| Regrettably, none of those human vices have been eradicated yet. | Как это ни горько, ни одно из этих зол до сих пор не удалось искоренить. |
| Interesting none of these conditions prevented you from dancing. | Что интересно, ни одно из этих заболеваний не помещало тебе танцевать. |
| In fact, none of these messages worked. | На самом же деле не сработало ни одно из этих посланий. |
| But none of these proposals commanded even general agreement. | Однако ни одно из этих предложений не снискало себе хотя бы общего согласия. |
| Humala denies everything, and none of the allegations has harmed him. | Хумала отрицает все, и ни одно из этих обвинений не нанесло ему вреда. |
| In any case, none of these presumptions is irrefragable. | Кроме того и как бы то ни было, ни одно из этих предположений не является неоспоримым. |
| However, none of the exceptions covers the author's particular situation. | При этом ни одно из этих исключений не относится к конкретной ситуации автора настоящего сообщения. |
| Nevertheless, to our regret, none of those expectations were met. | Тем не менее, к нашему сожалению, ни одно из этих ожиданий не оправдалось. |
| Regrettably, none of the four Governments submitted any observations. | К сожалению, ни одно из этих четырех правительств не представило каких-либо замечаний. |
| He's none of those things. | Ни одно из этих слов к нему не относится. |
| However, none of these investigations have resulted in serious disciplinary or criminal action against the alleged perpetrators. | В то же время ни одно из этих расследований не привело к серьезным дисциплинарным или уголовным мерам в отношении обвиняемых. |
| In these situations, none of the arrest warrants issued by the Court have been executed. | По этим делам ни одно из постановлений Суда об аресте исполнено не было. |
| Consequently, none of the legally registered mining companies in Helmand has a licence to purchase or handle explosive materials. | Соответственно, ни одно из этих официально зарегистрированных в Гильменде горнодобывающих предприятий не имеет разрешения на покупку или применение взрывчатых веществ. |
| However, none of the institutions currently offers full-time courses on competition policy and law. | Однако ни одно из этих учебных заведений на сегодняшний день не предлагает полноценных курсов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
| The Expert Meeting showed that none of the communities knew exactly or recognized the expectations and recommendations of other involved parties. | Совещание экспертов продемонстрировало, что ни одно из сообществ точно не знает или не учитывает намерения или рекомендации других участвующих сторон. |
| Moreover, none of these decisions violates article 5 or any other provisions of the Convention in any other way. | Кроме того, ни одно из этих решений не нарушает каким-либо иным образом статью 5 или любое иное положение Конвенции. |
| The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. | В законе говорится также, что ни одно из его положений не отменяет более благоприятные нормы ранее принятых законов. |
| Also, none of the agencies indicated that they had specific plans in place to strengthen collaboration with the regional commission. | Кроме того, ни одно из учреждений не сообщило о наличии у него конкретного плана по укреплению сотрудничества с региональными комиссиями. |
| However, none of those institutions ever answered their complaints or acted upon them. | Однако ни одно из этих учреждений так и не ответило на их жалобы и не приняло по ним никаких мер. |
| It added that by March 2014, none of these promises had been fulfilled by the local government. | Она добавила, что к марту 2014 года ни одно из этих обещаний местными властями выполнено не было. |
| However, as at 5 December, none of those legal proceedings were under way. | Тем не менее по состоянию на 5 декабря ни одно из этих судебных разбирательств не началось. |
| However, none of the legislation covers private military companies (PMCs) or addresses direct participation of PMSC personnel in hostilities. | Однако ни одно законодательство не распространяется на частные военные компании (ЧВК) или не касается прямого участия сотрудников ЧВОК в военных действиях. |
| Furthermore, none of the exceptional circumstances set forth in the French Constitution could be invoked as a justification for enforced disappearance. | Кроме того, ни одно из исключительных обстоятельств, предусмотренных во французской Конституции, не может использоваться в качестве оправдания насильственного исчезновения. |
| I go by many names, none of which you're worthy of pronouncing. | У меня много имен. Ни одно из которых ты не достойна произносить. |
| So far, none of the animals were actually killed in the attack. | Таким образом, ни одно из животных не погибло непосредственно во время нападения. |