Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Никто

Примеры в контексте "None - Никто"

Примеры: None - Никто
In actual fact, it is none other than the United States that has still been maintaining various coercive economic measures and related laws against the Democratic People's Republic of Korea. В действительности же никто иной как Соединенные Штаты продолжают применять различные экономические меры принуждения и связанные с ними законы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
As a result, he has produced a draft treaty that none of us, despite our disappointments, can claim is unrepresentative or unfair. И в результате он подготовил проект договора, который никто из нас, несмотря на свои разочарования, не может квалифицировать как нерепрезентативный или несправедливый.
As a result, new systems were implemented without the time to conduct thorough field testing, and none of the staff had prior training or experience in their use. В результате при внедрении новых систем не было времени на проведение тщательных испытаний в полевых условиях, и никто из сотрудников не имел надлежащего уровня подготовки или опыта работы с ними.
The Special Rapporteur also noted that the treatment received in prison is generally good and none of the prisoners complained of harassment or ill-treatment. Специальный докладчик также смог убедиться в том, что обращение с заключенными в тюрьмах в целом является хорошим и никто из них не жаловался на притеснения или жестокое обращение.
This year, as we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, none can purport to defend international law and legitimacy while ignoring the fulfilment of those fundamental rights. В этот год пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека никто не может говорить о том, что он якобы отстаивает международное право и законность, игнорируя при этом осуществление этих основополагающих прав.
Although some had questioned its usefulness, since none had argued that it would be harmful he felt that the Commission should add the reference and remove the square brackets. Хотя некоторые и сомневаются в ее полезности, все же никто не утверждает, что она принесет вред, и он считает, что Комиссии следует добавить эту ссылку и снять квадратные скобки.
It is clear that none of the actors in the fight against child labour is able to solve it alone and that the fight concerns everyone. Ясно, что никто из участников деятельности по борьбе с детским трудом не в состоянии решить эту проблему в одиночку и что эта борьба является делом каждого.
We may therefore wish to give this matter very careful consideration, since, in our view, none of us in the Assembly will be well served by a solution which does not enjoy the widest possible support. Поэтому, возможно, нам следовало бы очень тщательно продумать этот вопрос, поскольку, с нашей точки зрения, никто из членов Ассамблеи не выиграет от решения, которое не пользуется самой широкой поддержкой.
Following a decision by the provincial high court, criminal charges were, however, said to have been registered against 16 persons, but none of the accused were known to have been arrested. Однако на основании решения Высокого суда провинции 16 лицам были предъявлены обвинения в совершении уголовных деяний, но никто из обвиняемых, насколько известно, не был арестован.
To date, almost none of the 1.5 million displaced persons and refugees whose homes are now under the control of the authorities of a different group have returned to them. На сегодняшний день практически никто из полутора миллионов перемещенных лиц и беженцев, дома которых в настоящее время находятся под контролем властей другой этнической группы, не вернулся в родные места.
We respected those responses, and indeed it seems to me that what we have here today is a situation where none has objected to establishing a negative security assurances ad hoc committee. Мы с уважением относились к этим ответам, и, на мой взгляд, сегодня мы находимся в ситуации, когда никто не возражает против учреждения специального комитета по негативным гарантиям безопасности.
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений.
Since 11 September, we have been tragically reminded that none of us is invulnerable to the forces of evil, and this vulnerability, increases dramatically when evil people gain weapons of mass destruction. С 11 сентября нам трагически напомнили, что никто из нас не уязвим по отношению к силам зла, и эта уязвимость резко возрастает, когда злонамеренные люди обретают оружие массового уничтожения.
As at early March, a list of 66 nominees had been submitted by the Transitional Government to the Transitional Legislative Assembly, but none had been formally confirmed. По состоянию на начало марта Переходное правительство представило Законодательному собранию список из 66 кандидатов, однако никто из них не был официально утвержден.
They express detailed and diverse opinions, but none questions the need for a provision in the draft articles dealing with the notion of injured States. Они подробно изложили самые разнообразные мнения, однако никто из них не поставил под сомнение необходимость в положении в проекте статей, касающемся понятия потерпевших государств.
Contrary to accusations by dissident groups, the Special Rapporteur confirmed in his report that none of the persons whom he had privately met and interviewed during his missions in Myanmar were subjected to any form of harassment or reprisal. Вопреки обвинениям диссидентских групп Специальный докладчик в своем докладе подтвердил, что никто из тех лиц, с которыми он в частном порядке встречался и беседовал в ходе своих миссий в Мьянму, не подвергался ни в какой форме запугиванию или репрессиям.
Subsequently, the Working Group clarified the 16 cases on the basis of information provided by the source that the persons had been remanded in custody at the central jail, Kathmandu, since none was in a position to pay the bail required for release. Впоследствии Рабочая группа прояснила эти 16 случаев, опираясь на полученную из источника информацию о том, что соответствующие лица содержались под стражей в центральной тюрьме Катманду, поскольку никто из них не смог внести залог, необходимый для освобождения.
So far, none of her followers, be they party organizers, activists or sympathizers, has been subjected to intimidation or harassment, though surveillance continues unabated, but in a somewhat more courteous manner devoid of direct pressure. Никто из ее последователей, будь то партийные организаторы, активисты или симпатизирующие, пока не подвергался запугиванию или травле, хотя наблюдение за ними по-прежнему ведется, но несколько более деликатно, без прямого давления.
No nation of the world has been left out of the dilemma, not even the big and powerful States; none has escaped the threat of war or attack. Ни одна страна мира не оставлена за рамками этой дилеммы, если даже взять крупные и мощные государства; никто не избежал угрозы войны или нападений.
One report expresses concern that, though the country had been encouraging international partners to fund projects even before their NAP elaboration phase, except in one case, none of the partners responded to the requests. В одном из докладов выражается беспокойство в связи с тем, что, хотя в данной стране и прилагались усилия для привлечения международных партнеров к финансированию проектов еще до разработки НПД, никто из них, за исключением одного, не откликнулся на такие призывы.
And once the genocide was under way, none of us did enough to stop it, even when televised images of slaughter were visible all around the world. А когда геноцид уже начался, никто из нас не принял достаточных мер для того, чтобы его остановить, даже когда транслируемые по телевизору картины массовой бойни обошли весь мир.
Nobody - none of us - can look the other way, although, unfortunately, denial continues to be prevalent in so many attitudes. Никто, ни один из нас, не имеет права отворачиваться от этой проблемы, хотя, к сожалению, такой подход остается достаточно распространенным.
Thus, the remedial steps under paragraph 44 of the Parking Programme had not been successful and none of the offenders had been ticketed or fined. Как таковые, меры по исправлению положения согласно пункту 44 ДПП успехом не увенчались и никто из правонарушителей оштрафован не был.
The aim of the convention is for all citizens to be involved as agents and beneficiaries of global development; none should be excluded from the process. Цель конвенции заключается в том, что все граждане должны быть действующими лицами и бенефициарами глобального развития; никто не должен быть исключен из этого процесса.
Each State has the right to take steps to safeguard its own security interests but none should seek to ensure its own security at the expense of the security of other countries. Каждое государство вправе принимать меры по ограждению своих собственных интересов безопасности, но никто не должен пытаться обеспечивать свою собственную безопасность в ущерб безопасности других стран.