Well, there was an explosion in their evidence room, and a lot of cases were blown that day, so it made sense to put someone in there, make sure none of our people allowed that to happen. |
Ну, в их хранилище для улик был взрыв, и много дел было уничтожено, логично было внедрить туда кого-нибудь, убедиться, что никто из наших людей не замешен в этом. |
So, Clay and I were saying, since none of us is getting any younger - we're moving to L.A. Clay! |
И мы с Клеем решили, так как никто из нас становится моложе, - Мы переезжаем в Лос-Анджелес! - Клей! |
Yes, it is, and even if it wasn't, none of you seem to be interested in the responsibility. |
Да, это так, и даже если это не так, никто из вас не кажется, не заинтересован в ответственности. |
You've got to do this in a week and none of you prepared, OK? |
У вас была неделя на это, и никто из вас не готов! |
Well, now you have to stay, since none of these guys have seen me in anything since "Mahogany." |
Ну, теперь ты просто обязан остаться, так как никто из этих ребят не видел меня ни в чем, со времен "Красного дерева". |
you remove her, you remove the urge to build, except as far as we know - none of those agents had any contact with tess. |
Вы убираете её, пропадает желание строить, Но мы знаем, что... никто из агентов не контактировал с Тэсс. |
When you and dad disappeared, by the time Christmas rolled around, none of us felt much like celebrating, so we kind of skipped Christmas that year. |
Когда вы с папой пропали, Рождество проносилось мимо, никто из нас не чувствовал праздника, так что, мы пропустили Рождество в том году |
Have I not already done what none before me could accomplish? |
Я ещё не многого добилась, чего ещё не добивался никто? |
some received texts, some got it through tweets, but none actually received an invite. |
некоторые получили смс, кто-то узнал через Твиттер, но никто не получал персональное приглашение. |
Although both the police and the public prosecutor were aware of the disappearance of Djamel and Mourad Chihoub, no investigation was ordered, no court inquiry was launched, and none of the persons involved in the disappearance were called to account. |
Хотя полиции и Генеральному прокурору было известно об исчезновении Джамеля Шихуба и Мурада Шихуба, не было предпринято никаких мер для расследования этого дела и не было возбуждено преследование, а также не был допрошен никто из тех, кто был причастен к исчезновению. |
The need to address the retention of the Commission's institutional memory, in the light of the possibility of an entirely new Commission being elected if none of the sitting members of the Commission were re-elected, was also emphasized. |
Была особо отмечена также потребность в поддержании институциональной памяти Комиссии в свете перспективы избрания совершенно нового состава Комиссии, если никто из нынешних членов Комиссии не будет переизбран. |
Here's the secret, kids: none of us can vow to be perfect. |
секрет в том, дети, никто не может поклясться в том, чтобы будет идеальным. |
I... I say "there", but none of us know where "there" is, do we? |
Я говорю "там", хотя никто точно не знает, где это! |
In April and May, they toured the southern US and Japan, which Croft said was most demanding part of the tour because "none of us had been away from home continuously for so long." |
В апреле и мае The xx гастролировали по Японии и южным штатам США, что, по словам Крофт, было самой сложной частью турне, так как «никто из нас не находился вдали от дома без перерыва столь долгое время». |
OK, none of the guys wanted to be the one to tell me, |
Никто из парней не хотел говорить мне. |
At that time, though, none of the investigators knew that there would be evidence that suggested that perhaps... |
Но тогда никто из следователей ещё не знал, что там могут быть улики, подтверждающие, что, возможно, |
In 1992, as in 1991, despite the large volume and the diversified nature of the issues examined in the Security Council, none of the members of the Council exercised its right to veto. |
В 1992 году, как и в 1991 году, несмотря на огромное количество и различный характер вопросов, изучаемых в Совете Безопасности, никто из членов Совета не использовал свое право вето. |
Of these 27 consultants, none was placed in the "not adequate" category; three were marked "adequate"; and there were 12 consultants in each of the "good" and "excellent" categories. |
Из этих 27 консультантов никто не получил оценку "неадекватно"; а работа трех из них была оценена как "адекватная"; и работа 12 консультантов получила оценки "хорошо" и "превосходно". |
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. |
Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы. |
This is a very intense moment in my life, and none of my family and none of my friends |
Это очень насыщенное время в моей жизни Никто из моей семьи или друзей не живёт здесь |
Well, I never really did begin to see a change... none of us did. |
я никогда не замечал, что он как-то мен€етс€ никто из нас не замечал. |
When I get out of here, none of you will survive! |
Когда я выбирусь отсюда никто из вас не выйдет отсюда живым! |
No - I mean, none of the patients had been in to see the dentist yet, so it wasn't one of the instruments he used. |
Нет, никто из пациентов не был у этого дантиста прежде, значит, дело не в инструментах |
You know, your attitude was mildly charming back in June in Virginia, but up here, at 50 below, when none of us have talked to our families in four months, not so charming. |
Знаете, вы были обаятельны тогда в июне, в Вирджинии, но здесь при минус 50-ти, где никто из нас не говорил с родными несколько месяцев, вы не так обаятельны. |
I guess it's a good thing none of us have eaten in a while then. |
я считаю, что это хорошо, что никто из нас давно не ел. |