Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
The complexity of PRSP showed the difficulty of completing the process on a fully participatory basis in time to allow the countries to benefit from early partial debt relief. Проблемы с составлением ДССН показали, насколько сложно своевременно завершить этот процесс на основе широкого участия, с тем чтобы страны могли уже на раннем этапе получить хоть какие-то выгоды от уменьшения бремени задолженности.
In the third phase, the Mission will assist the parties to implement the withdrawal plans and the process of disarmament, demobilization, resettlement and reintegration. На этом этапе III Миссия окажет содействие сторонам в осуществлении планов передислокации, а также процесса разоружения, демобилизации, переселения и реинтеграции.
Information stays with the transaction at each step in the process and can therefore be used to populate new forms, representing significant time savings for administrative staff. На каждом этапе обработки документа соответствующая информация сохраняется и может, таким образом, быть использована для подготовки новых форм, что позволит административным сотрудникам сэкономить много времени.
Perhaps the best way to address inequalities was to adjust supply and demand very early in the recruitment process by ensuring that candidates from under-represented countries matched job descriptions. Чтобы избежать неравноправия, возможно, лучше всего корректировать спрос и предложение на самом раннем этапе процесса набора персонала, следя за тем, чтобы кандидаты из недопредставленных стран соответствовали описанию должностных функций.
The process of globalization, which in its current form has some positive elements, should give due consideration to human needs and not be confined to market interests. В процесс глобализации, который на нынешнем этапе характеризуется определенными позитивными тенденциями, необходимо учитывать потребности человека и не ограничиваться исключительно интересами рынка.
Links to rehabilitation and development have been made earlier in the planning process, but gaps still exist. Меры в области реабилитации и развития предусматриваются на более раннем этапе планирования, однако здесь предстоит еще преодолеть определенные трудности.
The Working Party will be consulted at an early stage of FRA planning, so that it could be able to contribute to this process. С Рабочей группой проведут консультации уже на раннем этапе планирования ОЛР, с тем чтобы она могла внести вклад в этот процесс.
He highlighted the successes of transition process over the past decade and the role of industrial restructuring at the present stage of transition. Он остановился на успехах, достигнутых за истекшее десятилетие в процессе перехода, и на роли промышленной реструктуризации на текущем этапе переходного процесса.
With Kosovo-wide elections in sight, there is now also increased focus on the serious challenge of engaging all communities in the transitional administration process. Теперь, когда на горизонте замаячили общекосовские выборы, больше внимания стало уделяться также непростой задаче приобщения всех национальностей к процессу управления на переходном этапе.
Strong support should be given to States in transition for social and economic programmes to help prevent levels of social discontent that would jeopardize the democratic process. Необходимо оказывать решительную поддержку государствам на переходном этапе в осуществлении социально-экономических программ с целью не допустить таких уровней недовольства среди общественности, которые угрожали бы демократическому процессу.
Since the PRSP process has been introduced only recently, its relations with UNDAF and the common country assessment are still at an initial stage. Поскольку процесс ДССН был введен лишь недавно, его связи с РПООНПР и общей страновой оценкой все еще находятся на начальном этапе.
It is not possible to say when the Protocol will enter into force as the process of ratification is at an early stage. Процесс ратификации Протокола находится на начальном этапе, поэтому трудно сказать, когда он вступит в силу.
It is essential to focus efforts on such tasks before attempting to step up the reconciliation process, for instance, through the holding of general elections. Крайне важно сосредоточить наши усилия на решении этих задач на этапе, предшествующем попыткам активизировать процесс примирения, например посредством проведения общих выборов.
Relations between Timor-Leste and neighbouring countries, in particular Indonesia, remain an essential factor in the current phase of the consolidation of the nation-building process. Отношения Тимора-Лешти с соседними странами, прежде всего Индонезией, на нынешнем этапе по-прежнему являются важнейшим фактором укрепления процесса государственного строительства.
We look forward to working very closely with all our colleagues, both in the forthcoming preparatory process and at this historic special session. Мы будем рады тесно сотрудничать со всеми нашими коллегами, как на этапе предстоящей подготовки, так и в ходе этой исторической специальной сессии.
Practice has shown that contact between the authorities at an early stage of the process is important and a key to the successful application of the Convention. Практика свидетельствует о том, что важным элементом и ключом к успешному применению Конвенции являются контакты между органами на раннем этапе процесса.
At what point in the privatization process should these bodies be established? На каком этапе процесса приватизации должны создаваться данные органы?
The Working Party hoped that it would be able to contribute to this process, and to be consulted at an early stage of planning. Рабочая группа надеется, что она сможет внести вклад в этот процесс и что с ней проведут консультации уже на раннем этапе планирования.
It is commonly understood that achieving a comprehensive arms trade treaty will be a difficult process, but one cannot give up at the early stage. Общепризнано, что заключение всеобъемлющего договора о торговле оружием будет сложным процессом, но нельзя сдаваться уже на начальном этапе.
At this juncture, it is essential that Somalia continue to broaden the political reconciliation process, which must include all tribes and factions. На данном этапе принципиально необходимо, чтобы в Сомали продолжалось расширение процесса политического примирения с привлечением представителей всех племен и политических групп.
He highlighted examples from the NAPA process in some least developed countries such as Bangladesh as a catalyst for mainstreaming adaptation concerns into planning stages. Он привел примеры из процесса НПДА в ряде наименее развитых стран, таких как Бангладеш, в качестве фактора, стимулирующего учет аспектов адаптации на этапе планирования.
Their input can be obtained at any stage of the delivery process, and providers should be responsive and flexible to change in order to improve outcomes. Они могут вносить свой вклад на любом этапе процесса предоставления услуг, и для достижения более высоких конечных результатов органы, предоставляющие услуги, должны позитивно и с надлежащей гибкостью реагировать на изменения.
At one level, firm action is required against drug lords and their mercenaries, as well as those who process the raw material. На каком-то этапе необходимы жесткие меры борьбы с наркобаронами и их подручными, а также теми, кто занимается обработкой сырья.
Whilst, in a specific situation, the implementation of far-reaching arrangements at an early stage might be attainable, it would normally appear that a gradual step-by-step process is feasible. Хотя в какой-то конкретной ситуации может оказаться возможным осуществление широких мер на раннем этапе, как правило, реально осуществимым представляется постепенный, поэтапный процесс.
Most states also provide for removal of cases directly to state court or to federal courts or agencies during the investigation process. В большинстве штатов предусмотрена также возможность передачи дела в федеральный суд, суд штата или уполномоченный орган уже на этапе расследования.