах лиц молодого возраста, с каждым годом будет расширяться и к 2007 году позволит охватить все возрастные группы.
This amount, which takes into account cost increases, provides for requirements of business re-engineering, transitional maintenance of existing systems and investment in completion of the ERP implementation process. Эта сумма, в которой учтен рост цен, предназначена для удовлетворения потребностей в осуществлении модернизации рабочего процесса, обслуживании существующих систем на переходном этапе и осуществлении вложений в завершение процесса внедрения системы КСПР.
A further report found that efforts to provide a fair opportunity to compete at the second phase of the award process as the system requires varied considerably across six organizations reviewed. В еще одном докладе устанавливается, что усилия по предоставлению справедливой возможности конкурировать на втором этапе процесса выдачи заказов, как того требует система, существенно разнятся в отношении рассмотренных шести организаций.
Owing to the initially low rate of registration of candidates, the Independent Electoral Commission prolonged the process by 10 days on 23 March. В связи с тем, что на первоначальном этапе показатель регистрации кандидатов был низким, Независимая избирательная комиссия продлила процесс регистрации на 10 дней до 23 марта.
As the Secretary-General has pointed out, the peace process in the Sudan has entered a challenging stage and urgently requires international financial assistance so that disarmament, demobilization, reintegration, refugee resettlement and national reconstruction programmes can be implemented. Как отмечал Генеральный секретарь, мирный процесс в Судане находится на критическом этапе и сейчас в срочном порядке необходима международная финансовая помощь на цели осуществления программ разоружения, демобилизации, реинтеграции, расселения беженцев и национального восстановления.
In the second stage of the selection process, the Commission ranked the remaining 11 candidates according to professional experience, their reasons for seeking training and how the training would benefit the nominating Government. На втором этапе отборочного процесса Комиссия произвела ранжирование оставшихся 11 заявителей по таким показателям, как профессиональный опыт, побудительные причины и та польза, которую прохождение обучения принесет выдвинувшему государству.
We agree that the promotion of the rule of law, the disarmament, demobilization and reintegration process and security sector reform are key pillars to be addressed during the post-conflict peacebuilding stage in order to arrest humanitarian crises and prevent the resumption of conflict. Мы согласны с тем, что укрепление правопорядка, обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также проведение реформы сектора безопасности - это главные задачи, решение которых необходимо обеспечить на постконфликтном этапе миростроительства, с тем чтобы остановить гуманитарный кризис и не допустить возобновления конфликта.
In that regard, we must stress the need for timely, sustained and well-targeted resources at each stage of the peace process, including DDR programmes, the rule of law, and security sector reform. В этом отношении мы должны подчеркнуть необходимость современного предоставления устойчивых и целенаправленных ресурсов на каждом этапе мирного процесса, включая программы РДР, установление верховенства права и реформу сектора безопасности.
Many delegations stressed the need to avoid fixing at the current stage the issues to be considered by future meetings of the consultative process: that should be left open until after the General Assembly debate on oceans and the law of the sea. Многие делегации подчеркнули, что на нынешнем этапе не следует категорично оговаривать вопросы, подлежащие рассмотрению на будущих совещаниях Консультативного процесса: нужно оставить их открытыми до прений в Генеральной Ассамблее по вопросам Мирового океана и морского права.
The Committee is of the opinion that the requirements should be further defined and justified and, at this stage, recommends acceptance of two posts) to lead that process. Комитет считает, что эти потребности нуждаются в дальнейшем уточнении и обосновании и на данном этапе рекомендует согласиться с утверждением двух должностей), с тем чтобы этот процесс пошел.
Although in many of these countries, the actual implementation process is still in its infancy, success in terms of overall poverty reduction is already becoming apparent. Хотя во многих этих странах процесс фактического осуществления пока еще находится на самом начальном этапе, успех с точки зрения общего сокращения масштабов нищеты уже становится очевидным.
Countries not initially included in the White List will be able to continue with the assessment process with a view to inclusion on the list at a later stage. Страны, которые изначально не были включены в «белый список», смогут продолжать участвовать в процессе оценки с целью включения в этот список на более позднем этапе.
The facilitators hope that Member States will, in the next stage of the process, give special attention to the "Notions on the way forward" presented in this report. Координаторы надеются, что государства-члены на следующем этапе процесса уделят особое внимание изложенным в настоящем докладе направлениям дальнейшей работы.
Nevertheless, at this sensitive juncture in the Lebanese political process, we need to be aware of the repercussions that a more incisive action by the international community might have on the domestic framework. Однако на сегодняшнем критическом этапе политического процесса в Ливане мы должны отдавать себе отчет в том, к каким последствиям на внутригосударственном уровне могут привести более решительные меры со стороны международного сообщества.