For privatization to succeed, it is important to define universal access objectives clearly at the outset of the privatization process, ideally in the planning process and well before privatization takes place. |
Для успеха приватизации важно четко определить задачи обеспечения всеобщего доступа с самого начала приватизационного процесса, в идеале на этапе планирования и заблаговременно до практических шагов. |
In order to ensure that the process is as transparent as possible, the system includes checks and balances both at the advertisement phase and upon completion of the process through review by the central review bodies. |
Чтобы сделать этот процесс по возможности максимально транспарентным, система включает сдержки и противовесы как на этапе объявления должностей, так и по завершении процесса посредством рассмотрения центральными контрольными органами. |
The discussion on capacity-building was targeted at two groups, namely, Parties that are well advanced in the process and Parties that have started the NAPA process. |
Обсуждение вопросов создания потенциала касалось двух групп, а именно: Сторон, которые находятся на продвинутом этапе этого процесса, и Сторон, которые лишь только начали процесс НПДА. |
He highlighted that entry points for the integration of climate change adaptation into sectoral development can include planning for implementing the United Nations Millennium Development Goals, the national communications process and the NAPA process. |
Он отметил, что интеграция аспектов изменения климата в процесс секторального развития может осуществляться, в частности, на этапе планирования работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, подготовки национальных сообщений и в рамках процесса НПДА. |
The significant challenges to the peace process of late last year have, to a large extent, been overcome and the process must not be allowed to falter at this late stage. |
Существенные проблемы, возникшие на пути мирного процесса в конце прошлого года, в основном были преодолены, и мы не должны допустить, чтобы процесс затормозился на этом важном этапе. |
It is critical that the momentum and enthusiasm that the voter registration process has generated be maintained through the polling. |
Принципиально важно, чтобы на этапе голосования сохранился тот импульс и энтузиазм, которые проявились на этапе регистрации избирателей. |
In this case, there would be need for a one-off investment of $640,000 of voluntary funding to cover the transition process through 2014-2015. |
В данном случае потребуются разовые инвестиции в объеме 640000 долл. США по линии добровольного финансирования для покрытия расходов на переходном этапе 2014 - 2015 годов. |
The matter should be discussed in depth at the outset of the process so that it is clear to all the parties involved. |
Особо интенсивно эта тема должна рассматриваться на начальном этапе процесса, чтобы она стала понятной для всех вовлеченных сторон. |
UNMISS has advocated for a comprehensive peace process in Jonglei State, to be implemented in a sequential manner, whereby voluntary civilian disarmament comes at a later stage. |
МООНЮС призывает осуществлять всеобъемлющий мирный процесс в штате Джонглей последовательно, с проведением добровольного разоружения гражданского населения на более позднем этапе. |
In this regard, it was noted that it is necessary to involve policy makers in the process from an early stage. |
В этой связи была отмечена необходимость привлечения директивных органов к этому процессу уже на самом раннем этапе. |
Opportunities for early achievements could be identified at an early stage in the operationalization of the platform, and built into the work programme and prioritization process. |
Возможности для скорейшего достижения результатов можно было бы определить на раннем этапе деятельности платформы, а также отразить их в программе работы и процессе определения приоритетов. |
Meanwhile, the Ministry of Defence finalized the criteria for the selection of candidates who are to be admitted into the disarmament, demobilization and reintegration process. |
На данном этапе министерство обороны завершило разработку критериев отбора кандидатов, которые будут участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Many innovators at this point are blocked by a lack of financing from further pursuing an innovation process that could lead to commercially successful products. |
Нехватка финансирования на данном этапе не позволяет многим инновационным предприятиям продолжать инновационную деятельность, которая позволила бы им создать коммерчески успешный продукт. |
The early stages of the tabulation process were evaluated less positively by International Election Observation Mission (IEOM) observers mostly due to technical problems. |
Оценка подведения итогов голосования на начальном этапе, данная наблюдателями Международной миссии по наблюдению за выборами (ММНВ), была менее позитивной, в основном в связи с техническими проблемами. |
This requires the Assembly's involvement at early stage of the selection process when identifying candidates for this post; |
Это предполагает участие Ассамблеи уже на раннем этапе процесса избрания, когда происходит определение кандидатов на эту должность; |
The peace process stands at a threshold and all sides have a unique opportunity to reflect the real aspirations of the people rather than any narrow agenda. |
Сегодня, на начальном этапе мирного процесса, у всех сторон есть уникальная возможность стать выразителем подлинных чаяний своего народа, а не действовать исходя из каких-либо узких интересов. |
The recosting is undertaken near the end of the preparation process once the budget is accepted and approved in constant dollars by ILO. |
Пересчет производится на завершающем этапе процесса подготовки бюджета - после того как бюджет, составленный в долларах США без учета инфляции, получает одобрение и утверждается МОТ. |
Quality assurance should start earlier in the report production process, and greater external expertise should be brought in, including peer reviewers. |
Следует начинать обеспечивать контроль качества на более раннем этапе процесса подготовки докладов и шире привлекать внешних экспертов, в том числе для проведения коллегиального обзора. |
Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. |
Кроме того, эти незаконные действия создают серьезную угрозу для безопасности полетов и неоправданно обостряют напряженность на этом сложнейшем этапе переговорного процесса. |
Participants encouraged the establishment of indicators at an early stage in order to ensure ownership over the process and sustainability of the outcomes. |
Участники призвали определить показатели на раннем этапе, с тем чтобы обеспечить ответственность за процесс и стабильные результаты по итогам его осуществления. |
In the case of short term bridge planning process, decisions are made on the strategy for opening of the bridge. |
На этапе планирования работы мостов на краткосрочную перспективу принимаются решения относительно режима разведения моста. |
This process will continue during the exploitation phase requiring specific obligations of the contractor when reporting to the Authority with a view to a periodic evaluation of the environmental management plan. |
На этапе добычных работ этот процесс продолжится, и контрактору потребуется выполнять при сообщении сведений Органу конкретные обязательства, позволяющие периодически оценивать план экологического обустройства. |
This new procedure is expected to allow all the parties concerned to deal with the relevant material in greater depth at each stage in the follow-up process. |
Эта новая процедура, как ожидается, позволит всем соответствующим сторонам более детально изучать соответствующие материалы на каждом этапе последующего процесса. |
The present stage of the process is the analysis of the data submitted by participating organizations and creating a further knowledge resource for family issues. |
На данном этапе этого процесса идет анализ информации, представленной организациями-участниками и создание на этой основе базы данных по семейным вопросам. |
For the second stage of the process, a committee will be established that will evaluate the available information to assess the effectiveness of the Convention. |
На втором этапе будет создан комитет, который проанализирует имеющуюся информацию с целью оценки эффективности Конвенции. |