The deployment of this aircraft was delayed as a result of difficulties experienced during the procurement process. B-400 B-200 |
Передача этого самолета Миссии была отложена в результате возникновения проблем на этапе закупок. |
National statistical experts need to be involved earlier in the process in order to take account of the countries' capacities to produce proposed new indicators; |
Необходимо вовлекать национальных статистических экспертов в процесс на более раннем этапе, с тем чтобы учитывать возможности стран рассчитывать предлагаемые новые показатели; |
We believe that it would be more logical to codify the measures taken by the Council to improve its working methods and procedures within the framework of the overall Security Council reform package at a more advanced stage in this process. |
Исходим из того, что предлагаемую в докладе кодификацию принятых Советом мер по совершенствованию рабочих методов и процедур было бы логичнее провести в рамках общего «пакета» реформы Совета Безопасности на более продвинутом этапе этого процесса. |
The plight of Afghan women had been mentioned frequently, and there was consensus that they must be integrated at an early stage into any peace process. |
Часто упоминалось бедственное положение афганских женщин; при этом выступавшие были едины в том, что афганских женщин необходимо привлекать к любому мирному процессу на раннем его этапе. |
At this juncture, I wish to acknowledge the contributions of our development partners towards the peace process, in particular the Governments of the Republic of China on Taiwan, Australia, New Zealand and the countries of the European Union. |
На данном же этапе мне бы хотелось с положительной стороны отметить вклады в этот мирный процесс наших партнеров в деле развития, в частности правительств Китайской Республики на Тайване, Австралии, Новой Зеландии и стран Европейского союза. |
With agreement having been reached on the transitional leadership, ending the war through negotiations between the Government of Burundi and the armed groups became a priority for the peace process. |
С достижением договоренности о руководстве на переходном этапе прекращение войны на основе переговоров между правительством Бурунди и вооруженными группами стало одной из приоритетных задач в рамках мирного процесса. |
The Administrative Committee recalled that, at its twenty-ninth session, it had adopted the complete package of amendment proposals which had been prepared by the UN/ECE Working Party on Customs Questions affecting Transport under Phase II of the TIR revision process. |
Административный комитет напомнил, что на своей двадцать девятой сессии он утвердил полный пакет предложений по поправкам, который был подготовлен Рабочей группой ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на этапе II процесса пересмотра МДП. |
Initiating consideration of an entirely new process at this stage would risk setting back the considerable progress already being achieved in the area of system-wide coordination for poverty reduction in developing countries. |
Развертывание в настоящее время дискуссии по поводу возможной разработки совершенно нового механизма на данном этапе может подорвать уже достигнутый существенный прогресс в области общесистемной координации борьбы с нищетой в развивающихся странах. |
The Secretariat has worked and will continue to work towards full implementation at the fastest pace possible, consulting with Member States at every stage in the process. |
Секретариат работал и будет работать над тем, чтобы добиться их полного осуществления в максимально короткие сроки, консультируясь с государствами-членами на каждом этапе этого процесса. |
The aim is to ensure continuity after humanitarian relief by putting in place early recovery initiatives to mitigate the impact of disasters and enhance preparedness in the rebuilding process. |
Свою задачу она видит в обеспечении непрерывности работы на этапе после оказания чрезвычайной гуманитарной помощи путем создания оперативных восстановительных механизмов для смягчения последствий стихийных бедствий и повышения готовности в процессе восстановления. |
In general, I have been encouraged by the renewed enthusiasm and commitment of the Guatemalan counterparts of MINUGUA throughout the country, as they assume the challenges of the peace process in its next phase. |
Большой энтузиазм и приверженность всех гватемальских партнеров МИНУГУА по переходному процессу делу решения проблем, связанных с осуществлением мирного процесса на его следующем этапе, вселяет в меня оптимизм. |
Although I am referring here to costs in the broad sense, it follows that the precipitate withdrawal of the support currently provided through assessed contributions would severely disrupt the transition process and is something that Australia opposes firmly at this time. |
Я говорю о расходах в широком смысле слова, и отсюда следует, что преждевременное прекращение поддержки, которая сегодня предоставляется на основе начисленных взносов, нанесет серьезный ущерб переходному процессу, и на данном этапе Австралия решительно выступает против такого подхода. |
A key role for the international community at this stage is to support the peace process, the establishment of the rule of law and the creation of impartial national, political and judicial institutions in Somalia. |
Ключевая роль международного сообщества на данном этапе состоит в оказании поддержки мирному процессу, установлению правопорядка и созданию в Сомали беспристрастных национальных, политических и судебных учреждений. |
On 26 October, the Deputy Minister of Finance responded to the Association's letter, acquiescing to the request that the pre-qualification process defer the requirement for a tax clearance. |
26 октября заместитель министра финансов ответил на письмо Ассоциации, согласившись удовлетворить просьбу о том, чтобы на этапе предварительного отбора не применялось требование об отсутствии задолженности по уплате налогов. |
It was decided to embark on several programs to improve the process within the IT division and, at a later stage, the other divisions of the institute. |
Было принято решение работать на основе нескольких программ для улучшения процесса в отделе ИТ и, на более позднем этапе, в других отделах Института. |
An essential tool for conflict prevention and management is the support given to States in transition to allow adequate delivery of social and economic programmes to ensure that social discontent does not jeopardize the democratic process. |
Важнейшим инструментом предотвращения и урегулирования конфликтов является оказание государствам на этапе перехода поддержки, которая позволяет наладить адекватное осуществление социально-экономических программ с целью обеспечить, чтобы недовольство общественности не ставило под угрозу демократический процесс. |
Constitutional consultation with the United Kingdom was at an advanced stage, but the process was carried out without an awareness of the full range of options available to a Non-Self-Governing Territory wishing to become more autonomous in running its affairs. |
Консультации с Соединенным Королевством по вопросам конституции находятся на продвинутом этапе, однако в рамках данного процесса несамоуправляющиеся территории, которые хотят получить бóльшую автономию в управлении своими собственными делами, не знают о всех вариантах, имеющихся в их распоряжении. |
My delegation, Sir, sees this exercise as a part of process in which the Security Council discusses the post-conflict role of the United Nations in key areas so as to ensure sustainable peace and decision-making, especially in terms of designing mandates and exit strategies. |
Г-н Председатель, моя делегация рассматривает это заседание в качестве составляющей процесса, в ходе которого Совет Безопасности обсуждает роль Организации Объединенных Наций на постконфликтном этапе в ключевых областях с целью обеспечения устойчивого мира и принятия решений, особенно в том, что касается разработки мандатов и стратегий ухода. |
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. |
Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва. |
The following table compares the average incomes of households in each income quintile at each stage of the redistribution process: |
В таблице, которая следует ниже, сопоставляются средние доходы домашних хозяйств в каждой квинтили на каждом этапе процесса перераспределения: |
The high-level international intergovernmental consideration of financing for development should generate action-oriented results to that end, and its preparatory process should include input from the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
В этих целях итогом рассмотрения на международном межправительственном высоком уровне вопроса о финансировании в целях развития должны быть результаты, ориентированные на конкретные действия, а на подготовительном этапе необходимо использовать вклад бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации. |
Those reporting countries which are in the transition process, drew attention to a number of features which had to be taken into account in their forest policy and practice. |
Представившие доклады страны, находящиеся на переходном этапе, обратили внимание на ряд особенностей, которые необходимо учитывать в их лесохозяйственной политике и практике. |
The political process in that country is now at a critical stage, with the presidential and the parliamentary elections planned for September, as announced by President Karzai at the Berlin Conference in March. |
Политический процесс в этой стране находится сейчас на критически важном этапе, поскольку на сентябрь назначены президентские и парламентские выборы, о чем объявил президент Карзай на Берлинской конференции в марте. |
During the preparatory stage the draft is usually discussed on a very detailed level with the line ministries and other institutions involved in the data collection and data production process. |
На этапе подготовки ее проект, как правило, обсуждается на весьма подробном уровне со смежными министерствами и другими органами, участвующими в процессе сбора и обработки данных. |
The Committee expressed its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct obstructed the Committee in the effective discharge of its functions. |
Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов и их самоустранение на столь позднем этапе препятствуют эффективному осуществлению Комитетом своих функций. |