| The lesson of history, as President Mandela has observed, is that none of us alone can achieve success. | Урок истории, как заметил президент Мандела, заключается в том, что никто из нас в одиночку не может добиться успеха. |
| As it stands, however, none of the permanent members is willing to accept the abolition of the veto. | Вместе с тем, само собой разумеется, никто из постоянных членов не готов согласиться с отменой права вето. |
| As none of us is a fortune teller, it will be better for us to speed up our work rather than make good-hearted predictions. | И поскольку никто из нас не является ясновидцем, нам было бы полезней ускорить свою работу, чем заниматься великодушными предсказаниями. |
| Non-Serbs have been subjected to unrelenting terrorization and discrimination, and it appears that virtually none wish to remain in northern Bosnia and Herzegovina. | Несербское население постоянно подвергается запугиванию и дискриминации, и, по-видимому, практически никто не хочет оставаться в северной части Боснии и Герцеговины. |
| Croatia further emphasizes that none of its authorities will seek to remove any person or persons from such United Nations premises, establishments or vehicles. | Хорватия далее подчеркивает, что никто из представителей ее властей не будет стремиться изгнать любое лицо или лиц из таких помещений, объектов или автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The report stated that there were a number of such accounts but none of those interviewed could provide the names of any women or girls who remained missing. | В сообщении было отмечено, что имеется несколько таких заявлений, однако никто из опрошенных не смог назвать имен каких-либо женщин или девочек, которые до сих пор относятся к числу пропавших без вести. |
| The sixth preambular paragraph received 14 votes in favour to none against, with 1 abstention (United States of America), and was adopted. | За шестой пункт преамбулы было подано 14 голосов при одном воздержавшемся (Соединенные Штаты Америки), причем никто не голосовал против, и этот пункт был принят. |
| I note that none of the petitioners have commented on it, but we will continue our efforts anyway. | Я хотел бы отметить, что никто из петиционеров не упоминал этого факта - несмотря на это, мы будем продолжать наши усилия. |
| Because they did their duty and defended their country, none of these prisoners were able to experience their children's growing up. | И только потому, что они выполняли свой долг и защищали свою страну, никто из этих заключенных не имел возможности видеть, как растут их дети. |
| In his briefing to the permanent committee in Vienna, Mr. Van De Stoel said that none of the defendants had complained about their treatment in prison. | В своем сообщении постоянному комитету в Вене г-н Ван дер Стул заявил, что никто из подсудимых не жаловался на обращение с ними в тюрьме. |
| We talked it over and realized that since none of us can kill each other, we might as well team up. | Мы все обсудили и поняли, что раз никто из нас не способен убить другого, то почему бы не объединиться. |
| Well, for the moment, none of us are in dire need, so I suggest we get some rest. | Ќу, на данный момент, никто из нас особо не нуждаетс€ в помощи, поэтому € предлагаю всем отдохнуть. |
| Anyway, I don't know why none of you remember any of this. | В любом случае, я не знаю, почему никто из вас ничего не помнит. |
| An action that, though none of us knew it at the time, would have terrible consequences in the weeks to come... | Поступок, хотя никто из нас тогда этого и не знал, повлечет за собой ужасные последствия недели спустя... |
| You know, none of us know whether to take you seriously when you say those things. | Знаешь, никто из нас не знает, принимать ли тебя всерьез, когда ты говоришь такое. |
| Chief, you know as well as I do, none of my men took that necklace. | Шеф, вы как и я уверены, что никто из нас не брал колье. |
| Nevertheless, we recognize that while some countries in this Assembly are more directly affected and challenged, none of us are immune. | Мы осознаем, однако, что, хотя некоторые страны, представленные в этой Ассамблее, более непосредственно и остро, чем другие, ощущают на себе воздействие этой проблемы, тем не менее, никто из нас не застрахован от нее. |
| It is none other than the United States that introduced nuclear weapons into South Korea and threatened the Democratic People's Republic of Korea with nuclear attack. | Никто иной, как Соединенные Штаты разместил ядерное оружие в Южной Корее и угрожал Корейской Народно-Демократической Республике ядерным нападением. |
| What you didn't think about, none of us do, is that antibiotics support almost all of modern life. | То, о чём вы не думаете, никто из нас не думает, - что антибиотики поддерживают практически всю современную жизнь. |
| I thought we were all driving round and round at a motor race and none of us could stop. | Мне снилось, мы все участвуем в гонках, носимся по кругу, и никто не может остановиться. |
| Under these circumstances, none of us can dispute the argument that reform of the United Nations system is overdue. | В этих условиях никто из нас не может оспаривать довод о том, что необходимость в реформе системы Организации Объединенных Наций давно уже назрела. |
| But the financial climate being what it is, I think none of us thought we'd... | Но с учетом финансовой ситуации, никто не думал, что... |
| Again, almost none of the people interviewed knew exactly which authority had ordered custody or what were his rights, particularly to assistance from counsel. | Следует вновь отметить, что практически никто из опрошенных лиц точно не знал, кто распорядился об их задержании и в чем заключаются их права, в частности право на помощь со стороны адвоката. |
| In this connection, the author notes that none of the participants in the strike was charged with breaching the National Security Law. | В этой связи автор отмечает, что никто из участников забастовки не был привлечен к суду за нарушение Закона о государственной безопасности. |
| They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. | Она также осознают враждебное отношение к ним со стороны населения, и никто из них не пытался бежать. |