| In the very large majority of cases, none of the perpetrators, even when they are known, have been brought to justice or otherwise sanctioned. | В подавляющем большинстве случаев никто из виновных, даже когда их фамилии известны, не были преданы правосудию и не понесли никаких наказаний. |
| Still, none of the returnees from Bangladesh is said to have received identity cards classifying them as any form of citizen. | Однако сегодня имеется сообщение о том, что никто из возвратившихся из Бангладеш не получил удостоверений личности, классифицирующих их по той или иной форме гражданства. |
| Although a pause was inevitable after the traumatic ending of that negotiation, none of us envisaged that this body would remain becalmed for so long. | И хотя пауза была неизбежной после драматического завершения этих переговоров, никто из нас не предполагал, что этот форум будет так долго оставаться в бездействии. |
| In the present situation of political turmoil in my country, none of the collaborators of the Coup Leader could decide or give any instructions on my behalf. | В нынешней обстановке политических беспорядков в моей стране никто из сообщников руководителя переворота не может принимать решения или давать какие-либо указания от моего имени. |
| And if it were to do again, we'd none of us think twice. | И если бы пришлось выбирать снова, никто бы и не задумался. |
| As of now their response is under negotiation; they want 3,000 to work or none at all. | Пока ведутся переговоры; они хотят, чтобы работали 3000 человек или никто. |
| There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. | Другой Организации Объединенных Наций не существует; никто не в состоянии подменить ее функции. |
| The process of decolonization is very important to the integrity of this Organization, and none has served that process more ably than you have. | Процесс деколонизации исключительно важен для целостности этой Организации, и никто не служил этому процессу более умело, чем Вы. |
| To redress this, a number of initiatives have been launched over the years, yet none have succeeded in resolving this stubborn, perennial question. | Чтобы обратить эту тенденцию вспять, на протяжении ряда лет предпринимаются многочисленные инициативы, но тем не менее никто не добился успеха в урегулировании этой не поддающейся решению сложной проблемы. |
| While 42 of the released prisoners had been involved in attacking and injuring Israelis, none of the attacks had resulted in fatalities. | Хотя 42 из освобожденных заключенных участвовали в нападениях на израильтян и причинили им ранения, в результате этих нападений никто не был убит. |
| Therefore, none of us expected you today to announce that the miracle has happened and we have agreed on a programme of work. | И поэтому никто из нас и не ожидал от вас сегодня объявления о том, что чудо свершилось и мы согласовали программу работы. |
| It was noted that there had been no change in the government's policy toward urban refugees and that none would be deported without due process. | Делегация отметила, что политика правительства по отношению к городским беженцам не изменилась и что никто не будет депортирован в произвольном порядке. |
| This does not of course mean that none of the persons held at Guantánamo Bay should have been deprived of their liberty. | Это, разумеется, не означает, что никто из тех, кто содержится под стражей в Гуантанамо-Бей, не должен быть лишен свободы. |
| The draft resolution last year was adopted as resolution 54/53 by a big majority - 162 to none. | В прошлом году проект резолюции был принят в качестве резолюции 54/53 подавляющим большинством голосов: 162 государства проголосовали за него и никто не голосовал против. |
| I am sure that none of us would like it to be referred to as such. | Я уверен, что никто из нас не хотел бы, чтобы к ней так относились. |
| Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. | Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации. |
| The great irony of the United Nations is that many want a permanent place in the key organ, but none want to take care of its financial health. | Великий парадокс Организации Объединенных Наций заключается в том, что каждый хочет занять постоянное место в ее главном органе, но при этом никто не желает брать на себя заботу о ее финансовом благополучии. |
| To date, none of those alleged to be responsible for the mass killings in the collectivité of Andisoma in September 2002 has been brought to justice. | Пока никто из предполагаемых организаторов массовых убийств, происшедших в коммуне Андисома в сентябре 2002 года, не предстал перед судом. |
| The facilitator had requested the parties to provide him with their views on these matters by mid-May, but none had so far done so. | Посредник просил стороны представить ему свои мнения по этим вопросам к середине мая, но пока что никто не сделал этого. |
| The National Sovereign Conference was held freely in Kinshasa and none of the participants was worried. | в Киншасе была свободно созвана Суверенная национальная конференция, при этом никто из ее участников не был потревожен. |
| At the time of the attack four officials were in the building, none of whom, fortunately, was injured. | В момент совершения нападения в здании находились четыре должностных лица, никто из которых, к счастью, не пострадал. |
| It also appears that, with the exception of Mr. Toala, none of the authors had ever been in New Zealand. | За исключением г-на Тоалы, никто из авторов, по-видимому, никогда не был в Новой Зеландии. |
| We all know that none of us, not even the strongest, can master the challenges of the twenty-first century on his or her own. | Все мы знаем о том, что никто из нас, даже самые сильные, не могут совладать с вызовами XXI века в одиночку. |
| And none of us is totally confident that the final reckoning will leave us on the plus side of the ledger. | К тому же никто не может быть полностью уверен, что окончательные расчеты будут позитивными в расчетных книгах. |
| Some 30 people had been detained and questioned under the 1998 Act, but none had been prosecuted so far. | По закону 1998 года было задержано и допрошено около 30 человек, но никто из них не подвергался судебному преследованию. |