Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов.
The first phase, which would end once the presidential and legislative elections have been conducted, should aim at the restoration of constitutional order and focus on creating a political environment built on confidence and non-interference in the electoral process. На первом этапе, который закончится с проведением президентских и парламентских выборов, должна преследоваться цель восстановить конституционный порядок и содействовать установлению политической обстановки, базирующейся на доверии и невмешательстве в избирательный процесс.
Table 1 provides an overview of the entire voluntary peer review process, including the main phases, various activities under each phase and approximate time frames required for the completion of each phase. В таблице 1 кратко изложен весь процесс добровольного экспертного обзора, включая основные этапы, различные мероприятия, проводимые на каждом этапе, и примерные сроки, необходимые для завершения каждого этапа.
Nevertheless, the country reviewed has ownership of the process and therefore participates in the design and development of measures that take into consideration its particular circumstances and specific needs in the follow-up phase. Тем не менее страна - объект обзора играет главную роль в этом процессе и поэтому участвует в разработке и подготовке мер, учитывающих ее особые обстоятельства и конкретные потребности на этапе последующей деятельности.
Initial activities, including fact-finding missions to Bhutan, Burkina Faso and Mali, have stimulated a process of self-reflection in those countries on appropriate Government policies and measures to improve national capacities to attract FDI. Итоги проведенных на начальном этапе мероприятий, включая миссии по установлению фактов в Буркина-Фасо, Бутане и Мали, позволили этим странам самостоятельно провести анализ соответствующих государственных стратегий и мер, направленных на укрепление национального потенциала в плане привлечения ПИИ.
Such mechanisms have demonstrated an ability to begin a process of healing the wounds inflicted on communities and societies in such cases as Rwanda, South Africa and Northern Ireland. Такие механизмы доказали свою эффективность на начальном этапе восстановления пострадавших общин и групп населения, например в Руанде, Южной Африке и Северной Ирландии.
Many of those supporting inclusion said that the requirements set out in the Convention had been met and the procedures for listing complied with at each stage of the process. Многие из тех, кто высказался в поддержку, заявили, что указанные в Конвенции требования были выполнены и процедуры включения были соблюдены на каждом этапе процесса.
He indicates that the two institutions were unable to establish concrete areas of cooperation, as the planning process for the construction of a permanent structure to house the African Court was still in its early phases. Он сообщает, что два учреждения не смогли договориться о конкретных сферах сотрудничества, поскольку процесс строительства постоянного здания Африканского суда пока находится на раннем этапе.
He drew the Committee's attention to the fact that New Caledonia was now in the most critical phase of its self-determination process, which would involve holding a referendum (or several referendums, if necessary) on self-determination between 2014 and 2018. Постоянный представитель обратил внимание Комитета на тот факт, что Новая Каледония в настоящий момент находится на решающем этапе процесса самоопределения, который предполагает проведение референдума (или, при необходимости, нескольких референдумов) по вопросу о самоопределении в период между 2014 и 2018 годами.
There should also be greater communication with the Budget Office to ensure that budget implications of resolutions were identified as early as possible in the negotiation process. Также необходимо повысить эффективность взаимодействия с Бюджетным отделом, с тем чтобы иметь возможность выявлять последствия для бюджета по программам резолюций на самом раннем этапе переговорного процесса.
States may also consider identifying, where appropriate, risk management measures in relation to high-, medium- and low-risk purchase categories, addressing each stage of the procurement process. В надлежащих случаях государства также могут рассмотреть возможность принятия мер по управлению рисками применительно к закупкам категорий высокого, среднего и низкого уровня риска на каждом этапе закупочного процесса.
In lieu of testing the candidates on the skills assessed through the general paper, candidates would be required to provide proof of language proficiency in English or French during the initial application screening phase of the process. Вместо проверки навыков кандидатов на основе подготовки документа общего характера кандидатам потребуется продемонстрировать свободное знание английского или французского языков на первоначальном этапе рассмотрения заявлений в рамках экзаменационного процесса.
It should also be noted that, while elections and a disarmament, demobilization and reintegration process are scheduled to take place in the 2014/15 period, staffing requirements are limited only to providing strategic and policy advice at this stage. Следует также отметить, что хотя выборы и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции запланированы на 2014/15 год, кадровые потребности ограничиваются на данном этапе только задачей предоставления консультаций по стратегическим и политическим вопросам.
The Secretary-General states that the main delay in the selection process occurs at the stage at which hiring managers assess and make recommendations of candidates, which takes an average of 134 days. Генеральный секретарь указывает, что основные задержки в процессе отбора кандидатов происходят на этапе проведения руководителями нанимающих подразделений изучения кандидатур и вынесения своих рекомендаций, что занимает в среднем 134 дня.
Their work involves identifying technical and institutional gaps and other barriers at the local level, resulting in a substantial pipeline of 59 standardized baselines, 10 of which have already been submitted into the regulatory process. Проделанная ими работа заключалась в выявлении технических и институциональных пробелов и других препятствий на местном уровне и позволила создать существенный задел на будущее в форме 59 подготавливаемых стандартизированных исходных условий, 10 из которых уже находятся на этапе процесса регулирования.
Initial activities include undertaking mapping and analysis of existing methodologies, such as those that describe a process, and the identification of core selection criteria common to all best practices and lessons learned in adaptation and closely related fields of work. На начальном этапе деятельность включает сопоставление и анализ существующих методологий, например описывающих процесс, а также выявление базовых критериев отбора, общих для всех передовых методов и полученного опыта в области адаптации, а также смежных областях работы.
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения.
In a zero or even negative-growth budget environment, the engagement of partners and donors should have been secured from the outset to ensure that they understand the objectives of the process and the risks involved, and provide their support to its successful implementation. В условиях нулевого экономического роста или отрицательного сальдо бюджета поддержкой партнеров и доноров необходимо было заручиться на самом раннем этапе, чтобы они понимали цели и риски этого процесса и содействовали его успешному осуществлению.
In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса.
In the final stage of the process, where all the languages for each video file are wrapped together, exported and archived, the output is slightly further behind, with 1,950 hours having been completed by 5 November 2014. На заключительном этапе проекта, когда все языки для каждой видеозаписи сводятся воедино, экспортируются и архивируются, конечный результат несколько отстает: к 5 ноября 2014 года закончена работа над 1950 часами записей.
The revamped lump-sum system ensures that adequate resources are afforded to accused persons for legal representation throughout their trials and appeals, including at the most critical stage of the criminal process. Пересмотренная система паушальных выплат позволяет обеспечить выделение осужденным надлежащих ресурсов для обеспечения их юридического представительства в ходе судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, в том числе на важнейшем этапе уголовного процесса.
Nevertheless, the Board is of the view that UNICEF should improve its preparation and review process so that it can detect any inconsistencies at an early stage, thus improving the quality of its financial information. Тем не менее, с точки зрения Комиссии, ЮНИСЕФ следует усовершенствовать процесс подготовки и анализа своих ведомостей, с тем чтобы он мог выявлять любые несоответствия на раннем этапе и, таким образом, добиваться повышения качества представляемой финансовой информации.
At each of the workshops, representatives of accredited NIEs and RIEs shared their experiences of the accreditation process, described the control systems and procedures in place to meet the fiduciary standards and spoke about their projects submitted to the AFB that are now under implementation. На каждом из рабочих совещаний представители аккредитованных НОУ и РОУ делились своим опытом прохождения процесса аккредитации, описывали созданные системы и процедуры контроля в целях соответствия фидуциарным стандартам и рассказывали о своих проектах, которые были представлены в САФ и в настоящее время находятся на этапе осуществления.
33.9 The strategic capital review is currently in the second stage of the three-stage process, described below: 33.9 Стратегический обзор капитальных активов в настоящее время находится на втором этапе состоящего из трех ступеней процесса, который описывается ниже:
The report states that the revised model maintains the benefits of the original model, such as leveraging the experience of past start-up missions to streamline the budget development process, with a focus on what can realistically be attained in the first year of operations. В докладе отмечается, что пересмотренная модель сохраняет преимущества исходной модели, такие как использование опыта предыдущих миссий на начальном этапе развертывания для совершенствования процесса составления бюджета с учетом выделения средств на достижение целей, которых можно будет реально достичь в первый год работы.