| None of you can claim ownership of these plots. | Никто из вас не может заявлять право собственности на эти участки |
| None of you sent me flowers? | Никто из вас не отправлял мне цветы? |
| None of us wanted to say it, but we've all had the same thought. | Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже. |
| None were willing to come forward, and she's afraid because her family still lives in the neighborhood. | Никто не хочет давать показания да и она боится, потому что её семья всё ещё живет в том районе. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| None of us knew this was happening tonight, and we're all tired, so let's be smart. | Никто из нас не ожидал, что это случится сегодня, и мы все устали, так что нужно собраться. |
| None of us get what we want! | Никто из нас не получает желаемого! |
| None of the other guys got treats on their shifts. | Во время смены других парней никто им такого не приносил. |
| None other than our friend from Charleston... Captain Rhett Butler! | Это никто иной, как наш друг из Чарльстона капитан Ретт Батлер! |
| None of Saddam's family is hungry, and his dwindling number of supporters still enjoy imported liquor and cigarettes. | Никто из родственников Саддама не голодает, и его сторонники, которых становится все меньше, продолжают получать импортные спиртные напитки и сигареты. |
| None of the persons responsible for such attacks had yet been brought to justice anywhere in the world, and the international community should not tolerate the situation. | Еще ни в одной стране мира никто из тех, кто виновен в совершении таких нападений, не был привлечен к ответственности, и международное сообщество не должно мириться с таким положением вещей. |
| None of the UNPF senior leadership gathered together at Geneva on 8 July had yet been informed of the seriousness of the events in Srebrenica. | Никто из старших руководителей МСООН, собиравшихся в Женеве 8 июля, еще не был проинформирован о степени серьезности событий, происходящих в Сребренице. |
| None of the victims had ever talked to anyone about their experiences after the interview during the police investigation 10 years ago. | После первого опроса, состоявшегося в ходе полицейского расследования 10 лет назад, никто из пострадавших никогда и никому не рассказывал о том, что ему довелось пережить. |
| None of us has ever believed that terrorism could be controlled, let alone stopped, without the cooperation of all of us. | Никто из нас никогда не верил, что терроризм возможно контролировать, а тем более остановить, не опираясь на сотрудничество всех членов Организации. |
| None of the experts on the roster has asked to be removed from the list. | Никто из экспертов, включенных в список, не просил исключить их из списка. |
| None of us could disagree that justice and the rule of law are vital elements for the functioning of States. | Никто из нас не станет спорить с тем, что правосудие и верховенство права являются крайне важными элементами жизнедеятельности государств. |
| None of us believes that all of our wishes can be met to the fullest extent; compromises are needed. | Никто из нас не верит, что можно сполна исполнить все свои желания, - ведь нужны компромиссы. |
| None of our troops had set foot in Angola before and no Rwandan official ever had contact with Savimbi or any of his UNITA officials (paras. 25-26). | Еще ни разу нога нашего солдата не ступала на территорию Анголы, и никто из официальных лиц Руанды никогда не вступал в контакт с Савимби или с должностными лицами УНИТА (пункты 25 - 26). |
| None of us is immune to criticism; we all can do better, and we must strive to do so. | Никто из нас не является безупречным; мы все может достичь большего, и мы должны к этому стремиться. |
| None of these people had been to Sierra Leone before and they knew nobody in the country. | Никто из них не бывал раньше в Сьерра-Леоне и им ничего не было известно о стране. |
| None of those interviewed had been provided with the assistance of an indigenous-language interpreter at the time of their arrest. | Никто из лиц, с которыми велись беседы, не получил помощи устного переводчика на языки коренных жителей в момент задержания. |
| None of us should be able to rest easy knowing the fear and despair that pervade the human family. | Никто из нас не может спать спокойно, зная, сколько жителей планеты живут в страхе и отчаянии. |
| None had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, yet they received excessively long sentences because of their political beliefs. | Никто из них прежде не имел судимостей, не обвинялся в совершении каких-либо насильственных действий, но, несмотря на это, из-за своих политических взглядов они получили непомерно длительные сроки заключения. |
| None of the 15 appeared to have had a fair trial and strong doubts exist concerning the guilt of at least 4 of them. | По-видимому, никто из этих 15 человек не получил права на справедливое судебное разбирательство, и существует сильное сомнение в отношении виновности не менее четырех из них. |
| None of us is complacent about the scale and importance of the task ahead, but we should be proud of what we have achieved so far. | Никто из нас не впадает в состояние благодушия относительно масштабов и значения еще не решенных задач, но мы вправе гордиться тем, что на данный момент уже сделано. |