| Beginning the substantive work of the Conference on Disarmament at an early date is of crucial importance for promoting the multilateral arms control and non-proliferation process. | Начало работы Конференции по разоружению по вопросам существа на раннем этапе имеет огромное значение для содействия многостороннему процессу контроля над вооружениями и нераспространения. |
| Second, at any subsequent stage of the appeals process, the parties have the opportunity to settle the appeal before it is actually considered by the Tribunal. | Во-вторых, на любом последующем этапе процесса апелляции стороны имеют возможность урегулировать поданную апелляцию до ее фактического рассмотрения Трибуналом. |
| The present report is being submitted at this time owing to the need to complete the consultation process with staff and management on the issue of the administration of justice. | Настоящий доклад представляется на данном этапе ввиду необходимости завершить процесс консультаций с персоналом и администрацией по вопросу об отправлении правосудия. |
| The consolidated appeal process, as discussed above, also contributes to increased coordination at the planning level of assistance and onwards. | Процесс призывов к совместным действиям, как это было отмечено раньше, также способствует повышению координации деятельности по оказанию помощи на этапе планирования и последующих этапах. |
| These countries are now in their implementation phase and have used the preparation process to identify areas for continued joint programming and other areas of collaboration. | В настоящее время эти страны находятся на этапе осуществления и используют процесс подготовки для выявления областей продолжения совместного программирования и других областей сотрудничества. |
| The process will involve identifying and communicating with stakeholders from our communities, to measure and interpret existing water quality and land-based activities. | Этот процесс связан с выявлением в наших общинах заинтересованных сторон и проведением диалога с ними с целью определения и анализа состояния качества воды на современном этапе и проводимой на суше деятельности. |
| Technology needs assessments continue to be an important means of engaging the relevant stakeholders, including the financial community, and of identifying strategic partnerships early in the project development process. | Ь) важным средством, способствующим привлечению соответствующих заинтересованных кругов, включая финансовые учреждения, и определению стратегических партнерских связей на раннем этапе процесса разработки проектов, по-прежнему являются оценки потребностей в технологии. |
| At this point in the process, the client should have in his/her possession the following: | На данном этапе процесса клиент должен иметь на руках следующее: |
| A decision when and if it would be appropriate to engage in a process of verifying the fact and extent of the damage will be taken at a subsequent stage. | Решение о необходимости и сроках проведения проверки фактов и масштабов ущерба будет принято на более позднем этапе. |
| This enables the Operation to track procurement at every stage of the process and greatly enhances requisition management | Это позволяет Операции отслеживать закупки на каждом этапе этого процесса, что значительно повышает эффективность управления заявками |
| Coordinate with local authorities to facilitate support for families in the school enrolment process; | Сотрудничество с местными органами власти для того, чтобы помочь семьям на этапе записи в школу; |
| For implementation of such policies, gender strategies and action plans are essential for each stage of the personnel process - recruitment, promotions and separations. | Для осуществления такой политики гендерные стратегии и планы действий имеют существенно важное значение на каждом этапе кадрового процесса, включая набор персонала, продвижение по службе и выход в отставку. |
| Mr. Rugunda (Uganda): The peace process in the Middle East is at a delicate and critical juncture. | Г-н Ругунда (Уганда) (говорит по-английски): Мирный процесс на Ближнем Востоке находится сейчас на сложном и критически важном переломном этапе. |
| The Financing for Development process was early in recognizing the links between taxation and development and remains the only truly global forum for discussing international tax cooperation issues. | В рамках «Процесса финансирования в целях развития» еще на раннем этапе было признано существование связей между налогообложением и развитием, и он по-прежнему является единственным подлинно глобальным форумом для обсуждения вопросов международного сотрудничества в области налогообложения. |
| The following three concepts apply at every point in the process: | На каждом этапе процесса применяются следующие три концепции: |
| This means that at any point in the process, one group can identify work product improvement opportunities in areas over which another group has responsibility. | Это означает, что на каждом этапе процесса одна группа может определять возможности для совершенствования результатов работы в областях, ответственность за которые возложена на другую группу. |
| The outcome will be submitted to the Bureau of the United Nations Conference on Sustainable Development for consideration in the subsequent preparatory process at the global level. | Итоги будут представлены на рассмотрение Бюро Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на очередном этапе процесса подготовки на глобальном уровне. |
| Children's views must be invited and given due weight as a mandatory step at every point in a child protection process. | Следует выяснять и должным образом учитывать мнения детей, что является одним из обязательных шагов на каждом этапе в процессе защиты ребенка. |
| The following text provides a review of three of these limitations together with a statement of the specific conclusions reached at this stage of the process. | Ниже приведен обзор трех из этих недоработок, а также конкретные выводы, достигнутые на нынешнем этапе процесса. |
| However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. | На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности. |
| Accordingly, consideration of such provisions should begin early in the negotiation process; | Соответственным образом, рассмотрение таких положений должно начаться на раннем этапе процесса переговоров; |
| In the process, the United Nations and the Bretton Woods institutions have shown an unprecedented collaborative effort during the preparatory phase, the Monterrey Conference and its follow-up. | В рамках данного процесса Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения продемонстрировали беспрецедентное взаимодействие на подготовительном этапе, в ходе проведения Монтеррейской конференции и связанных с ней последующих мероприятий. |
| At the same time, it acknowledges that the peace process is at a fluid stage and that all options must remain on the table. | В то же время данный подход предполагает признание того факта, что мирный процесс на данном этапе является неустойчивым и что необходимо оставлять открытой возможность использования любого из вариантов. |
| While recognizing the merits of the process, the overall gains of the National Dialogue have remained limited, at this stage. | Признавая достоинства этого процесса, следует отметить, что на данном этапе общие достижения в рамках Национального диалога остаются весьма скромными. |
| The two major tasks at the current stage of the peace process are the integration and rehabilitation of the Maoist army personnel and the drafting of the new constitution. | Двумя главными задачами на данном этапе мирного процесса являются интеграция и реабилитация личного состава Маоистской армии и разработка новой конституции. |