Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
In the electricity sector, the observation process continues to include pre-installation visits to power plants, distribution and transmission substations and other selected facilities. В секторе энергоснабжения в рамках процесса наблюдения по-прежнему предусматриваются на этапе, предшествующем установке оборудования, поездки для обследования силовых установок, распределительных и передающих подстанций и других отобранных объектов.
The remaining four are in the start-up phase and have only limited resources, supporting the process of catalysing country-level alignment with strategic corporate priorities. Остальные четыре находятся на этапе становления и имеют лишь ограниченные ресурсы для поддержания процесса активации механизмов согласования деятельности на страновом уровне в соответствии с общими стратегическими приоритетами.
The air operator vendor registration pre-qualification process is part of the Department of Field Support aviation quality assurance programme. Регистрация предлагающих свои услуги поставщиков-операторов воздушных судов на предварительном этапе отбора является составной частью Программы обеспечения качества авиационных средств, осуществляемой Департаментом полевой поддержки.
In this case, the education process should comprise both the pre- and post-accountancy qualification phases. В этом случае учебный процесс должен охватывать как предварительный этап подготовки специалистов в области бухгалтерского учета до получения ими дипломов бухгалтеров, так и их обучение на последующем этапе.
Children in host countries are affected at the post-arrival and long-term stay and integration stages of the migration process. Дети в принимающих странах оказываются под воздействием проблем, возникающих на этапе после прибытия, в ходе долгосрочного пребывания и этапах интеграции в рамках миграционного процесса.
The provisions of the Convention relating to implementation may be seen as a continuum consisting of the communication of information and the review process at the beginning, a multilateral consultative process in the middle and the dispute settlement regime at the end. Положения Конвенции, касающиеся осуществления, могут рассматриваться как своего рода непрерывная последовательность процедур, предусматривающих на начальном этапе представление информации и процесс обзора с последующим осуществлением многостороннего консультативного процесса и включающих на заключительном этапе режим урегулирования споров.
The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом.
I hope that at this crucial moment that majority of delegations who are committed to the multilateral disarmament negotiating process will rally behind a position that is fair and just and not succumb to the kind of process that has frozen this Conference into inactivity in 1997. Надеюсь, что на этом решающем этапе большинство делегаций, приверженных многостороннему процессу разоруженческих переговоров, склонятся в пользу честной и справедливой позиции и не дадут вовлечь себя в процесс, который в 1997 году сковал деятельность нашей Конференции.
Ecuador is engaged in a pivotal process at this point in its history. В настоящее время Эквадор находится на судьбоносном этапе своей истории.
The Council also expresses its appreciation for the contribution of the Organization of American States to the electoral process. Нынешнее положение является более опасным, чем кажется на первый взгляд, поскольку священный город находится на самом трудном этапе своей истории, пребывая в состоянии агонии, являющейся следствием ограничений, изоляции и блокады.
We particularly appreciate Mrs. Nafis Sadik's efforts in skilfully guiding the preparatory process and the Conference itself. Мы особенно признательны г-же Нафисе Садик, умело осуществлявшей руководство как на подготовительном этапе, так и на этапе проведения Конференции.
The Kingdom of Morocoo had embarked on a strategic and irreversible process aimed at consolidating the rule of law, strengthening democracy and expanding basic civil liberties. Г-н Хилале сообщает, что Королевство Марокко находится на необратимом стратегическом этапе укрепления правового государства, упрочения демократии и расширения основных общественных свобод.
All three initiatives are in the first constitutional procedure stage and nothing has been done, as yet, to move the process forward. Следует отметить, что все три предложения находятся на первом этапе рассмотрения и пока этот процесс не продвинулся.
In step 2 of the booking process we indicate whether it is a non-stop flight or one that requires you to catch a connecting flight. На втором этапе бронирования мы покажем Вам, прямой это рейс или же стыковочный.
At this stage we agree with a Client the method to be used while searching process of the necessary employee. Также на этом этапе с Клиентом согласовывается допустимость той или иной стратегии поиска специалиста.
The urgent need for all the parties directly concerned to make their best efforts to set the peace process back on track cannot be over-emphasized at this juncture. На данном этапе трудно переоценить настоятельную необходимость приложения всеми непосредственно затронутыми конфликтом сторонами максимума усилий во имя возрождения мирного процесса.
At this crucial stage of the peace process, economic and social development is among the priorities for the achievement of a lasting and sustainable peace. На этом решающем этапе мирного процесса одним из приоритетов в достижении прочного и стабильного мира является социально-экономичес-кое развитие.
Last, but not least, given the importance and scope of the agenda, the preparatory process must be led with a view to achieving consensus and results. В свете важности поднимаемых вопросов государства-члены, вероятно, пожелают на соответствующем этапе подключить к этому процессу министров.
UNIFEM's facilitation and the work of the think tank created opportunities for women to have a voice at every stage of the planning process. Благодаря содействию ЮНИФЕМ и работе консультативной группы женщины получили возможность высказывать свое мнение на каждом этапе процесса планирования.
The same is true of fuel cells, while MHD generator development and hydrocarb process are in the proof-of-concept stage. На этом же этапе находится и процесс разработки технологий, предусматривающих применение топливных элементов, тогда как разработка МГД-генератора и процесс обработки углеводорода находятся на этапе уточнения концепции.
A baseline study should be included in all projects as part of the project preparatory phase to enable a more impact-oriented monitoring and evaluation process. Для того чтобы сориентировать процедуру мониторинга и оценки на анализ воздействия проекта, на этапе подготовки всех проектов следует проводить обследование исходной ситуации.
It is easier to integrate international standards early on in the process, as changing definitions and methods subsequently can be more difficult and costly. Проще с самого начала использовать международные стандарты, поскольку внесение изменений в определения и методы на более позднем этапе может быть процессом непростым и дорогостоящим.
No information or economic revenue was given to the Endorois people at any stage of the process. Народ эндороис ни на одном этапе этого процесса не был об этом информирован и не получил никакой материальной выгоды.
That process, which is already at an advanced stage, seeks to strengthen the bill of rights to include economic, social and cultural rights in a people-driven, participatory process that involves all stakeholders. В этом процессе, который опирается на широкое участие в нем всех заинтересованных субъектов и уже находится на продвинутом этапе, мы стремимся повысить действенность билля о правах посредством закрепления в нем экономических, социальных и культурных прав.
The responsibilities and the tasks at each stage of the process are clearly defined; the chain of custody, however, remains the weakest point of the whole process. Были четко определены обязанности и функции сторон на каждом этапе этого процесса; однако самым слабым звеном всего этого процесса по-прежнему является обеспечение сохранности оружия.