Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
This analysis could help to inform the design by the Council of the transition process and draw early attention to such gaps; Совет мог бы учитывать итоги этого анализа при планировании процесса передачи для учета на раннем этапе этих пробелов;
Palau supported the desires and aspirations of the people of New Caledonia for an election process that would be free, transparent and credible at every stage from voter registration through verification of results. Палау поддерживает пожелания и чаяния народа Южной Каледонии в отношении избирательного процесса, который должен быть свободным, транспарентным и заслуживающим доверия на каждом его этапе от регистрации избирателей до проверки результатов.
The Advisory Committee therefore recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to investigate the reasons for delays at each stage of the recruitment process and to propose appropriate measures to address the issues identified. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать причины задержек на каждом этапе процесса набора персонала и предложить надлежащие меры по устранению выявленных недостатков.
The Committee of Ministers had agreed on the need, during the drafting process of each convention, to examine whether to include explicit provisions on reservations, which would determine on a case-by-case basis the regime applicable. Комитет министров согласился с необходимостью на этапе разработки проекта каждой конвенции рассматривать, следует ли включать в него четко сформулированные положения об оговорках, определяющие на индивидуальной основе соответствующий режим для применения.
In Bangladesh, its application was restricted to the most heinous crimes and implemented only after an elaborate, transparent process; extreme caution was exercised at every stage to avoid the miscarriage of justice and convicts sentenced to death could seek presidential pardon. В Бангладеш ее применение ограничено самыми чудовищными преступлениями и осуществляется только после сложной транспарентной процедуры; на каждом этапе применяются особые меры предосторожности, чтобы избежать судебной ошибки, а осужденные, приговоренные к смертной казни, могут просить о президентском помиловании.
Unlike the planning process at the start of integrated missions, there has been no equivalent planning and guidance for the transition to peacebuilding or the drawdown of peacekeeping operations. В отличие от процесса планирования на начальном этапе подготовки интегрированных миссий в случае, когда речь идет о переходе к миростроительству или сворачиванию операций по поддержанию мира, аналогичный механизм планирования и руководства отсутствует.
Ms. Howie (Human Rights Law Resource Centre) suggested that the Committee should post information on developments in its working methods on its website, particularly indicating at what points NGOs could contribute to the reporting process. Г-жа Хауи (Информационный центр по праву прав человека) высказывает мнение о том, что Комитету следует разместить информацию об изменениях в его методах работы на своем веб-сайте, конкретно указав, на каком этапе НПО могут внести свой вклад в процесс подготовки и рассмотрения докладов.
At this point it may be decided to run the workshop back to back with another event, or to link it to another process in the area. На этом этапе может быть принято решение провести рабочее совещание встык с каким-либо иным мероприятием или увязать его с другим процессом в данной области.
Alternatively, there could be a consultation process at the initial stage rather than as an ongoing feature; Возможен и вариант осуществления консультационного процесса не на непрерывной основе, а только на начальном этапе;
The nature of the workshop(s) will depend upon the goals, the participants and at which point the workshop is positioned in the change process. Характер рабочего(их) совещания(ий) будет зависеть от целей, круга участников и того, на каком этапе процесса изменений оно (они) проводятся.
At a rather late stage in the drafting process it was decided that the issue of global manufacturing would deserve a chapter (8) on its own. На достаточно позднем этапе подготовки проекта руководства было принято решение о том, что вопрос глобального производства заслуживает рассмотрения в отдельной главе (8).
At this point in the process, OHCHR is asking all treaty bodies to reflect on such proposals with a view towards identifying those that would best meet the objectives of the overall exercise. На данном этапе процесса УВКПЧ предлагает всем договорным органам проанализировать внесенные предложения, чтобы определить те из них, которые в большей степени отвечают целям всего процесса.
In a subsequent step, COTIF should be amended to enable denunciation of the CIM Uniform Rules, which is a long process requiring ratification by the States. На последующем этапе следовало бы внести поправки в КОТИФ, обеспечивающие возможность денонсации Единых правовых предписаний ЦИМ, а это потребовало бы продолжительного периода времени для обеспечения ратификации государствами.
Reporting on progress made towards achieving the operational objectives has also proven difficult, particularly during the second leg of the fourth reporting process (2012 - 2013). Представление информации о прогрессе в достижении оперативных целей также оказалось сложной задачей, особенно на втором этапе четвертого цикла отчетности (2012-2013 годы).
At every stage in the criminal justice process, some attrition is likely to occur; that is, a decreasing number of cases progress from one phase to the next. На каждом этапе процесса отправления уголовного правосудия могут возникать определенные потери, т.е. уменьшение числа дел, переходящих с одного этапа на другой.
At the judicial stage of the criminal justice process, the total conviction rate provides a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are convicted in court. На этапе судебного производства процесса уголовного правосудия общий уровень вынесения обвинительных приговоров служит широким указанием на то, как часто суд выносит обвинительные приговоры арестованным или подозреваемым.
They are a practical tool to orient users at each stage of the process at the United Nations country team and agency levels, and help to assess capacity and identify challenges and gaps. Они представляют собой практическое средство для ориентации потребителей на каждом этапе процесса на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и учреждений и содействуют оценке потенциала и выявлению сложных задач и пробелов.
The STIP Review process, including the substantive discussions in the preparation phase as well as dissemination during the national workshops, resulted in increased interest across different government ministries, private sector actors and academics in reinforcing STI policies in Peru. Процесс обзора НТИП, в том числе предметные обсуждения на подготовительном этапе, а также распространение информации в ходе национальных рабочих совещаний способствовали повышению интереса различных правительственных ведомств, субъектов частного сектора и научных кругов к укреплению научно-технологической и инновационной политики в Перу.
Methodically and prudently building a portfolio takes time, owing to the extensive due diligence process (at which stage many investment proposals were rejected), and contract negotiations. Задача методичного и грамотного наращивания портфеля инвестиций требует времени, которое необходимо для осуществления трудоемкого процесса проявления должной осмотрительности (на этом этапе многие инвестиционные предложения отклоняются) и заключения контрактов.
The Romanian State Secretary for Political Affairs and Liaison with Parliament, Radu Podgorean, stated that, over the last two decades, Romania has been in a process of transition from dictatorship to democracy. Государственный секретарь Румынии по политическим делам и связям с парламентом Раду Подгореан сообщил, что в течение последних двух десятилетий Румыния находится на этапе перехода от диктаторского режима к демократии.
Ferocious competition for control of Government at the end of the transition process in the summer of 2012 entailed approaches to campaign financing that took the management of finances outside the public system or contributed to mismanagement through it (see annex 5.1). Ожесточенная борьба за влияние на правительство на завершающем этапе переходного процесса летом 2012 года привела к тому, что в рамках избирательной кампании использовались схемы, позволяющие осваивать финансовые средства за пределами государственной системы или способствующие бесхозяйственности в их расходовании в ее пределах (см. приложение 5.1).
This issue should be taken into consideration already at the stage of designing the process of obtaining and gathering data from administrative registers and designing the proper software and hardware infrastructure. Данный вопрос следует учитывать уже на этапе планирования процесса получения и сбора данных из административных регистров и проектирования надлежащей программной и аппаратной инфраструктуры.
In this stage of the process, UNODC also facilitated dialogue with the national legislative bodies, with a view to raising awareness of the need for legislative development. На этом этапе данного процесса УНП ООН способствовало диалогу с национальными законодательными органами в целях углубления осознания необходимости в разработке соответствующего законодательства.
Identification of all possible relevant stakeholders at an early stage and their engagement in defining the scope and the content of the assessment are therefore important parts of the process. Следовательно, важными составляющими процесса является определение на раннем этапе всего возможного круга соответствующих заинтересованных сторон и их вовлечение в определение сферы охвата и содержания оценки.
One output of their early cooperation, was the joint development of the "going beyond the minimum" methodology, aimed at promoting a comprehensive and participatory self-assessment process. Одним из результатов их сотрудничества на первом этапе стала совместная разработка методологии "выход за пределы минимальных требований", направленной на содействие всеобъемлющему и открытому для широкого участия процесса самооценки.