Nevertheless, we recognize that while some countries in this Assembly are more directly affected and challenged, none of us are immune. | Мы осознаем, однако, что, хотя некоторые страны, представленные в этой Ассамблее, более непосредственно и остро, чем другие, ощущают на себе воздействие этой проблемы, тем не менее, никто из нас не застрахован от нее. |
When I get out of here, none of you will survive! | Когда я выбирусь отсюда никто из вас не выйдет отсюда живым! |
None of us can possibly imagine what you've been through. | Никто из нас даже представить не может, через что вам пришлось пройти. |
None of us wished to see the current state of affairs. | Никто из нас не хотел нынешнего положения вещей. |
It may be noted that none of his relatives wanted to cooperate in determining the veracity ascertaining of his claim despite the best efforts made ofby the Jail authorities para-legal officers of the jailin this regard. | Можно отметить, что никто из его родственников не захотел сотрудничать в установлении правдивости этого его утверждения, несмотря на все усилия руководства тюрьмы. |
Alan Jay Lerner was then recruited, but he became seriously ill after joining the project and was forced to withdraw; none of his contributions (mostly involving the song "Masquerade") are credited in the show. | Тогда к работе был привлечён Алан Джей Лернер, но вскоре он серьёзно заболел и вынужден был уйти из проекта; ни один из его текстов не вошёл в шоу (включая песню «Masquerade»). |
By reaffirming in constitutional terms that none of the three peoples - Serbs, Croats or Bosniacs - can be discriminated against in the territory as a whole or any part thereof, the court has laid a stone in the building of the State of Bosnia and Herzegovina. | Подтвердив, в соответствии с конституционными нормами, что ни один из трех народов - сербов, хорватов и боснийцев - не должен подвергаться дискриминации на территории страны или какой-либо ее части, суд внес важный вклад в создание Государства Боснии и Герцеговины. |
The Commission must now as a matter of urgency take a number of decisions on the organization and conduct of the elections, including the date of the polling, the electoral budget and the modalities of voting, none of which have yet been resolved. | В настоящее время Комиссия должна в неотложном порядке принять ряд решений по организации и проведению выборов, включая дату выборов, бюджет выборов и процедуры голосования, поскольку ни один из этих вопросов еще не урегулирован. |
None of these drafts were ratified. | Ни один из этих проектов не был утверждён. |
None of the detainees expressed an interest in being transferred to jails in Serbia proper at this time. | Ни один из заключенных не изъявил пока желания быть переведенным в тюрьму в самой Сербии. |
The study also showed that none of the countries analysed had a dedicated governmental agency with exclusive responsibility for the licensing, regulation and monitoring of private military and security companies. | Исследование также показало, что ни одна из проанализированных стран не имеет специального правительственного ведомства, на которое была бы возложена исключительная ответственность за лицензирование, регулирование и мониторинг частных военных и охранных компаний. |
However, the report had been adopted without a vote, and none of the delegations making those misleading statements had requested one. | Однако доклад был утвержден без голосования, и ни одна из делегаций, выступившая с этими неправильными заявлениями, не попросила о его проведении. |
No country can achieve these global public goods on its own, however, just as none is exempt from the risks and costs of doing without them. | Ни одна страна, однако, не может добиться этих всеобъемлющих общественных благ в одиночку, равно как не может оградить себя от опасностей и потерь, обусловленных их отсутствием. |
The capacity-building survey indicated that different countries had achieved varying levels of capacity, but none was likely to be able to sustain the full range of project measures alone in the long term. | Обследование по вопросу об укреплении потенциала показало, что различные страны достигли в различной степени развития потенциала, но что ни одна из них, по всей вероятности, не в состоянии будет самостоятельно обеспечить осуществление всего спектра проектных мероприятий в долгосрочной перспективе. |
None of these amendments has formally come into force for want of ratification by two thirds of our members, as stipulated in article 33 of the Statutes. However, our General Assembly has on several occasions decided to apply certain amendments provisionally, pending their ratification. | Ни одна из этих поправок еще официально не вступила в силу, поскольку необходима ратификация двумя третями наших членов, как предусмотрено в статье ЗЗ Устава. Однако в ряде случаев наша Генеральная ассамблея постановляла применить на временной основе некоторые поправки в ожидании их ратификации. |
Do you use up all your thinking at work and then have none left over for when you get home? | Ты истощаешь весь свой разум на работе и затем ничего не остается, когда ты дома? |
Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
None we've found, ma'am. | Пока ничего не нашли, мэм. |
None of it is worse than losing you. | Нет ничего хуже, чем потерять тебя. |
None of the women I had grown up with in Maryland had graduated from college, let alone considered business school. | Я пошла по пути, о котором почти ничего не знала. |
Except for the former Light, none of the ships mentioned above have been reported as possibly involved in incidents of non-compliance. | Кроме бывшего судна «Свет», ни одно из упомянутых выше судов не фигурировало в сводках о возможной причастности к случаям несоблюдения. |
Although some modest initiatives, such as the IMF Compensatory Financing Facility, have been useful at the margin, none of the grand proposals floated, from Keynes onward, has ever secured agreement. | Хотя некоторые умеренные инициативы, такие, как Фонд компенсационного финансирования МВФ, и имели маргинальную полезность, ни одно из радикальных предложений, выдвигавшихся начиная с Кейнса, ни разу не получило всеобщей поддержки. |
Each of these regulatory agencies is of unique institutional design, but none is truly independent of the executive power. | Каждое из этих регулирующих учреждений обладает своей организационной структурой, однако ни одно из них не является в полном смысле слова независимым от исполнительной власти. |
As a consequence, none of the high-level corruption cases pending before the Criminal Section of the HCCJ was suspended on these grounds ever since. | Благодаря им ни одно из дел, рассматриваемых палатой по уголовным делам ВСКП, не было с тех пор приостановлено по этим основаниям. |
The fact that the Board had given none of the entities audited a qualified audit opinion, although it had drawn attention to specific matters of concern for UNRWA and | Тот факт, что по итогам ревизии ни одно из учреждений не получило условное заключение ревизоров (хотя Комиссия обратила внимание на конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность в отношении БАПОР и структуры «ООН-женщины»), свидетельствует об улучшении по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Every citizen has the right to profess any religion or to profess none. | Каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. |
Article 7 of this Law stipulates the regular procedure of acquiring RM citizenship by naturalization and in none of the eight, clearly prescribed conditions, there is any difference made between men and women. | В статье 7 данного Закона оговорена стандартная процедура получения гражданства РМ путем натурализации, и ни в одном из 8 четко изложенных положений не проводится никакой разницы между мужчинами и женщинами. |
None of the listed individuals have been identified as nationals or residents of the Sultanate, nor is there any similar information on listed entities. | Среди включенных в перечень лиц не были выявлены граждане или постоянные жители Султаната, равно как и не имеется никакой аналогичной информации о включенных в перечень организациях. |
All the facts, none of the flavor. | Голые факты, никакой изюминки. |
But there is no reason, and I mean none, for suspecting Syria of state-sponsored terrorism. | Но нет никакой, ни одной причины подозревать Сирии в спонсировании терроризма. |
A week ago we had none. | Неделю назад не было ни одного. |
In 1993 criminal proceedings were instituted against one person under this article; in 1994 there were none. | В 1993 году по указанной статье к уголовной ответственности привлекался один человек, а в 1994 году - ни одного. |
I will have them all or take none. | Я возьму либо всех, либо ни одного. |
There was only one agreement within the IFS devised by the GM in 2010 and none in 2011. | В 2010 году в рамках КСФ было заключено только одно соглашение, а в 2011 году - ни одного. |
The convention was hailed as a major Lithuanian diplomatic victory as it contained none of the special rights initially reserved for Poland and placed no conditions on Lithuanian sovereignty in the region. | Конвенция была расценена как важная литовская дипломатическая победа, так как в ней не содержалось ни одного права, зарезервированного только для Польши. |
Its financial none other than the dangerous and predatory speculator George Soros. | Ее финансовая ничто иное, как опасные и хищные спекулянта Джорджа Сороса. |
So I figured I'd just make sure that none of it went to waste. | Поэтому я решил убедиться, что ничто из этого не пропадёт. |
Dozens of cans of colour tests, visions and enigmatic obsessions, none of which exist in the script. | Десятки банок с тестами цвета, видения и загадочные навязчивые идеи, ничто из которых не существует в сценарии. |
And light or no light, none can lead him where he doesna want to go. | И свет или не свет, ничто не способно вывести его туда, куда он сам не хочет идти. |
None of it was real. | Ничто из этого не было реальным. |
I've been in contact with every humanitarian and charitable organization operating in Afghanistan, none of which know David Adams. | Я поговорила со всеми гуманитарными и благотворительными организациями действующими в Афганистане, ни одной из них Дэвид Адамс не известен. |
Sir Nigel RODLEY noted that the organizations listed in the second sentence of paragraph 18 included none that could be described as "national". | Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ отмечает, что организации, перечисленные во втором предложении пункта 18, не включают ни одной, которую можно было бы назвать «национальной». |
ICHR observes that, of the few committees established to address human rights issues, none has found its recommendations or findings translated into criminal prosecutions. | НКПЧ отмечает, что из тех немногих комиссий, которые были учреждены для рассмотрения проблем прав человека, ни одной не удалось добиться воплощения своих рекомендаций или выводов в уголовном преследовании. |
And he was the one, whose fate allowed to find out the secret of Don Juan. Don Juan was not a lover for none of the women in common, carnal sense. | И именно ему судьба дала узнать тайну - оказывается, Дон Жуан не был любовником ни одной из своих женщин в обыденном, плотском понимании этого смысла. |
The debate of 19 July in the Open-ended Working Group confirmed that none of the models presented so far will succeed in gaining the support needed to bring about Security Council reform. | Прения, состоявшиеся в Рабочей группе открытого состава 19 июля, подтвердили, что ни одной из до сих пор предлагаемых моделей не удастся завоевать ту поддержку, которая необходима для проведения реформы Совета Безопасности. |
by 14 votes to none with 1 abstention (France). | 14 голосами при 1 воздержавшемся (Франция), |
by 13 votes to none, with 2 abstentions | 13 голосами при 2 воздержавшихся |
The eighteenth preambular paragraph of draft resolution A was retained by 129 votes to none, with 40 abstentions. | Сто двадцатью девятью голосами при 40 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, принимается решение сохранить восемнадцатый пункт преамбулы проекта резолюции А. |
By a vote of 62 to none, with 30 abstentions, the amendment contained in document A/S-26/L. was adopted. | В результате заносимого в отчет о заседании голосования поправка, содержащаяся в документе A/S-26/L., была принята 62 голосами при 30 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против. |
In this connection, the General Committee, by a vote of 9 to none, with 14 abstentions, decided to recommend to the General Assembly that the item: | В этой связи Генеральный комитет 9 голосами при 14 воздержавшихся, причем никто не голосовал против, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее, чтобы этот пункт: |
In the absence of transfers, declarations to this effect - declarations such as "none"- will also help guarantee transparency. | В случае отсутствия поставок предоставление информации на этот счет, например, с указанием «отсутствуют», будет также содействовать транспарентности. |
The first Italian proposal, however, might raise the problem of conflicts between laws, given the great variance between legal systems, some of which had very detailed provisions in that area and some of which had virtually none. | Что же касается первого предложения Италии, то здесь может возникнуть такая проблема, как коллизия норм права, учитывая значительные расхождения между правовыми системами, поскольку в одних эта сфера регулируется весьма подробными положениями, а в других такие положения практически отсутствуют. |
Number of programmes and agreements, Dec. 2003: none, Dec. 2005: two, Dec. 2007: six | число программ и соглашений, декабрь 2003 года - отсутствуют; декабрь 2005 года - 2; декабрь 2007 года - 6 |
In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. | Ни в одном из случаев не было установлено, что стерилизация проводилась принудительно, и в этой связи отсутствуют основания для предоставления средств правовой защиты. |
While 24 States replied that they possessed such systems, 51, or double the number under the first reporting cycle, responded having none. | 24 государства сообщили о том, что у них такие системы есть, однако 51 государство сообщило, что такие системы у них отсутствуют. |
I requested Mr. Baker to assess the implementability of the plan, to examine ways of improving the chances of resuming its implementation in the near future and, if there were none, to advise me on other possible ways of moving the peace process forward. | Я просил г-на Бейкера оценить практические возможности реализации плана, изучить пути повышения вероятности возобновления его осуществления в ближайшем будущем и, если такая вероятность отсутствует, сообщить мне о других возможных путях продвижения вперед мирного процесса. |
The report itself demonstrates considerable divergence of views on this question among members of the Commission, and the assertion would only create uncertainty, where there currently is none, among organizations as to the content and applicability of rules governing their actions. | В самом докладе просматривается значительное расхождение во мнениях по этому вопросу среди членов Комиссии, и это утверждение вносит только неопределенность, которая в настоящее время отсутствует, в отношениях между организациями с точки зрения содержания и применимости правил, регулирующих их действия. |
Action to be taken: None. | Предлагаемое решение: Отсутствует. |
Certain Pacific nations, such as the Federated States of Micronesia, Kiribati, the Marshall Islands, Nauru, Palau, Tonga, Tuvalu and Vanuatu, have a very minimal United Nations presence on the ground or none at all. | В некоторых государствах Тихоокеанского региона, таких, как Федеративные Штаты Микронезии, Кирибати, Маршалловы Острова, Науру, Палау, Тонга, Тувалу и Вануату, присутствие Организации Объединенных Наций на местах минимальное или фактически отсутствует. |
If you do not want to use any locking, the none option is what you want. However, there are risks of losing mail when no locking is used. | Если вы не хотите использовать блокировку, установите опцию блокировка отсутствует. Однако, если вы не используете блокировку, существует риск потери сообщений. |
to "none" to specify that no gateway should be used. | можно установить в «none», чтобы указать, что шлюз вообще не должен использоваться. |
Supports working with database object names containing national symbols for connections with NONE charset. | Поддержка работы с именами объектов базы данных, содержащих национальные символы для подключений с кодовой страницей NONE. |
The concert was recorded and released as a live album, None So Live, in May 2003. | Концерт записывался и вышел как концертный альбом None So Live, в мае 2003-го. |
79, No. 2) "China's Monster, Second to None" Michiko Kakutani, The New York Times, October 21, 2005 "The Mao That Roared" by Adi Ignatius, TIME, October 23, 2005 | "China's Monster, Second to None", Митико Какутани, The New York Times, 21 октября 2005 "The Mao That Roared", Ади Игнатиус, TIME, 23 октября 2005 Панцов А.В. Мао Цзэдун (2007) |
A message was received with a WS-Addressing ReplyTo or FaultTo header targeted at the None address. These values are not valid for request-reply operations. Please consider using a one-way operation or enabling ManualAddressing if you need to support ReplyTo or FaultTo values of None. | Получено сообщение с указанием адреса None в заголовке WS-Addressing ReplyTo или FaultTo. Эти значения недопустимы для операции запрос-ответ. Используйте одностороннюю операцию или включите ManualAddressing если требуется поддерживать ReplyTo или FaultTo со значением None. |
Besides Harken here, none of us has any real training for this type of thing. | Кроме Харкена, ни у кого из нас нет соответствующей подготовки для ситуаций такого рода. |
G-N. But none of our workers has such initials. | Но ни у кого из наших сотрудников нет таких инициалов. |
None of you have ever had a bad day? | Что, ни у кого из вас дерьмовых дней не бывает? |
Thrombus? That voice in the hall that none of us have any reason to be listening to is not surprisingly wrong. | Раздающийся из холла голос, прислушиваться к которому ни у кого из нас нет никаких причин, удивительно, но прав. |
None of you men have hearts. | Ни у кого из мужчин нет сердца. |
Her father promised that whoever made her smile could marry her, and many tried, but none succeeded. | Её отец обещал, что тот, кто вызовет у неё улыбку, сможет жениться на ней, и многие пытались, но никому не удалось. |
But none of the eight other neurosurgeons we talked to even suggested that. | Но не один из восьми нейрохирургов не предлагал нам этого. |
She received no reply. As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. | Что касается судебных средств защиты, то автор сообщения подавала несколько жалоб в различные судебные инстанции, но по ним не проводилось никаких серьезных расследований в связи с исчезновением ее сына. |
But none of the product is actually theirs. | Но они ничего не производят. |
But the fact that there is no need for any such external cause to explain the disaster does not by itself mean that there was none. | Но отсутствие нужды объяснять аварию какими-либо внешними причинами такого рода само по себе не означает, что таких причин не было. |