Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
Thirdly, in order to facilitate the measurement, a methodology should be determined early in the process, including baseline and target values, sources of data and information as well as ways and means of their collection. В-третьих, для того чтобы облегчить процесс измерения, на раннем этапе следует установить методологию, включая базовые и целевые показатели, источники данных и информации, а также пути и средства их сбора.
MINUSTAH has participated in the preparatory process in order to ensure synergy and complementarity between MINUSTAH and the United Nations agencies, funds and programmes. Миссия принимала участие в этой работе на подготовительном этапе в целях повышения согласованности и взаимодополняемости деятельности МООНСГ, с одной стороны, и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций - с другой.
Regarding the issue of consultation, an extensive consultative process has been conducted from the inception of the policy through its formal introduction to its current status. Что касается вопроса о консультациях, то широкие консультации проводились с самого начала работы над данной политикой и на этапе ее официального представления и проводятся на нынешнем этапе ее реализации.
In countries at a more advanced stage of a peacebuilding process, this may indeed generate tension between peacebuilding priorities and broader development objectives. В этой связи в странах, находящихся на более продвинутом этапе процесса миростроительства, может действительно возникнуть напряженность между приоритетными задачами миростроительства и более широкими целями развития.
With Ghana's experience, the country to reach the most advanced stage of the process, the Panel had the opportunity to prove that APRM's idealistic objectives can work. На основе опыта Ганы в качестве страны, находящейся на наиболее продвинутом этапе этого процесса, Группа имела возможность продемонстрировать, что даже идеалистические цели АМКО могут осуществляться.
In 2006, JIU decided to modify and advance its annual planning process in order to be able to submit future programmes of work to the General Assembly at an earlier stage. В 2006 году ОИГ приняла решение модифицировать процедуры подготовки своих годовых планов и сдвинуть сроки их подготовки вперед, с тем чтобы иметь возможность в будущем представлять программы своей работы Генеральной Ассамблее на более раннем этапе.
Especially now, when humankind is going through a complex process of development, religion has particular relevance in moral and spiritual terms, bringing together diverse peoples in their joint efforts against evil and violence. Особенно на нынешнем этапе, когда человечество переживает сложный процесс развития, велико значение религии в моральном и духовном сближении различных народов, в их совместной борьбе против зла и насилия.
In relation to the Peacebuilding Commission, it is positive that the report outlines lessons learned, many of which are focused on how to maximize country ownership and involvement in the post-conflict recovery process. Что касается Комиссии по миростроительству, то положительно, что в докладе приведены извлеченные уроки, многие из которых сфокусированы на том, как максимально расширить участие страны и ее вовлеченность в процесс восстановления на постконфликтном этапе.
It submitted that the fact that the peace process had reached such a critical phase rendered inappropriate the authors' communication to the Committee on what is essentially a political issue intrinsic to the current negotiations. По его словам, на этапе вхождения мирного процесса в столь критическую фазу делает крайне неуместным направленное Комитету сообщение по вопросу, являющемуся в основе своей внутренним политическим вопросом ведущихся переговоров.
Moreover, as witnessed in the past six months alone, the situation in Somalia remains very unpredictable, making it difficult to offer a definite recommendation at this point with regard to the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in support of the peace process. Кроме того, как свидетельствуют только последние шесть месяцев, ситуация в Сомали по-прежнему является очень непредсказуемой, что создает трудности в плане выработки на данном этапе окончательной рекомендации в отношении возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в поддержку мирного процесса.
The current review focuses on the initial but also critical part of the NCRE process, i.e., how the entire examination and recruitment mechanism is working to bring the required staff on board. В настоящем обзоре внимание сконцентрировано на начальном, но решающем этапе процесса НКЭ, т.е. на вопросе о том, как действует весь механизм проведения экзаменов и набора персонала в интересах привлечения требуемых специалистов.
Ad hoc reviews could be conducted in line with the present methods and procedures for stage 3 inventory reviews and their results fed into the annual stage 3 review process. Специальные обзоры могли бы проводиться в соответствии с нынешними методами и процедурами для обзоров кадастров на этапе З, а их результаты могли бы использоваться в ходе осуществления ежегодного процесса обзора на этапе З.
Although the criminal justice system applied to all New Zealanders, Maori and Pacific peoples were over-represented at every stage in the criminal justice process. Хотя система уголовного правосудия применяется в отношении всех жителей Новой Зеландии, маори и тихоокеанские народности занимают заметное место на каждом этапе процесса уголовного правосудия.
Participants in the meetings should be given support by the Secretariat, and the relevant documentation should be provided at an early stage of the process in order to facilitate consultations between United Nations missions and their Governments. Участникам заседаний должна оказываться помощь со стороны Секретариата, и соответствующую документацию необходимо предоставить на начальном этапе работы для упрощения консультаций между миссиями Организациями Объединенных Наций и правительствами.
The Committee and its experts merged the information in a single matrix that made it possible at any stage of the examination process to display graphically all information contained in a State's report. Комитет и его эксперты свели информацию в единую таблицу, которая на любом этапе изучения позволяла графически отобразить все данные, содержащиеся в докладе государства.
UNCTAD can provide technical cooperation at each stage of the trading process, from investment, enterprise development and financing, through customs operation and transport, to market access and market entry. ЮНКТАД может оказывать техническое содействие на каждом этапе торгового процесса: от инвестиций, развития предприятий и финансирования до работы таможенных служб и транспорта и обеспечения доступа к рынкам и выхода на рынки.
A structured change approach improves the chances of project success by ensuring "buy-in" on the part of all stakeholders at every stage of the process. Подход, предусматривающий проведение структурных преобразований, будет способствовать повышению шансов на успех в осуществлении проекта за счет постепенного привлечения всех участников на каждом этапе процесса.
Specific guidelines have been introduced by senior management to ensure that time-specific action is taken within UNMIL at each step of the recruitment process. Старшие руководящие сотрудники представляют конкретные руководящие указания в целях обеспечения принятия в рамках МООНЛ привязанных к конкретным срокам мер на каждом этапе процесса набора кадров.
In order to accelerate the process, more support is provided to the field during the critical start-up phase, e.g. for the preparation of priority plans. В целях ускорения этого процесса была оказана дополнительная поддержка на местах на исключительно важном начальном этапе, в частности в области составления приоритетных планов.
As mentioned in paragraph 7 above, it is the role of the central review bodies to provide oversight over the entire process, not just at the end when a candidate is recommended. Как упомянуто в пункте 7 выше, роль центральных контрольных органов заключается в обеспечении надзора за всем процессом, а не только на заключительном этапе, когда рекомендуется тот или иной кандидат.
The Ministers, therefore strongly urged the UN Secretary General to start urgently the process towards enhanced cooperation, as referred to in paragraphs 69 to 71 of the Tunis Agenda for the Information Society of the second phase of the Summit. В этой связи министры настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций безотлагательно начать процесс укрепления сотрудничества, как это было предусмотрено в пунктах 69-71 Тунисской программы для информационного общества, принятой на втором этапе Встречи на высшем уровне.
The process of ratification had been initiated in Armenia, but at this stage it was difficult to provide a concrete date for ratification. В Армении был возбужден процесс ратификации Протокола, однако на данном этапе сложно указать конкретную дату его ратификации.
In the light of that general recommendation, the Committee urges the State party to consult the communities of the indigenous peoples concerned at each step of the process and to obtain their consent before plans to extract natural resources are implemented. В свете этой Общей рекомендации Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить консультации с общинами заинтересованных коренных народов на каждом этапе процесса и получать их согласие до реализации проектов добычи полезных ископаемых.
We are at a juncture where the international community is in clear concurrence about what is needed to advance the process towards the attainment of a just, lasting and comprehensive peace. Сейчас мы находимся на этапе, когда члены международного сообщества едины в понимании того, что необходимо делать для продвижения процесса вперед к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
The population in northern Uganda currently relies on existing mediation and adjudication mechanisms to address land-related disputes during the return process, which might prove a challenge as such disputes might become more frequent. На нынешнем этапе в рамках процесса возвращения население северной части Уганды прибегает к существующим механизмам посредничества и арбитража для урегулирования земельных споров, что может привести к определенным трудностям, поскольку таких споров возникает все больше.