At the moment, the road map is in the final stages of preparation and the institutions participating have already sent their comments, which will be taken into account to complete the process. |
В настоящее время подготовка дорожной карты находится на заключительном этапе, и участвующие в процессе организации уже представили свои замечания, необходимые для завершения работы. |
6.2 Project formulation process to be adjusted to ensure stronger participation of stakeholders during conceptual and design phase |
Необходимо скорректировать процесс разработки проектов для обеспечения более эффективного участия заинтересованных сторон на этапе разработки концепции и структуры проектов |
Despite their large numbers at this initial stage of the process and in voting, this has not led to a proportionate presence when candidates are ultimately elected. |
Несмотря на их многочисленность на этом начальном этапе процесса и при голосовании, это не обеспечило им пропорциональной представленности после окончания выборов. |
The Office of Military Affairs has in place a procedure whereby Member States who have submitted candidates are informed at each stage of the recruitment process through fax-letters. |
Управление по военным вопросам внедрило процедуру, в соответствии с которой государствам-членам, представившим кандидатов, на каждом этапе процесса набора персонала факсом направляется соответствующая информация. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the integrated mission planning process guidance package was under final review and approval, and would be promulgated by the end of first quarter of 2010. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что весь набор связанных с планированием комплексных миссий руководящих принципов находится на этапе окончательного рассмотрения и утверждения и будет введен в действие к концу первого квартала 2010 года. |
In the absence of an agreed funding framework for recovery, some country teams have used the consolidated appeals process mechanism by expanding its scope to include early recovery activities. |
В отсутствие согласованного механизма финансирования мероприятий по восстановлению некоторые страновые группы используют призывы к совместным действиям, включая деятельность по восстановлению на раннем этапе. |
The peculiar vulnerabilities of small island developing States, the need for early engagement in the smooth transition process, the importance of political stability and good governance, as well as continuous support, were highlighted. |
Говорилось о специфических уязвимостях малых островных развивающихся государств, необходимости включения в процесс плавного перехода на раннем этапе, важности политической стабильности и доброго правления, а также постоянной поддержки. |
While such mechanisms are especially needed at the beginning of the implementation process, they will have to be established as a standing part of a global standard-setting machinery, since the IFRS will change over time to reflect the needs of international financial infrastructure. |
Хотя такие механизмы необходимы прежде всего на начальном этапе процесса внедрения, они должны быть созданы в качестве постоянного компонента глобального механизма установления стандартов, поскольку МСФО будут меняться с течением времени с учетом потребностей международной финансовой инфраструктуры. |
This perception must be addressed early in the concept phase, making it clear that the lead agency has its own role and responsibilities and is interested in improving, not dominating, the process. |
Этот вопрос следует решать уже на начальном этапе оформления концепции, четко указывая, что головное учреждение выполняет свои собственные функции и обязанности и заинтересовано в совершенствовании этого процесса, а не в оказании на него преобладающего влияния. |
The Special Committee requests that within the integrated mission planning process the practice of sharing the concept of operations and the operational plan at an early stage of mission planning with relevant stakeholders in particular troop-contributing countries should be formalized. |
Специальный комитет просит в рамках планирования комплексных миссий подвести официальную основу под практику информирования на начальном этапе о концепции операций и оперативном плане соответствующих субъектов, в частности стран, предоставляющих войска. |
Whether a truth and reconciliation commission would be appropriate for the Sudan, and at what stage it should be established, is a matter that only the Sudanese people should decide through a truly participatory process. |
Будет ли комиссия по установлению истины и примирению уместна для Судана и на каком этапе ее следует учредить - вопрос, на который может ответить только сам суданский народ в рамках подлинно представительного процесса. |
Given the essential role of UNPOS at this critical juncture of the Somali peace process, it is my intention to continue these activities for the biennium 2006-2007. |
С учетом важной роли ЮНПОС на этом решающем этапе мирного процесса в Сомали я намерен продолжить осуществление такой деятельности в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Nevertheless, countries that are in the initial stage of the SEIS development process may also be relatively advanced in producing a number of crucial data and information flows. |
Тем не менее страны, находящиеся на начальном этапе разработки СЕИС, могут также находиться на сравнительно продвинутом этапе с точки зрения подготовки важных информационных потоков. |
(c) A streamlined process with clear responsibilities and time frames at every stage. |
с) четкое разграничение обязанностей и сроков исполнения на каждом этапе. |
Judging from the experience of other countries, the decision to survey boundaries during the restitution process using simplified methods was a good solution, and the country's cadastral map was completed quickly. |
С учетом опыта других стран решение проводить на этапе реституции съемку границ земельных участков по упрощенной процедуре представляется правильным, поскольку это позволило быстро составить кадастровый план страны. |
Given the scale of the disaster, the recovery process is still in its early phase, but much has been achieved in this first year, including construction of transitional shelter, temporary schools and health clinics and groundbreaking on permanent homes and key infrastructure. |
Учитывая размах бедствия, восстановительный процесс все еще находится на раннем этапе, однако за этот первый год достигнуто многое, включая сооружение временного жилья, временных школ и медицинских клиник и начало строительства постоянных домов и ключевых объектов инфраструктуры. |
Issues for decision in the second phase could be those for which clear answers are not immediately apparent, and for which a longer, more in-depth process may be needed. |
Вопросами, по которым решение может быть принято на втором этапе, могли бы быть те, на которые нет готового ответа и для решения которых может потребоваться более продолжительное время и более скрупулезный подход. |
During the electoral phase of the transition process, the main objective of MONUC will be to help ensure that conditions are in place to enable the newly elected Government to manage the country in a stable environment. |
На избирательном этапе переходного процесса главной целью МООНДРК будет оказание помощи в обеспечении условий для того, чтобы вновь избранное правительство могло управлять страной в стабильной обстановке. |
Japan is, at this stage, open on this matter to any suggestions that are conducive to further nuclear disarmament and non-proliferation and also to the facilitation of the FMCT negotiation process. |
Япония на данном этапе открыта для любых предложений на этот счет, которые способствовали бы дальнейшему ядерному разоружению и нераспространению, а также облегчению процесса переговоров по ДЗПРМ. |
In fact, the situation becomes even more demanding in the peacebuilding phase so as to allow societies emerging from conflict to build and develop the capacities of their local actors to assume their role in lubricating the recovery process. |
По сути, ситуация становится еще более сложной на этапе миростроительства, чтобы позволить обществам, выходящим из конфликтов, укреплять и развивать потенциалы местных субъектов в плане выполнения своей роли в содействии процессу восстановления. |
UNESCO expressed its appreciation for the work on education for sustainable development undertaken within the "Environment for Europe" framework and its hope to be a partner with UNECE and to participate in the process post-Kiev. |
ЮНЕСКО с удовлетворением отметила работу в области просвещения в интересах устойчивого развития, проводимую в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", и выразила свою надежду на то, что она будет выступать в партнерстве с ЕЭК ООН и участвовать в данном процессе на посткиевском этапе. |
Given the limited capacity of the Division, additional capacity is sought in the provision for general temporary assistance to assist in this important stage of the process. |
Ввиду ограниченных возможностей Отдела на данном важном этапе идущего процесса испрашиваются ассигнования на временный персонал общего назначения. |
Secondly, far from the principle of internationally facilitated bilateralism that characterized the Oslo process, at least in its early years, the principles for an end of conflict can only be introduced by the international community, as is done through the road map. |
Во-вторых, в отличие от принципа двустороннего подхода при международном посредничестве, чем отличался процесс в Осло, по крайней мере на начальном этапе, принципы окончания конфликта могут быть привнесены только международным сообществом, как это было сделано на основе «дорожной карты». |
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. |
Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня. |
We believe that at this stage of the preparatory process it is important that we continue to identify issues on which Member States think they can find common ground. |
Мы считаем, что на данном этапе подготовительного процесса важно, чтобы мы продолжали выявлять вопросы, по которым, согласно мнению государств-членов, они могут выработать общий подход к их решению. |