| I mean, none of us have any idea what we're doing. | А то никто из нас понятия не имеет, что делать. |
| So Britta doesn't know how much she's getting from this guy that none of us will ever see again. | Так Бритта не знает, сколько она получит от этого парня, которого никто из нас больше никогда не увидит. |
| In each case, I'm taking exactly the right amount to confirm that none of these men killed Trent Annunzio. | В каждом из случаев, я затратил ровно столько времени, сколько нужно, чтобы подтвердить, что никто из них не убивал Трэнта Аннанцио. |
| Harris won this big award, and I'm trying to throw a party for him, but none of the guys can make it. | Харрис получил эту награду, и я пытаюсь устроить для него вечеринку, но никто из ребят не может прийти. |
| Do none of you practice what you preach? | Неужели никто из вас не живёт по канонам, которые проповедует? |
| We've got about 19 Agent Johnsons on our side, though none that can take down a building. | На нашей стороне около 19 Агентов Джонсон, хотя, никто из них не может снести здание. |
| If none of it was locked, then we don't know if will really stayed in here during the blackouts. | Если никто не был заперт, тогда мы не знаем, действительно ли Уилл оставался здесь, когда выключался свет. |
| He could've had any woman in the world but none could match the beauty of his own hand. | Он мог бы обладать любой в мире женщиной но никто не мог сравниться с красотой его собственной руки. |
| Probably because we left the diagram of it in the restaurant, and none of us wanted to walk back. | Наверное, потому, что забыли схему в ресторане, а возвращаться никто не хотел. |
| Thus, it is in the interests of all races that none should gain exclusive control of it. | Таким образом, в интересах всех рас чтобы никто не получил над ней полного контроля. |
| Did none of you see him? | Разве никто из вас не видел? |
| The truth is, none of us are the same, and we're still changing. | Правда в том, что никто из нас не остался прежним, мы меняемся. |
| I mean, none of us knew he was even here Until the attack. | То есть, никто из нас не знает, был ли он вообще здесь до нападения. |
| I mean, did none of those cashiers take latin? | Никто из кассиров уже не учит латынь? |
| says that none of you lot can go the next 24 hours without using your phone. | на то, что никто из вас не продержится следующие 24 часа без своего телефона. |
| Okay, clearly, none of you have any idea how to run my system. | Видимо никто из вас не понимает, как работает моя система! |
| Now, our only requirement is that none of you have ever served any time. | Единственное требование состоит в том, чтобы никто из вас не поглощал много времени |
| On a scale of none to a lot, | По шкале от "никто" до "много", |
| Since none of the victim's relatives was in attendance... there will be no statement from the victim's family. | Так как никто из родственников казнённого не присутствовал... заявлений от его семьи не последует. |
| None of you have stepped forward, that must mean that none of you knows anything. | Никто из вас не вышел, Это значит, что никто из вас ничего не знает. |
| And the truth is, none of us know any more, thanks to you. | И, по правде говоря, благодаря вам, никто этого больше не знает. |
| According to the information available to the State party, none of the deportees were detained at the national penitentiary and there have been no complaints of any ill-treatment. | В соответствии с имеющейся в распоряжении государства-участника информацией, ни один депортированный не содержится в национальном пенитенциарном центре и никто из них не жаловался на жестокое обращение. |
| On 3 September 2013, the counsel for the complainant submitted that to date none of the complainants had been returned to Kazakhstan nor had they received compensation. | З сентября 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил, что на данную дату никто из подателей жалобы не был возвращен в Казахстан и никто из них не получил компенсацию. |
| The Board took note of the fact that none of the members had submitted any specific issues for improving the existing text of Chapter 5.7. of the TIR Handbook. | Совет принял к сведению тот факт, что никто из его членов не представил никаких конкретных замечаний для улучшения нынешнего текста главы 5.7 Справочника МДП. |
| Various reports by United Nations special procedures mandate holders provided evidence that Canada and other main sponsors of the draft resolution were implicated in serious human rights violations; ironically, none had come under scrutiny through country-specific resolutions. | В различных докладах мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций представлены доказательства того, что Канада и другие основные авторы этого проекта резолюции замешаны в серьезных нарушениях прав человека; но иронично то, что никто из них не стал объектом пристального рассмотрения в резолюциях по конкретным странам. |