Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
Accordingly, memorandums of understanding for 45 separate units have either been amended or are in the final process of assessment with military, police and/or logistics experts, to ensure that the requested revisions are in accordance with operational requirements. Поэтому меморандумы о взаимопонимании по 45 отдельным подразделениям были либо пересмотрены, либо находятся на окончательном этапе оценки на предмет соответствия испрашиваемых изменений оперативным потребностям, проводимой специалистами по военным и полицейским вопросам и/или вопросам материально-технического обеспечения.
The members of the Security Council and Peace and Security Council noted that the political process in Somalia was at a critical phase, with only two months to go until the end of the transitional period on 20 August 2012. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности отметили, что политический процесс в Сомали находится на критическом этапе, поскольку до конца переходного периода 20 августа 2012 года осталось всего лишь два месяца.
The Council was also briefed by the Special Representative of the Secretary-General, Augustine Mahiga, on the progress made in the political process and the security situation in Somalia in the last phase of the transition. Кроме того, Совет заслушал сообщение Специального представителя Генерального секретаря Огастина Махиги о прогрессе, достигнутом в рамках политического процесса, и об обстановке в Сомали в плане безопасности, сложившейся на последнем этапе перехода.
This process would be similar to that undertaken by the Intergovernmental Panel on Climate Change to develop a coherent set of scenarios and models for climate assessment that are initiated at the early stages of each assessment. Данный процесс будет аналогичен усилиям Межправительственной группы по изменению климата по разработке набора сценариев и моделей для оценок климата, проводимых на начальном этапе каждой оценки.
The programmes of the ten-year framework are still in the construction phase, and the ministerial round table represents an important part of the consultative process that will develop, orient and launch them. Компоненты десятилетней рамочной программы по-прежнему находятся на этапе разработки, и дискуссии за круглым столом на уровне министров представляют собой важный элемент консультационного процесса, который послужит делу их разработки, ориентации и запуска.
However, it was recalled that the World Ocean Assessment was designed to be a continuous process and that the participation of countries will be welcomed at any stage, notably through the nomination of experts to the Pool of Experts. Вместе с тем было отмечено, что оценка состояния Мирового океана представляет собой непрерывный процесс и что страны могут принять в ней участие на любом этапе, в частности посредством выдвижения кандидатур для включения в реестр экспертов.
In the view of other speakers, utmost vigilance should be exercised in the final phase of the decolonization process, in the organization of the consultations and in the raising of public awareness and mobilization. По мнению других собеседников, на заключительном этапе процесса деколонизации, при подготовке консультаций и повышении осведомленности общественности и ее вовлечении в этот процесс следует проявлять максимальную бдительность.
At this time of transition, Myanmar is in dire need of technical assistance from OHCHR to strengthen the independence and capacity of the National Human Rights Commission and the parliament, as well as for the process of possible ratification of the remaining core international human rights instruments. На нынешнем переходном этапе Мьянма остро нуждается в технической помощи со стороны УВКПЧ в ее усилиях по укреплению своей независимости и потенциала Национальной комиссии по правам человека и обеих палат парламента, а также в процессе возможной ратификации остающихся основных международных документов по правам человека.
At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании.
In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to reassess the benefits model and elaborate clear benefits realization plans at the start of the implementation process and to report thereon in his next annual progress report. В этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря произвести повторную оценку модели реализации выгод и разработать четкие планы их реализации на начальном этапе процесса внедрения системы и представить информацию об этом в его следующем ежегодном докладе о ходе осуществления проекта.
The Office is expected to streamline the acquisition process by reducing lead times, provide technical assistance to the missions, provide standby procurement capability for mission start-up in the region, and serve as a procurement training hub for the region. От отделения ожидается, что оно будет совершенствовать процесс закупок на основе сокращения сроков поставки, предоставлять техническую помощь миссиям, обеспечивать резервный потенциал в области закупок на начальном этапе развертывания миссий в регионе и выступать в качестве регионального центра профессиональной подготовки по вопросам закупок.
The Ombudsperson may notify the petitioner, as well as those States relevant to a case but which are not members of the Committee, of the stage at which the process has reached. Омбудсмен может уведомлять заявителя, а также те государства, которые имеют отношение к делу, но не являются членами Комитета, об этапе, на котором находится этот процесс.
Each party involved in the elaboration process has a preparatory role (data collection) and an endorsement role (validation of the periodic report and review of recommendations arising from the submission of the report). Все стороны, участвующие в подготовке докладов, задействованы как на начальном этапе сбора данных, так и в завершающей стадии утверждения периодического доклада и обработки рекомендаций по результатам его представления.
In this critical transitional phase for the consolidation of democracy, the Conference urges the transitional authorities to ensure, at all times, inclusiveness in the process and consensus-building in the implementation of the transitional programmes. На этом крайне важном переходном этапе к упрочению демократии Руководящий орган настоятельно призывает переходные органы неизменно обеспечивать всеохватность проходящего процесса и укрепление потенциала при осуществлении переходных программ.
Publications of the Road Map on Mainstreaming Ageing for the Republic of Moldova and the discussion paper on the topic "Active Ageing and quality of life in old age" are in an advanced stage of the publication process. На продвинутом этапе процесса издания находится публикация "Дорожная карта по актуализации проблем в Республике Молдова" и дискуссионный документ по теме "Активное старение и качество жизни в пожилом возрасте".
The unit will develop the quality assurance framework supporting contract management, including establishing performance standards and key performance indicators at the contract development stage and a systematic process of auditing, monitoring and testing during the implementation stage. Группа разработает принципы гарантии качества в поддержку сопровождения контрактов, включая установление нормативов и ключевых показателей работы на этапе составления контракта и процесс регулярных аудитов, мониторинга и проверки на этапе исполнения.
In addition, it will keep regular track of shipment status while the assets are in transit, direct the concerned receiving missions for an expeditious receipt and inspection process, initiate timely updates of the Galileo database and issue damage and discrepancy reports where appropriate. Кроме того, он будет регулярно отслеживать грузовые партии на этапе нахождения имущества в пути, инструктировать соответствующие миссии-получатели относительно необходимости оперативной приемки и инспекции грузов, инициировать своевременное обновление базы данных в «Галилео» и, при необходимости, готовить отчеты о нанесенном ущербе и выявленных расхождениях.
Coherence among the policies applied in these three areas is therefore essential in order to consolidate and extend the process of growth with decent employment and social protection for all; Обеспечение согласованности политики, проводимой в этих трех областях, представляет собой, таким образом, настоятельное требование на этапе упрочения и углубления процесса роста при обеспечении достойного труда и социальной защиты для всех;
A second innovation concerned the involvement of local municipality departments in the entire census process participating in each phase of the survey, from collecting to monitoring data, and recording main variables for the release of provisional data and in some cases also the whole questionnaire. Второе решение касалось привлечения ко всему процессу переписи подразделений местных муниципалитетов, которые участвовали в каждом этапе переписи, начиная со сбора и кончая мониторингом данных и регистрацией основных переменных для подготовки публикации предварительных данных, а в некоторых случаях - даже по всему вопроснику.
To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями.
Such effects have already been studied to varying degrees but mostly for the purposes of assessing accident risks in the design process, rather than for assessing CC impacts and for the precautionary measurements. Такие последствия в той или иной степени уже являлись объектом исследований, однако эти исследования выполнялись на этапе проектирования в основном для оценки рисков аварий, а не для оценки последствий ИК и принятия мер предосторожности.
There are many types of evaluation, depending upon when in the life-cycle of a policy or programme an evaluation is undertaken and whether the emphasis is on process or results. Существует много видов оценки в зависимости от того, на каком этапе жизненного цикла политики или программы проводится оценка и на что делается упор - на процесс или результат.
The existence of a structure of specialized authorities to deal specifically with corruption-related offences at each stage of the law enforcement process, supported by relevant enforcement statistics, was found to contribute to a significant increase in the number of corruption prosecutions in one State party. Было отмечено, что существование в одном государстве-участнике структуры специализированных органов, конкретно занимающихся коррупционными преступлениями на каждом этапе правоохранительного процесса, способствовало значительному увеличению количества возбужденных уголовных дел, связанных с коррупцией, что подтверждается соответствующими статистическими данными правоохранительных органов.
We are at a pivotal juncture in the search for peace, both in terms of the political process and the conditions on the ground, in which respect for international law would greatly contribute to a de-escalation of tensions and the advancement of peace. Мы находимся на решающем этапе поиска мирного решения с точки зрения как политического процесса, так и положения на местах, в связи с чем соблюдение международного права будет в значительной степени способствовать деэскалации напряженности и прогрессу в деле мирного урегулирования.
Returning to questions on the press, the delegation noted that in any new democracy, the press was not entirely sure of its role in the democratic process and that even the Government was still finding its way in that area. Возвращаясь к вопросу о печати, делегация отметила, что, как представляется, на начальном этапе становления демократии печать не вполне справляется со своей ролью в демократическом процессе и что даже правительству приходится искать свой путь в этой сфере.