The strategy is to focus each year on successive stages of the census process, thereby enabling the Division to update and/or develop guidelines and best practices in a rational way. |
Применяемая стратегия заключается в том, чтобы ежегодно акцент делался поочередно на каждом последующем этапе процесса переписи, позволяя Отделу рационализировать работу по обновлению и/или формулированию руководств и наиболее передовой практики. |
The Collective used a multi-phase approach to developing the law, by providing people experiencing poverty with opportunities for participation and input at each stage of the process. |
При разработке этого закона Корпорация использовала многоэтапный подход, обеспечивая тем, кто живет в нищете, возможность участия на каждом этапе указанного процесса и возможность внести свой вклад. |
The technical assistance foreseen as part of the pilot review group's activities to test methods of reviewing implementation had not been provided due to the relatively early stage of the review process. |
В силу того, что обзорный процесс находился на начальном этапе, группа по экспериментальному обзору не занималась оказанием технической помощи, предусмотренной в качестве компонента мероприятий по испытанию различных методик обзора. |
The Associate Director for Gender, Rights and Civic Engagement explained that the process of consultations with delegations and partners was laid out in phase II of the response. |
Заместитель Директора по гендерным вопросам, правам и участию гражданского общества объяснила, что процесс консультаций с делегациями и партнерами запланирован на втором этапе последующей деятельности. |
The terms of reference contained clear timeframes and actions to be taken by States under review, experts and the secretariat for every stage of the review process. |
В круге ведения содержатся четкие временные рамки и меры, которые надлежит принимать государствам, являющимся предметом обзора, экспертам и секретариатом на каждом этапе процесса обзора. |
The pilot project demonstrated that observable gains in timeliness and efficiency of staff selections by programme managers, especially those in start-up and expanding missions, could be gained by centrally managing the screening and assessment process. |
Результаты экспериментального проекта продемонстрировали, что ощутимых сдвигов с точки зрения своевременности и эффективности осуществления руководителями программ процесса отбора персонала, особенно в миссиях на этапе развертывания и расширения, можно достигнуть путем централизованного управления процессами отбора и оценки. |
Preliminary timelines will be reviewed as the budget process advances, and at this point no additional resources have been requested for elections in the 2009/10 period. |
Предварительные сроки будут анализироваться по мере исполнения бюджета, и на данном этапе никаких дополнительных ресурсов в связи с выборами в 2009/10 году не испрашивается. |
The pilot countries, particularly in the implementation phase, are increasingly working with subnational levels of government as well as civil society, giving them a strong sense of involvement and ownership of the development process and results. |
Страны, охваченные экспериментальными программами, в первую очередь страны, находящиеся на этапе их осуществления, все чаще работают с субнациональными уровнями правительства, а также гражданским обществом, что формирует у них глубокое чувство общности и ответственности за процесс развития и его результаты. |
His delegation called for such issues to be given due attention throughout the process of structuring the talent management framework, particularly at the initial stage of strategic workforce planning and development of rosters. |
Его делегация призывает уделять таким вопросам надлежащее внимание в рамках процесса создания системы оптимального использования творческого потенциала, в частности на начальном этапе стратегического кадрового планирования и подготовки реестров кандидатов. |
There is a fundamental need to produce and update procedural documentation to provide a more comprehensive blueprint that would underpin the process maps delineated in the current state assessment stage of the project, which was introduced in 2008. |
Существует базовая необходимость в подготовке и обновлении процедурной документации, чтобы обеспечить более детальный план в поддержку карт процессов, показанных на этапе оценки текущего состояния проекта, начатого в 2008 году. |
Despite this setback, which occurred at a late stage of the process, the Secretary-General stated that the project is back on track and will be implemented within the projected time frame. |
Несмотря на эту задержку, происшедшую на позднем этапе процесса, Генеральный секретарь заявляет, что осуществление проекта возобновилось и он будет завершен в запланированные сроки. |
With the national development plans in place, the key challenge now is to ensure that the coherence achieved in the planning process does not get lost during the implementation phase. |
Теперь, когда национальные планы развития приняты, главная задача заключается в том, чтобы согласованность, достигнутая в процессе планирования, не была утрачена на этапе практического осуществления. |
It has done so by drawing upon the expertise both of the intergovernmental bodies and the secretariats of the relevant United Nations agencies, funds and programmes during the preparatory process and the review itself. |
Для этого на этапе подготовки обзора анализируется опыт межправительственных органов и секретариатов соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Romania voted in favour of the General Assembly's resolution 63/3, requesting an advisory opinion of the Court on this matter, participated in the written stage of the process and expressed its intention to participate in the oral hearings due to commence on 1 December. |
Румыния проголосовала за резолюцию 63/3 Генеральной Ассамблеи, запрашивающую консультативное заключение Суда по этому вопросу, была задействована в письменном этапе процесса и выразила намерение принять участие в устных слушаниях, которые начнутся 1 декабря. |
With regard to procedural matters, there is a need to involve the general membership in a more interactive way, and at an earlier stage, during the process of drafting the Council's annual report. |
Что касается процедурных вопросов, то необходимо привлекать всех членов Организации к более интерактивному участию на более раннем этапе в подготовке ежегодного доклада Совета. |
In the first step, OTLs are not harmonized world-wide and the process for defining the OTLs is not harmonized. |
На первом этапе БПЗ во всемирном масштабе не согласованы и процесс определения БПЗ не гармонизирован. |
In this case, the test-cycles (for emissions and OBD), the emission limits and the calculation process to define the OTLs are harmonized. |
На данном этапе циклы испытаний (для выбросов и БД), предельные значения выбросов и процесс расчета БПЗ согласованы. |
The manufacturer shall be prepared, if required, to show some evidence of the means by which they determined the realisation of the system logic, during the design and development process. |
Изготовитель должен быть готов, если это потребуется, представить сведения о тех соображениях, которые определили выбор логической концепции на этапе проектирования и разработки. |
Additional NAPA training workshops for Parties that are well advanced in the process are planned to take place by the end of 2006 or in early 2007, subject to the availability of resources. |
В конце 2006 года или в начале 2007 года при условии наличия ресурсов планируется провести дополнительные учебные совещания по НПДА для Сторон, которые находятся на продвинутом этапе процесса. |
Although these are the expected steps following the NAP completion, the efforts have not led to greater prominence of the NAP in the overall development process. |
Хотя эти шаги на этапе после завершения НПД вполне ожидаемы, предпринятые усилия не привели к повышению заметности места НПД в общем процессе развития. |
In the early deliberations of the working group, it was recognized that the issue of financing the implementation of the UNCCD should be addressed through the outgoing process of strategic consensus building. |
На начальном этапе работы группы было признано, что проблема финансирования деятельности по осуществлению КБОООН должна решаться с помощью направленного вовне процесса формирования стратегического консенсуса. |
All the staff involved in the diagnostic phase showed a strong willingness and commitment to embark on a process of change leading to a reform of the way UNODC goes about its work. |
Весь персонал, задействованный на этапе диагностики, продемонстрировал большую готовность и стремление к тому, чтобы начать процесс преобразований, ведущий к реформированию подходов ЮНОДК к организации работы. |
During a post-crisis transition phase, this responsibility often goes hand in hand with the need for increased efforts towards strengthening national ownership and institutional and capacity development as well as promoting a broad participation of national stakeholders in the recovery process. |
На посткризисном переходном этапе такие функции зачастую тесно связаны с необходимостью активизации усилий по укреплению ответственности на национальном уровне и обеспечению развития институциональной структуры и потенциала, а также поощрению широкого участия национальных заинтересованных сторон в процессе восстановления. |
Venture capital (VC) financing becomes usually available at a relatively late stage of the innovation process, where a commercial application and possible markets have already been identified. |
На сравнительно позднем этапе инновационного процесса, когда уже определены область коммерческого применения и возможные рынки, обычно открывается доступ к финансированию за счет привлечения венчурного капитала (ВК). |
The people of Kosovo continue to monitor the developments at the level of the status talks and expectations of results may affect stability at critical junctures in the process. |
Население Косово продолжает следить за событиями на переговорах о статусе, и ожидание результатов может сказаться на стабильности на решающем этапе этого процесса. |