We are at a very early stage in our rationalization process, and my delegation fully agrees that the process is an ongoing one. |
Мы находимся на самом начальном этапе в ходе нашего процесса рационализации, и моя делегация полностью согласна с тем, что данный процесс является непрерывным. |
In the remaining 37 countries whose Governments have agreed on the process, the process is still at an initial stage. |
В остальных 37 странах, где правительства согласились включиться в этот процесс, он находится все еще на начальном этапе. |
At this critical stage of the peace process in Somalia, the international community must support the efforts of the Somalis themselves to complete the national reconciliation process. |
На этом критически важном этапе мирного процесса в Сомали международное сообщество должно поддержать усилия сомалийцев, направленные на скорейшее завершение процесса национального примирения. |
Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. |
В приложении I ниже содержится описание установленного процесса и подразделений или отдельных лиц, отвечающих за принятие решений на каждом этапе этого процесса. |
It is my firm view, however, that at this critical juncture of the peace process this challenge should be met through a consensual and negotiated process. |
Вместе с тем, по моему твердому убеждению, на нынешнем переломном этапе мирного процесса эту задачу необходимо решать на основе консенсуса и путем переговоров. |
In continuation of a process initiated three years ago, the front end of the budget development process is characterized by the identification of major resourcing priorities. |
В продолжение процесса, начатого три года назад, на начальном этапе процесса составления бюджета определяются основные приоритеты, требующие ресурсного обеспечения. |
Concerning technical support to the electoral process, with the establishment of the restructured Independent National Electoral Commission on 7 June, the electoral process can now resume. |
Говоря о технической поддержке избирательного процесса, следует отметить, что с учреждением 7 июня реструктурированной независимой национальной избирательной комиссии избирательный процесс может возобновиться на данном этапе. |
At any point in the statistical business process, an organization may undertake an evaluation to determine utility or effectiveness of the business process or its inputs and outputs. |
На любом этапе статистического процесса организация может оценить полезность или эффективность его самого или его исходных параметров и конечных результатов. |
He highlighted that participatory mechanisms ensured accountability during the process of policy-making, contrary to traditional accountability mechanisms that could only be applied once the process is finished. |
Он подчеркнул, что в отличие от традиционных механизмов ответственности, которые могут применяться лишь после завершения соответствующего процесса, механизмы участия обеспечивают ответственность уже на этапе формирования политики. |
At the current decisive phase of the peace process in the Middle East, the Agency's work was particularly important for the success of that process. |
На этом решающем этапе мирного процесса на Ближнем Востоке работа БАПОР приобретает особое значение для успеха этого процесса. |
By directly negotiating the final phase of the Naivasha process between themselves, with great wisdom and patience and patriotism, they have ensured Sudanese ownership of the process and the outcome. |
Проведя между собой прямые переговоры на заключительном этапе Найвашского процесса, они продемонстрировали большую мудрость, терпение и патриотизм и сделали так, что инициатива в том, что касается этого процесса и его исхода, осталась за Суданом. |
To facilitate this review process, Parties were invited to submit their views on the process and information on the experience gained and lessons learned with AIJ under the pilot phase. |
В целях содействия этому процессу рассмотрения к Сторонам был обращен призыв представить их мнения об этом процессе и информацию о накопленном опыте и извлеченных уроках в связи с МОС на экспериментальном этапе. |
Because of the limited participation of users during the development process, this deficiency was not recognized and dealt with during that process. |
Из-за ограниченного участия пользователей в процессе разработки этот недостаток не был обнаружен и устранен на этапе разработки. |
Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. |
На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
In many Member States, the planning process was mainly conducted at the ministerial level, involving many or all ministries concerned early in the preparatory process. |
Во многих государствах-членах процесс планирования осуществлялся главным образом на уровне министерств, и многие или все соответствующие министерства участвовали в нем уже на этапе подготовки. |
It is our firm view that no one should be allowed to pre-empt and scuttle this process, and the unequivocal support of the United Nations for the ongoing peace process spearheaded by IGAD is indeed critical at this stage. |
Мы глубоко убеждены в том, что никому нельзя позволить форсировать или сорвать этот процесс, и поэтому твердая поддержка Организации Объединенных Наций разворачивающемуся мирному процессу под руководством МОВР имеет решающее значение на этом этапе. |
Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. |
Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс. |
He observed that it was too early in the process to state whether the new process had led to increased collaboration and coordination among agencies in the development of their programmes. |
Он заметил, что было бы преждевременно на данном этапе делать вывод о том, способствовал ли новый процесс активизации сотрудничества и координации между учреждениями в деятельности по разработке их программ. |
The way in which all the parties have maintained such confidence at a critical turning point in the peace process, when uncertainty is otherwise likely to rise, is very much to the credit of the United Nations bodies and officials involved in this process. |
То, что все стороны продолжают испытывать такое доверие на решающем, поворотном этапе мирного процесса, когда в противном случае может возникнуть неопределенная ситуация, в значительной степени является заслугой органов и тех официальных лиц Организации Объединенных Наций, которые участвуют в этом процессе. |
It is important that the peace process in Burundi now be given greater support by the international community on an urgent basis, particularly at this stage where there is a lack of resources for the peace process. |
Важно, чтобы мирный процесс в Бурунди получил более широкую и незамедлительную поддержку со стороны международного сообщества, в частности, на данном этапе, когда налицо нехватка ресурсов для осуществления мирного процесса. |
The ongoing consultation process under the auspices of the United Nations Environment Programme should continue, and feed into the preparatory process for the Conference at a later stage. |
Постоянный процесс консультаций под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать и включить его в подготовительный процесс Конференции на более позднем этапе. |
The key steps in the asset recovery process and the types of international cooperation that can support each stage of the process are shown in annex 1. |
В приложении 1 показаны ключевые этапы процесса возвращения активов и виды международного сотрудничества, в рамках которых может оказываться поддержка на каждом этапе этого процесса. |
This process should start by taking advantage of existing opportunities and becoming more systematized as part of the Country Programme Action Plan process. |
На начальном этапе следует использовать имеющиеся возможности и продолжать работу по систематизации подходов в ходе реализации страновых планов действий по осуществлению программ. |
However, a central tenet of the Agreement is that the process of harvesting logs is legally compliant with Liberian law at every step of the process. |
В то же время главным принципом Соглашения о добровольном партнерстве является соблюдение либерийского законодательства на каждом этапе заготовки круглых лесоматериалов. |
Apart from these new EU members, other countries have made much less progress and remain in the early stages of the transition process or even at the beginning of the process. |
В отличие от этих новых членов ЕС, другие страны добились гораздо меньших результатов и по-прежнему находятся лишь на раннем этапе переходного процесса или даже в самом его начале. |