Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
These data are essential in all economies and are critical in countries in transition where the process of adjustment has a radical impact on, for example, income and employment in the various sectors. Эти данные крайне важны во всех странах и имеют особое значение для стран, находящихся на переходном этапе, где процесс перестройки оказывает серьезное влияние на, например, доходы и занятость в различных секторах.
During 12 and 18 April 1993, 86 observers joined the 21 members of the UNOVER core team for the last phase of the referendum process. В период с 12 по 18 апреля 1993 года к основной группе МНООНКРЭ в составе 21 человека присоединилось 86 наблюдателей для деятельности на последнем этапе процесса референдума.
Already by the end of the 1980s it became widely acknowledged that more attention must be given to the social and human dimensions in the adjustment process at the formulation stage. Уже к концу 80-х годов общее признание получил тот факт, что социальным и гуманитарным аспектам процесса структурной перестройки на этапе его разработки должно уделяться больше внимания.
He was ready to discuss most of the suggestions made therein with a positive attitude, but feared that the Committee would encounter difficulties if it attempted to speed the process and pushed through a formal decision at that stage of the debate. Он готов в позитивном духе рассмотреть значительную часть представленных предложений, однако опасается, что возникнут трудности, если будут предприняты попытки ускорить этот процесс и возникнет необходимость принятия официального решения на этом этапе прений.
While it is the South Africans themselves who must bring the process of peaceful political change to a successful conclusion, they need the continued moral and material support of the international community, particularly at this very critical stage. Хотя именно сам народ Южной Африки должен добиться успешного завершения процесса мирных политических изменений, ему нужна постоянная моральная и материальная поддержка международного сообщества, особенно на крайне критическом этапе.
The Board recommended that the Administration should review more closely project designs, including the process of estimating input costs and budget allocations, at the project planning and appraisal stage. Комиссия рекомендовала Администрации более обстоятельно рассматривать концепции проектов, включая процесс оценки стоимости исходных ресурсов и бюджетных ассигнований, на этапе планирования и оценки проектов.
Access to legal counsel should be granted to all those detained, arrested or imprisoned as a matter of right and at the earliest stage of the process. На самом раннем этапе процессуальных действий необходимо обеспечивать всем задержанным, арестованным или заключенным лицам доступ к адвокату в качестве их неотъемлемого права.
At the same time, experience in the negotiation of such important documents at the United Nations suggested that there should be an additional consultative process, to the extent necessary, especially at the final stage of the preparation of the special session. В то же время опыт обсуждения столь важных документов в Организации Объединенных Наций говорит о целесообразности проведения дополнительных консультаций, если это необходимо, особенно на заключительном этапе подготовки к специальной сессии.
With a very large volume of funding to developing countries and to countries undergoing the process of transition to a market economy, the World Bank plays a particularly significant role. Особенно значительная роль принадлежит Всемирному банку, так как он предоставляет очень значительное финансирование развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе к рыночной экономике.
Democracy is fundamental to the process of economic transformation, which can be divided into three phases, more or less typical for all countries in transition: institutional reforms; long-term investments and changes of technological structures; and integration into international markets. Демократия является основополагающей предпосылкой экономической трансформации, которую можно разделить на три этапа, более или менее типичные для всех стран на переходном этапе: институциональные реформы; долговременные капиталовложения и изменения технологических структур; и интеграция в международные рынки.
(c) Active coordination with UNDP and international financial institutions should be initiated early in the planning process by those responsible for a multi-component peace-keeping mission. с) ответственные за проведение многокомпонентной миссии по поддержанию мира должны активно проводить координацию деятельности с ПРООН и международными финансовыми учреждениями еще на раннем этапе планирования.
The risk of self-incrimination sets a limit on the obligation to make a statement. There the evidentiary process ends and the rights of the defence begin. Ограничением в отношении обязательства давать показания является фактор самооговора, то есть на этом этапе завершается функция доказательства и начинает действовать право на защиту.
At this juncture, we wish to register our profound appreciation for the efforts being exerted by all other parties, particularly the sponsors of the peace process, during the bilateral and multilateral talks. На данном этапе мы хотели бы заявить о нашей глубокой признательности за усилия, которые прилагаются всеми другими сторонами, особенно соавторами мирного процесса, в ходе двусторонних и многосторонних переговоров.
At this stage of the fragile peace process, therefore, my delegation deems the resettlement of refugees to their homes of origin to be a principal and immediate concern. Поэтому на данном этапе хрупкого мирного процесса моя делегация считает, что в первую очередь необходимо вернуть беженцев в их родные места.
We consider that, at this stage, a Chairman's text is the necessary vehicle to drive the final and decisive phase of our negotiation, and we give our full support to the process being initiated by Ambassador Ramaker. Мы считаем, что на данном этапе текст Председателя является необходимым средством для достижения конечного, решающего этапа наших переговоров, и мы полностью поддерживаем процесс, начатый послом Рамакером.
The difficulties which were facing the peace process at the current stage and the deterioration of the situation on the ground made it a matter of urgency to maintain those services. Трудности, с которыми сталкивается мирный процесс на этом этапе, и ухудшение положения на местах обусловливают особую актуальность сохранения этих услуг.
Generally, prosecutors enjoy absolute immunity from suit for their involvement in the judicial phase of the criminal process but are afforded only qualified immunity for law enforcement functions. Как правило, государственные обвинители пользуются абсолютным иммунитетом, ограждающим их от судебного преследования на этапе своего участия в судебной фазе уголовного процесса, однако обладают лишь ограниченной неприкосновенностью в процессе исполнения функций по обеспечению исполнения закона.
In order to optimize the employment prospects of disabled persons, it is essential that specific attention should be paid to this matter from the earliest possible stage of the rehabilitation process. Для оптимизации перспектив трудоустройства инвалидов этому вопросу следует уделять внимание на самом раннем этапе реабилитационного процесса.
These positive efforts were reinforced internationally by the decision of a number of States, including France, China and South Africa, to adhere to the non-proliferation Treaty at a crucial phase in its review process. Эти позитивные усилия были укреплены в международном плане решением ряда государств, включая Францию, Китай и Южную Африку, присоединиться к Договору о нераспространении на решающем этапе процесса рассмотрения действия Договора.
This projection excludes the estimated costs associated with the observation by MINURCA of the presidential election process, as the requirements in this regard can be determined only at a later date. В эту оценку не включены сметные расходы, связанные с наблюдением МООНЦАР за процессом президентских выборов, поскольку эти потребности можно будет определить лишь на более позднем этапе.
I am pleased to note that UNOGBIS and the entire United Nations family on the ground worked together in support of the electoral process, especially during the critical preparatory phase. Я с удовлетворением отмечаю, что ЮНГБИС и все представители системы Организации Объединенных Наций на местах действовали сообща, поддерживая процесс выборов, особенно на чрезвычайно важном подготовительном этапе.
This is even true at a stage such as the present one, in which there is also a highly noticeable, vigorous process of recovery and development of these peoples' traditional values. Это справедливо даже на сегодняшнем этапе, который характеризуется весьма заметным и активным оживлением и развитием традиционных ценностей этих народов.
A number of Parties expressed concern that the new procedure would not in fact address all the factors currently causing delays in the procedure, especially those early on in the process, prior to adoption of control measures. Ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что новая процедура на самом деле не решит все те вопросы, которые в настоящее время вызывают задержки с выполнением действующей процедуры, особенно на раннем этапе осуществления этого процесса, до принятия мер регулирования.
The active participation of women in this process had a direct impact on women's increased participation in policymaking. Активное участие женщин на этапе составления этого доклада оказало прямое влияние на расширение участия женщин в процессах формирования политики.
The next step being considered is a meeting of these representatives in late September 1999 so that a report on a possible process could be presented to the Conference of the Parties at its fifth session. Следующим шагом, находящимся на этапе рассмотрения, является проведение совещания этих представителей в конце сентября 1999 года, с тем чтобы доклад о возможном процессе мог быть представлен Конференции Сторон на ее пятой сессии.