Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
In order to arrive at definitive assessments at each stage of the evaluation process, use is also made of: Для определения окончательных величин на каждом этапе оценки используются также:
By coining the term, Governments at UNCED recognized both the unprecedented number and diversity of social and economic actors that contributed to the UNCED process and the significant role that they would continue to play in the follow-up phase. Сформулировав этот термин, правительства стран - участниц ЮНСЕД признали как беспрецедентное количество и разнообразие социально-экономических факторов, содействующих осуществлению процесса ЮНСЕД, так и ту важную роль, которую они будут продолжать играть на этапе осуществления последующей деятельности.
I have the honour to address you as President of the Security Council of the United Nations to discuss matters of the greatest importance in the current stage of the peace process in Angola. Имею честь обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение на нынешнем этапе мирного процесса в Анголе.
Item 8: Contribution of the Working Party to promoting the process of economic reform and to assisting in integrating the economies in transition with the global economy Пункт 8: Вклад Рабочей группы в содействие процессу экономических реформ и интеграции экономики стран, находящихся на переходном этапе, в мировую экономику
The secretariat, notably under its joint work programme with the Global Mechanism, will emphasize efforts to strengthen its support to many affected developing country Parties, which are soliciting more assistance at this stage of their process at the national, subregional and regional levels. Секретариат, прежде всего в рамках своей совместной программы работы с Глобальным механизмом, будет акцентировать усилия на расширении поддержки многим затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам Конвенции, которые испрашивают более значительную помощь на данном этапе происходящего у них процесса на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
In the same way that optimal implementation of the Convention requires the involvement of governments, civil society, children, and international cooperation, each component of the implementation process - including reporting - requires this broad involvement. Аналогичным образом наиболее эффективное осуществление Конвенции подразумевает задействование правительств, гражданского общества, детей и международное сотрудничество, при этом на каждом этапе процесса осуществления, включая представление докладов, требуется соответствующее широкое участие.
The delegation emphasized that the Agreed Conclusions of the Economic and Social Council resolution 1998/1 adopted at the Council's first Humanitarian Affairs Segment had clearly noted that the United Nations Consolidated Humanitarian Appeals process remained the principal resource mobilization tool for humanitarian assistance. Делегация указала, что в резолюции 1998/1 Согласованных выводов Экономического и Социального Совета, принятой на первом этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Совета, было четко отмечено, что механизм обращения с совместными гуманитарными призывами Организации Объединенных Наций по-прежнему является главным средством мобилизации ресурсов на цели гуманитарной помощи.
The success of embracing the ongoing renovation process will strengthen the achievements in and create favourable conditions for women's advancement, including better implementation of women's rights enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Успешное осуществление на данном этапе процесса обновления укрепит достигнутое и создаст благоприятные условия для улучшения положения женщин, включая более эффективную реализацию прав женщин, закрепленных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The current session's discussions should be seen as a continuation of the process begun at the previous session, which at one point had led to tentative agreement on most of the elements of the scale. Обмен мнениями на нынешней сессии следует рассматривать как продолжение процесса, начатого на предыдущей сессии, когда на определенном этапе было достигнуто предварительное согласие по большинству элементов шкалы.
Such an interim report would have the advantage of being available to all interested parties, and would facilitate the exchange of information on AIJ among Parties and other participants in the intergovernmental process during the pilot phase. Такие промежуточные доклады могли бы предоставляться в распоряжение всех заинтересованных сторон и упрощали бы обмен информацией о МОС между Сторонами и другими участниками этого межправительственного процесса на экспериментальном этапе.
At this critical stage, it is essential for the success of the peace process for the parties to spare no effort to do away with such factors as the climate of mistrust and suspicion. На этом критически важном этапе для продвижения вперед мирного процесса важно, чтобы стороны не щадили усилий для того, чтобы устранить такие факторы, как климат недоверия и подозрения.
As a State party which had ratified the convention at an early stage, Sri Lanka is hopeful that the Russian Federation, one of the major declared possessors of chemical weapons, will find it possible to overcome soon the difficulties delaying the process of ratification. Являясь государством-участником, ратифицировавшим Конвенцию на раннем этапе, Шри-Ланка надеется, что Российская Федерация, которая официально считается одной из стран, обладающих крупнейшими запасами химического оружия, найдет возможным в ближайшее время преодолеть те трудности, которые препятствуют процессу ратификации этого документа.
At this juncture, and in this forum, my delegation has no intention whatsoever of engaging in time-consuming polemics about which side is more to blame for the current impasse in the peace process. На этом этапе и в этом форуме у моей делегации нет никакого намерения вступать в отнимающую время полемику о том, какая из сторон больше виновата в создании нынешнего тупика в мирном процессе.
Having regained independence in 1991, the State party has begun the process of legislative reform and efforts in the social, economic and cultural field in the midst of economic and political transition. После обретения вновь в 1991 году своей независимости государство-участник приступило к процессу проведения законодательной реформы и предпринимает усилия в социальной, экономической и культурной областях, находясь на этапе перехода к новой экономической и политической системе.
The Council emphasizes that the continued support of the international community in the post-conflict phase will be crucial in allowing Tajikistan to sustain and build on the achievements of the peace process, and in helping it to lay a durable foundation for a better life for its people. Совет подчеркивает, что продолжение оказания международным сообществом поддержки на постконфликтном этапе будет иметь крайне важное значение для обеспечения Таджикистану возможности сохранить и закрепить достижения мирного процесса и оказания ему помощи в создании прочной основы для улучшения жизни его народа.
Although there was agreement on the need to focus on the start-up phase, and in particular the "assessment of assessments", it was also concluded that there was no consensus upon which to launch the preparatory phase of the process. Хотя было достигнуто согласие о необходимости сосредоточить внимание на начальном этапе, в частности на «оценке оценок», было также отмечено отсутствие консенсуса в отношении начала подготовительной фазы процесса.
A two-stage clearance process was introduced, whereby the easily accessed munitions lying on the surface were destroyed as part of an initial clearance operation, whilst the sub-surface munitions were located and destroyed as a separate task, which was often conducted some months later. На вооружение был принят двухэтапный процесс очистки местности, в соответствии с которым легкодоступные боеприпасы, лежащие на поверхности земли, уничтожались на первоначальном этапе операций по разминированию, тогда как обнаружение и уничтожение располагающихся в грунте боеприпасов осуществлялись как отдельные задачи, зачастую несколько месяцев спустя.
It is China's strong hope that, at this critical juncture, the parties concerned will exercise the utmost restraint and halt all statements and actions detrimental to the peace process, and that they will create the conditions necessary for resuming and accelerating the peace negotiations. Китай искренне надеется на то, что на этом критическом этапе заинтересованные стороны проявят максимальную выдержку и воздержатся от любых заявлений и действий, которые могут нанести ущерб мирному процессу, а также что они будут стремиться к созданию необходимых условий для возобновления и ускорения процесса мирных переговоров.
However, the strategy, and not least the process of preparing it, has also played a major role in identifying and analysing constraints and remedies to overcome those constraints, and in bringing the issue up on the agenda at an early stage. Однако стратегия и, не в последнюю очередь, процесс ее подготовки также сыграли важную роль в определении и анализе препятствий и средств их преодоления, а также в том, чтобы данная проблема была включена в повестку дня на раннем этапе.
What started as a movement to clean up polluted air, water and land in the region, turned into a process contributing to the reform of institutions, the economy and civil society. Действия, на первоначальном этапе направленные на очистку загрязненного воздуха, воды и почвы в регионе, в дальнейшем оформились в процесс, способствующий реформированию учреждений, экономики и гражданского общества.
The fact that we are here to define the role of the United Nations in this phase of the peace process underscores the Council's understanding of the decisive significance of the phase in the pursuance of sustainable peace. Тот факт, что мы собрались сегодня здесь в целях определения роли Организации Объединенных Наций на данном этапе мирного процесса, показывает понимание Советом решающего значения этого этапа для усилий по обеспечению стабильного мира.
The developing countries accepted TRIPS because the overall package offered at that juncture in the negotiation process, including the reduction in trade protectionism in the developed countries, was seen as beneficial and not because IPRs were high on their list of priorities. Развивающиеся страны приняли Соглашение по ТАПИС потому, что на соответствующем этапе переговорного процесса они считали выгодным общий предлагаемый пакет, включая ослабление торгового протекционизма, а отнюдь не потому, что ПИС входили в число их приоритетов.
At this stage in the consideration of missile issues by the global community, it is important to emphasize the complementarity and mutually reinforcing character of various international efforts in the field, including the Hague Code, the Missile Technology Control Regime and the United Nations process. На данном этапе рассмотрения международным сообществом проблем, связанных с ракетами, важно подчеркнуть взаимодополняемость и взаимоукрепляющий характер различных международных усилий в этой области, в том числе Гаагского кодекса, РКРТ и процесса Организации Объединенных Наций.
As mandated by the General Assembly as well as by our respective commissions, all of the regional commissions have been closely involved in the financing for development process, at both the preparatory and follow-up stages of the Monterrey Conference. Выполняя мандат Генеральной Ассамблеи, а также наших соответствующих комиссий, все региональные комиссии принимали непосредственное участие в финансировании процесса развития как на подготовительном этапе к Монтеррейской конференции, так и на этапе последующей деятельности.
In this regard, section III discusses some opportunities a human rights perspective brings to the situation of women in post-conflict societies and, consequently, to a process of democratization and sustainable peace that incorporates all human rights on an equal footing. В этой связи в разделе III обсуждаются некоторые возможности, которые благодаря аспектам прав человека открываются перед женщинами в обществах на постконфликтном этапе и вследствие этого перед процессом демократизации и обеспечения устойчивого мира, включающего в себя все права человека на равной основе.