| At the outset of this process, the joint review is focusing on ensuring compliance with strategic objectives. | На начальном этапе этого процесса совместный обзор сосредоточивается на обеспечении соответствия стратегическим задачам. |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| A panellist also observed that disclosing origin upstream of the commercialization process would be more effective. | Один из участников заметил также, что разглашение источников на этапе до начала процесса коммерциализации будет более эффективным. |
| It welcomed the Legal Framework for Peace, allowing the beginning of the transitional extrajudicial justice process. | Оно приветствовало правовую рамочную основу для установления мира, которая позволяет начать процесс отправления правосудия внесудебными механизмами на переходном этапе. |
| At this early stage in the process, terminology is confusing. | На этом начальном этапе процесса наблюдается путаница в терминологии. |
| This applies to confessions made at any stage in the investigation process, before, under or after any period of custody. | Это относится к признаниям, сделанным на любом этапе процесса расследования, до, во время или после любого периода содержания под стражей. |
| This resulted in a significant increase in the team's workload at the most critical stage of the drafting process. | Это значительно увеличило рабочую нагрузку группы на наиболее важном этапе процесса составления решения. |
| States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. | Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса. |
| Another topic to be raised was that of transitions, in particular the process under consideration for MINUSTAH. | Еще одной темой, которую следует затронуть, является вопрос о переходном этапе в деятельности миссий, в частности рассматриваемый переходный процесс в МООНСГ. |
| At the time of preparation of this report the amendment is in the initial phase of the legislative process. | На момент подготовки настоящего доклада законодательный процесс, связанный с принятием данной поправки, находится на начальном этапе. |
| The Committee emphasizes that it is highly desirable to receive input from civil society at an early stage of the reporting process. | Комитет подчеркивает, что было бы весьма желательно получать материалы от гражданского общества на раннем этапе процесса представления докладов. |
| Children face the risk of violence at each stage of the process. | Дети сталкиваются с риском насилия на каждом этапе процесса. |
| It has not been decided yet when Switzerland renews its ODA target within its budgetary and planning process. | Решение о том, на каком этапе процесса бюджетного планирования Швейцария пересмотрит свой целевой показатель ОПР, пока не принято. |
| Organizers should provide appropriately designed information and tools well in advance, so individuals can make informed choices at each stage of the participatory process. | Организаторы должны заблаговременно предоставлять надлежащим образом продуманную информацию и инструменты, с тем чтобы участники могли на каждом этапе процесса, основанного на широком участии, принимать осознанные решения. |
| At what point in the process did you decide not to mention... | На каком этапе процесса вы решили не привлекать внимание... |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Unfortunately, proper consultation did not take place, neither during the review process nor at the reporting stage. | К сожалению, должные консультации не проводились ни в ходе процесса обзора, ни на этапе подготовки доклада. |
| The privatization process is well under way. | На продвинутом этапе находится процесс приватизации. |
| It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. | Он должен также позволять уделять особое внимание тем важнейшим областям, где на любом этапе этого процесса могут возникать различные проблемы. |
| Only the first process step (roasting) of the hydrometallurgical process creates considerably heavy metals dust in the off-gas. | Уже на первом технологическом этапе (обжиг) гидрометаллургического процесса образуется значительный объем тяжелых металлов в виде пыли в отходящих газах. |
| The initial planning process and document, for example, could be combined with the programme review process. | Например, можно было бы объединить с процессом обзора программы процесс планирования на первоначальном этапе и разработку первоначального документа. |
| There should be a comprehensive process of consultations, leading, in the final stage, to one process to negotiate the outcome document. | Это должно стать всеобъемлющим процессом консультаций, ведущим на заключительном этапе к единому процессу согласования итогового документа. |
| This process focuses on outlining the strategic and major resourcing priorities of a field mission at an early stage of the budget process. | Эти процедуры нацелены на формулирование стратегических приоритетов полевых миссий и основных задач по обеспечению их ресурсами на начальном этапе процесса составления бюджетов. |
| Bilateral and multilateral partners must be proactive in any mediation process by promoting the leadership role of the mediator and supporting each step of the process in a timely and appropriate manner. | Двусторонние и многосторонние партнеры должны проявлять активность в любом процессе посредничества, поддерживая руководящую роль посредника и оказывая своевременное и адекватное содействие на каждом этапе этого процесса. |
| One delegation said that it was pleased that the proposed process provided for Executive Board input earlier in the programming process. | Одна делегация заявила, что удовлетворена тем, что предлагаемый процесс обеспечивает вклад Исполнительного совета на более раннем этапе процесса составления программ. |