I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. |
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. |
For the vitamin and graphite electrode case, although the Republic of Korea had a leniency programme in place at the time, none of the cartelists opted for leniency applications throughout the whole proceedings, which caused great difficulties in its investigations for the Korean authority. |
Что касается дел о витаминах и графитовых электродах, хотя у Республики Корея была на тот момент действующая программа смягчения ответственности, никто из участников картелей ни разу не просил о соответствующем смягчении ответственности в ходе судебных разбирательств, что создало большие трудности для корейских властей при проведении расследований. |
What we found was that, after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment, whereas six of the control-group patients needed surgery or radiation. |
После года мы обнаружили, что никто из группы сравнения, в которой все изменили образ жизни, не нуждался в лечении, в то время как шестеро из контрольной группы нуждались в операции или лучевой терапии. |
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us, not because we checked, but because we're pretty sure the building codes here are good. |
В этом зале никто не боится, что крыша рухнет, не потому что мы лично проверили, а потому что мы знаем, что местные строительные стандарты надёжны. |
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. |
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. |
Alex, the allies lost at dieppe because none of us. Told them about the guns in the cliffs, The stones that would stick their tanks to the beach. |
Алекс, Союзники потерпели поражение в Дьеппе, потому что никто из нас не сообщил им о пулемётах в обрывах, о камнях на пляже, в которых застряли их танки. |
Now, none of you guys should feel bad because you weren't invited, it doesn't mean she doesn't like you. |
Никто из вас не должен растраиваться, что вас не пригласили, это не значит, что вы ей не нравитесь. |
{\cHFFFFFF}{\cHFFFFFF} Fifty quid says none of you lot can {\cHFFFFFF}go 24 hours without using your phone |
50 фунтов на то, что никто из вас не продержится следующие 24 часа без своего телефона. |
We're going to keep hollowing them out, because you, inch for inch and pound for pound and dollar for dollar, none of you could squeeze revenue out of that space like the Boston Shuffler could. |
Здания будут опустошаться, потому никто из вас, сантиметр за сантиметром, доллар за долларом, вы никогда не сможете выжать столько прибыли из этого пространства, сколько смог выжать Бостонский пройдоха. |
By 17 votes to none, with 3 abstentions, the General Committee decided to recommend that the item (Capital punishment) should be allocated to the Third Committee as sub-item (e) of agenda item 100 (Human rights questions). |
Семнадцатью голосами при трех воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, Генеральный комитет постановил рекомендовать передать этот пункт (Смертная казнь) Третьему комитету в качестве подпункта е пункта 100 повестки дня (Вопросы прав человека). |
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. |
Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано. |
Moreover, in most such systems, until the buyer acquires title to the property, none of the buyer's other creditors may acquire any security rights in the property being purchased or subject to the lease. |
Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя не может приобрести никаких обеспечительных прав в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель не получит правовой титул на это имущество. |
In addition to the circumstances already mentioned, none of the authors had been in New Zealand between the date of the Lesa decision and the passage of the 1982 Act. |
Помимо уже упомянутых обстоятельств, никто из авторов не проживал в Новой Зеландии в период со дня принятия постановления по делу "Леса" до даты вступления в силу закона 1982 года. |
· First, districts should be drawn to ensure that all major communities in the country are amply represented in parliament and none feels left out; |
Во-первых, избирательные округа должны быть распределены таким образом, чтобы все крупные общины Ирака были достаточным образом представлены в парламенте и никто не чувствовал себя отстраненным; |
On 22 May, the draft resolution was adopted by the Council, by 14 votes to none, as resolution 1483 (2003). |
22 мая проект резолюции был принят Советом в качестве резолюции 1483 (2003) путем заносимого в отчет о заседании голосования 14 голосами, причем никто не голосовал против. |
With regard to the possible presence of former criminals in the security forces, there was a very high turnover in the police force, and none of the police chiefs in post in the 1990s were still serving. |
Если же говорить о том, что в силах безопасности могут служить бывшие преступники, то следует учитывать, что для полиции характерна высокая ротация кадров и что никто из тех, кто руководил полицией в 1990-е годы, на своих должностях до настоящего времени не остался. |
We would have all such offenders so cut off and we give express charge, that in our marches through the country, there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language. |
Всех таких мерзавцев надо беспощадно искоренять. Мы отдаем строжайший приказ, чтобы во время нашего похода никто ничего не брал в деревнях силой, чтобы за все платили чтобы никого из французов не оскорбляли и не поносили бранными словами. |
However, none of us can perform that task in isolation - no Government, however well-intentioned, no private sector, however generous, no non-governmental organization, however determined. |
Однако никто из нас не сможет решить эту задачу в одиночку: ни правительство, какими бы благими намерениями оно не руководствовалось, ни частный сектор, каким бы щедрым он не был, ни неправительственные организации, как бы решительно они не были настроены. |
None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. |
Ни один из авторов не знает, что произошло с его родственником, пропавшим без вести, и никто из них не смог похоронить своего пропавшего без вести родственника согласно традициям и обычаям. |
Letters should not be known; riches, poverty, And use of service, none; contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; |
Науками никто б не занимался, Я б уничтожил бедность и богатство, Здесь не было бы ни рабов, ни слуг, |
In this particular communication, five Philippine nationals were arrested without warrant in 1990 and 1991 and none have had formal charges filed against them nor have they been informed individually of the reasons for their arrest. |
Согласно этому сообщению, в 1990 и 1991 годах пять филиппинских граждан были арестованы без ордера на арест, при этом никому из них не были предъявлены официальные обвинения и никто из них не был информирован в индивидуальном порядке о причинах ареста. |
One thing I can say about this text is that none of the protagonists would find their positions fully reflected in it although each, I assure you, would find some. |
Об этом тексте я могу сказать только одно: никто из участников переговоров не найдет в нем полного отражения своих позиций, однако кое-что - уверяю вас - здесь найдет каждый из них. |
Following a discussion in which a number of delegations said that they would have liked a more detailed discussion of the proposals in 2001, the Working Party adopted the UIC proposal by 16 votes in favour and none against (see annex). |
После обсуждения этого вопроса, в ходе которого ряд делегаций высказались за то, чтобы эти предложения были тщательно рассмотрены в течение следующего года, Рабочая группа 16 голосами против 1 приняла данное предложение МСЖД (см. приложение), причем никто из делегатов не голосовал против. |
In his years at United Nations Headquarters, he had seen few United Nations officials with visible disabilities and none among the senior staff. |
За годы своего пребывания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оратор встречал мало должностных лиц Организации Объединенных Наций с видимыми признаками инвалидности, причем никто из них не принадлежал к числу сотрудников старшего звена. |
Ms. Uwimana claimed that her statements were true and that none of the subjects about whom she wrote commented upon or denied her statements. |
Г-жа Увимана настаивала на том, что все ее утверждения правдивы и что никто из тех людей, о которых она писала, никак не прокомментировал ее утверждения и не стал их отрицать. |