Income tax decline has been caused by shift of its due date to March, while oil products excise-duties collection fell due to change of their payment order. |
Поступления по налогу на прибыль уменьшились вследствие переноса срока уплаты на март, а по акцизам на нефтепродукты - в связи с изменением порядка уплаты. |
Voting on eligible films for the HKFA is conducted January through March every year and is open to all registered voters, which include local film workers as well as critics, and a selected group of adjudicators. |
Обсуждение соответствия фильмов требованиям кинопремии и голосование за них проходит ежегодно в период с января по март и является открытым для всех зарегистрированных участников голосования, которые включают местных кинопроизводителей, критиков и отобранную группу судей. |
As a result of transactions with the securities from October 2010 through March 2011, the control over City Insurance Group passed to an offshore company, which caused a 1,708,635,380-rouble damage to the Bank of Moscow and its affiliates. |
«В результате проведенных с ценными бумагами операций с октября 2010 по март 2011 года контроль над ОАО "Столичная страховая группа" перешел к оффшорной компании, что повлекло причинение "Банку Москвы" и его аффилированным лицам имущественного ущерба на сумму не менее 1708635380 рублей». |
From May 2006 to March 2010, he was a senior director with AlixPartners GmbH in Munich, Germany, where he was responsible for financial and operational restructuring projects and interim management assignments. |
С мая 2006 по март 2010 он работал старшим директором в компании Аликс Партнерс ГмбХ в Мюнхене, Германия, и отвечал за финансовые и организационные реструктуризации, включая интерим менеджмент. |
In 1995, BBC Radio commissioned a Spider-Man radio play which aired on BBC Radio 1 over 50 episodes on week days between January 15, 1996 and March 24, 1996. |
В 1995 году BBC Radio 1 транслировали в радиоэфире аудиокниги Человека-паука, и в период с января по март 1996 года вышло более 50 эпизодов. |
In this capacity, he participated in the Cape Gloucester operation on New Britain from December 1943 through March 1944, where he was awarded a Legion of Merit for exceptionally meritorious service in command of operations in the Borgen Bay area. |
На этом посту он принимал участие в операции на мысе Глостер острова Новая Британия с декабря 1943 по март 1944 и удостоился ордена «Легион Почёта» за исключительные заслуги в ходе действий в области залива Борген. |
The company's first true editor, writer-artist Joe Simon, teamed with artist Jack Kirby to create one of the first patriotically themed superheroes, Captain America, in Captain America Comics #1 (March 1941). |
Первый редактор компании, писатель и художник Джо Саймон, объединил усилия с будущей легендой индустрии комиксов, Джеком Кирби, чтобы создать первого патриотического супергероя, Капитана Америку, который дебютировал в комиксе «Captain America Comics» #1 (март 1941). |
As of March 2017, he is the richest person in Iceland and 1,161st richest person in the world according to Forbes. |
По состоянию на март 2017 года он был самым богатым человеком в Исландии и одним из самых богатых людей в мире по версии Forbes. |
Van Riper served temporarily as a member of the MARCENT/I Marine Expeditionary Force staff during Operations Desert Shield and Desert Storm from January to March 1991. |
Временно служил в штабе MARCENT/1-го экспедиционного корпуса морской пехоты во время операции «Щит пустыни» и операции «Буря в пустыне» с января по март 1991 года. |
The Valkyrie's Asgardian iteration was restored in a one-shot comic book and the character appeared regularly throughout the Secret Avengers series, from issue #1 (July 2010) through its final issue #37 (March 2013). |
Асгардское воплощение Валькирии вновь появилось в комиксе Tragic Opera, выдержавшем только один выпуск; затем она регулярно появлялась на протяжении всей серии Secret Avengers, начиная с #1 (июль 2010) и вплоть до финального выпуска #37 (март 2013). |
Hampel Fine Art Auctions holds 28 auctions four times a year (March, June, September, December). |
Аукционный дом Хампель проводит около 28 аукционов в год, в месяцах март, июнь, сентябрь и декабрь. |
In Marvel UK's Daredevils #3 (March 1983), Alan Moore established that the character has begun to work for the fictional governmental organization S.T.R.I.K.E., who are making use of her psychic abilities. |
В комиксе Marvel UK Сорвиголова Nº 3 (Март 1983), Алан Мур установил, что персонаж начал работу на вымышленную государственную организацию У. Д. А. Р. (англ. S.T.R.I.K.E.), которая нашла применение её психическим способностям. |
He was the author of Dictionary of Minor Planet Names (see below) a reference book containing information about the discovery and naming of 12,804 asteroids (March 2006). |
Шмадель является автором справочника «Dictionary of minor planet names», в котором собраны сведения об обнаружении и особенности наименования 12804 малых планет (по состоянию на март 2006 года). |
The book became a bestseller after an endorsement from author and family friend Scott Turow on The Today Show, and as of March 2009 had sold nearly 2.5 million copies in the United States and the United Kingdom. |
Книга стала бестселлером после одобрения от автора и друга семьи Скотта Турова в программе телеканала NBC «The Today Show», и по состоянию на март 2009 года было продано около 2,5 млн экземпляров в Соединённых Штатах и Великобритании. |
According to the Government, by March 2014,119,324 internally displaced persons were still living in collective centres, while 134,068 internally displaced persons lived in private accommodation. |
По данным правительства, по состоянию на март 2014 года в центрах коллективного размещения по-прежнему проживало 119324, а в частном жилом секторе - 134068 переселенцев. |
In 1960, Sekowsky and writer Gardner Fox co-created the Justice League of America in The Brave and the Bold #28 (March 1960). |
В 1960 году, Сековски и писатель Гарднер Фокс вместе создали Лигу Справедливости, показав её в выпуске The Brave and the Bold #28 (март 1960). |
The obvious way for Mugabe to leave at age 83 would be to announce that he has changed his mind about running again in the presidential election now scheduled for March 2008. |
Наиболее разумный путь для Мугабе покинуть свой пост в 83 года - это объявить, что он передумал вновь выставлять свою кандидатуру на президентских выборах, намеченных на март 2008 года. |
The game was originally scheduled for a March 2002 release, but was pushed back to the following April for last-minute changes. |
Первоначально выпуск игры был запланирован на март 2002 года, но в последний момент был перенесен на апрель. |
From August 1941 to March 1942, 96 boxes of Crimean gold and antique museum valuables evacuated from a Simferopol museum during the Great Patriotic War were preserved there. |
С августа 1941 года по март 1942 года здесь хранились 96 опечатанных ящиков с эвакуированными из Симферополя (Центрального музея Тавриды) крымским золотом и античными музейными ценностями. |
Between December 1993 and March 1994, UNAMIR took note on several occasions of inflammatory broadcasts by Radio Mille Collines and suspicious movements by armed groups, apparently include the interhamwe, and cautioned the provisional Government in both respects. |
В период с декабря 1993 года по март 1994 года МООНПР неоднократно отмечала ведение радиостанцией "Миль коллин" подстрекательских передач, а также подозрительные перемещения вооруженных групп, по всей вероятности включающих "интерхамве", и предупреждала об этом временное правительство. |
According to the administering Power, 610 St. Helenians were employed as at March 1994 on Ascension, 227 on the Falkland Islands (Malvinas) and 39 in the United Kingdom, for tours of one to two years. |
По данным управляющей державы, на март 1994 года 610 жителей острова Святой Елены работали на острове Вознесения, 227 - на Фолклендских (Мальвинских) островах и 39 - в Соединенном Королевстве по одно-двухгодичным контрактам. |
In this context, my Government hopes that the meeting planned for next March in Bangkok will constitute a significant step towards an ever-more-open and wider dialogue on all questions of mutual interest to the European Union and Asia. |
В этом контексте мое правительство надеется, что планируемая на март 1996 года встреча в Бангкоке будет большим шагом вперед в рамках открытого и широкого диалога по всем вопросам, представляющим взаимный интерес для Европейского союза и Азии. |
Some members inquired as to whether the scaling-forward operation might be scheduled for March 1996 so as to align it with the application of the new base/floor salary scale. |
Некоторые члены просили дать ответ на вопрос, можно ли индексное повышение запланировать на март 1996 года, с тем чтобы оно было осуществлено вместе с введением новой шкалы базовых/минимальных окладов. |
Replace March by 2 April GE.-12521 (E) |
Заменить "март" на "2 апреля" |
A WFP-led Joint Food Aid Needs Assessment Mission is planned for March 1998 to review the policy of gradual reduction in the number of beneficiaries to approximately 200,000 by the last quarter of 1998. |
На март 1998 года планируется проведение под эгидой МПП совместной миссии по оценке потребностей в продовольственном обеспечении в целях обзора стратегии, направленной на постепенное сокращение числа получателей помощи примерно до 200000 человек к последнему кварталу 1998 года. |