And none of it works for anyone except him. |
И ничто из этого не имеет смысла ни для кого, кроме него. |
Unfortunately, none of what I just said happened. |
К сожалению, ничто из сказанного мной не произошло. |
I've been going over the data, but none of it makes any sense. |
Я просматривала данные, но ничто из того не имеет смысла. |
Most importantly, none of his symptoms Remotely resemble an allergic reaction. |
Но самое главное: из его симптомов ничто даже отдалённо не напоминает аллергию. |
That music affected me like none I had ever heard before. |
Его музыка волновала меня как ничто более. |
Its financial none other than the dangerous and predatory speculator George Soros. |
Ее финансовая ничто иное, как опасные и хищные спекулянта Джорджа Сороса. |
As long as none of it gets on us. |
До тех пор, пока ничто из этого не выльется на нас. |
No, none of those things will knock you over. |
Нет, ничто из этого тебя не собьёт с ног. |
He takes in so much with his eyes, but none of it ever comes back out again. |
Он впитывает всё глазами, но ничто о нём никогда не исходит обратно. |
That music affected me like none I had ever heard before. |
Это музыка подействовала на меня как ничто, что я слышала прежде. |
He's none the worse for the experience. |
И ничто его не утомляет, мистер Динсдейл. |
That said, none of it's your problem. |
Таким образом, ничто из этого не ваша проблема. |
So I figured I'd just make sure that none of it went to waste. |
Поэтому я решил убедиться, что ничто из этого не пропадёт. |
As long as none of it's ruined, we should have enough food to get by. |
Пока ничто из этого не уничтожено, нам нужно достаточно еды для выживания. |
Your father condemned you on national television, or none of the above. |
Твой отец осудил тебя по телевидению или ничто из вышеперечисленного. |
And none of those things are reason enough to not be with the person that you love, especially when there just isn't enough. |
И ничто из этого не может стать причиной не быть с тем, кого вы любите, особенно когда так мало времени. |
I find all of this mildly interesting, but none of it amounts to evidence that Tom Barnes murdered Heather Lawson. |
Это всё довольно интересно, на мой взгляд, но ничто из этого не доказывает, что Томас Барнс убил Хэзер Лоусон. |
My children are climbing towards me and none shall stop them. |
Мои дети карабкаются ко мне, и ничто их не остановит! |
I thought if I gave you everything your little heart desired - riches, comfort... this hotel - but none of it moved you. |
Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло. |
I don't remember this, none of it is familiar. |
Я не помню этого, Ничто из этого не знакомо. |
The where, the when, the how, or in what cause, none of those things matter. |
Где, когда, как и по какой причине, ничто из этого не имеет значения. |
I've told you before that none of what happened between your mother and me... had anything to do with you or Jonah. |
Я говорил тебе раньше, что ничто из того, что случилось между твоей мамой и мной, не имеет отношения к тебе или Джоне. |
the crystal rivers of Aradale, the blue volcanoes of Kash-tol-remi, even the starfires of Grablek 6, but none of it compares to you. |
кристаллические реки Арадела синие вулканы Кэш-тол-реми и даже звёздные дожди Граблека 6 но ничто из этого не может сравниться с вами. |
None of these are fireable offenses. |
ничто из этого не является причиной для увольнения. |
None of it speaks to motive. |
Ничто из этого не говорит о мотиве. |