March 2000 Coordinator of the Academy Session for English-speaking countries of Asia. | Март 2000 года Координатор сессии, проведенной Академией для англоязычных стран Азии. |
Over the last 4 years since the introduction of this special programme (March 2010), 2300 youths have already graduated. | За последние четыре года существования этой специальной программы (март 2010 года) ее уже закончили 2300 молодых людей. |
It's March and light returns to the high Arctic, sweeping away four months of darkness. | Это - март и свет возвращается к высокой Арктике, сметая четыре месяца темноты. |
March 2002: business forum organized jointly by the International Chamber of Commerce, the Business Council for the United Nations and the World Economic Forum. | Март 2002 года: предпринимательский форум, организуемый совместно Международной торговой палатой, Советом предпринимателей в поддержку Организации Объединенных Наций и Всемирным экономическим форумом. |
Two of the posts in the project team in charge of the construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi were still vacant at the time of the audit (March 2009), which could have delayed the project implementation. | Две должности сотрудников группы по проекту, отвечающих за строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби во время проведения ревизии (март 2009 года) по-прежнему оставались незаполненными, в результате чего возникли задержки с осуществлением проекта. |
This is like the march on Washington, but for a singing show. | Это словно "Марш на Вашингтон", только на конкурсе пения. |
A huge march shows the trade unions' support for the student movement. | Проходит огромный марш профсоюзов в поддержку студентов. |
The same day, G7 expressed its intention to organize, on 25 March 2004, a march meant to urge full and unhindered implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | В этот же день «Группа 7» заявила о своем намерении организовать 25 марта 2004 года марш с целью настоятельно призвать к всестороннему и беспрепятственному осуществлению Соглашения Лина-Маркуси. |
The organization plays a lead role in two important coalitions: the Global Campaign for Education with Oxfam, and the Global March against Child Labour. | Организация играет ведущую роль в двух крупных коалициях: «Глобальная кампания за образование» с участием «Оксфам» и «Всемирный марш за ликвидацию детского труда». |
A new song called "Godzilla March," sung by Susumu Ishikawa and composed by Kunio Miyauchi, plays at the end of the film. | Новая песня называлась «Марш Годзиллы», которую исполнил Кунио Мияши в конце фильма. |
The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
The journal ABO, which Wadewitz had worked for from 2011 to 2012, dedicated its March 2014 issue to Wadewitz. | Журнал «АВО» (англ.), в котором Уэйдвиц работала с 2011 по 2012 год, посвятил её памяти свой мартовский номер 2014 года. |
A supplement on the issues before the Conference was printed in the March 1993 edition of the periodical UN Chronicle in the six official languages. | Мартовский выпуск периодического издания "Хроника Организации Объединенных Наций" (1993 год), выходящего на шести официальных языках, был напечатан со специальным дополнением, которое было посвящено вопросам повестки дня Конференции. |
The March issue of the same magazine, intended to celebrate the 160th anniversary of the establishment of the first newspaper in Myanmar, was also severely censored; | Серьезной цензуре подвергся также мартовский номер этого журнала, посвященный 160-летней годовщине со дня выпуска первой газеты в Мьянме; |
On September 16, a rally and march was held in Seattle to show solidarity with the Standing Rock Sioux Tribe. | 16 сентября в Сиэтле прошли митинг и шествие, чтобы продемонстрировать солидарность с племенем сиу из Стэндинг-Рок. |
The tune's gruesome march across Europe continues. | Страшная мелодия продолжает шествие по Европе. |
He noted that the conference followed the recent World Summit on Sustainable Development, which stressed that the world community must continue the march towards sustainable development and strive to further address the challenge of supplying food and water to its less blessed brothers. | Он отметил, Конференция следует за недавней Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, которая подчеркнула, что мировое сообщество должно продолжать свое шествие по пути к устойчивому развитию и стремиться и далее решать задачу обеспечения пищей и водой своих менее благополучных собратьев. |
The march was headed by Mr. Terje Sjolie. | Шествие возглавлял г-н Терье Шоли. |
The great battle for the Channel ports continues as the Allied forces fight tirelessly to stop the march of destruction by the German army. | Продолжается битва за контроль над портами Ла-Магша. Армии союзников сражаются из последних сил, стремясь остановить разрушительное шествие немецкой армии. |
We will march until the viciousness and the darkness gives way to the light of righteousness. | Мы будем маршировать до тех пор, пока жестокость и тьма не уступят место свету справедливости. |
The front was there, and the soldiers had to march there... and back... for hours. | Фронт стоял на месте, а солдату приходилось маршировать туда и обратно - часами. |
Is it difficult to march and play at the same time? | А это тяжело маршировать и играть одновременно? |
However, their efforts to match the swaying and keep their balance may have caused them to involuntarily march with the same cadence, contributing to the resonance. | Однако их усилия, направленные на то, чтобы соответствовать раскачиванию и сохранять равновесие, возможно, заставили их непроизвольно маршировать с той же частотой, что способствовало резонансу. |
And I don't have to march, either. | И я не обязан маршировать. |
If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. | Он обещал мирный поход к морю, если не будет сопротивления. |
A long march to fight the Danes at a place of their choosing is not a strategy worth considering. | Долгий поход, чтобы встретить врагов в том месте, которое выберут они, это плохая тактика. |
Horn assembled his men in Medelpad in the fall of 1677 and had hardly begun his march into the Jämtland when news reached him that the Norwegians had already left. | Хорн собрал своих людей в Медельпаде осенью 1677 года, и едва он начал свой поход в Емтланд, дошел слух, что норвежцы уже ушли. |
April 1, 2003 - "March to Parliament" campaign. | 1 апреля 2003 года - акция «Поход в Парламент». |
The launch had been the sixty-seventh using carrier rockets of the Long March series and the thirteenth successful launch of two satellites using one rocket. | Это был 67й запуск с помощью ракет-носителей серии «Великий поход» и 13й успешный запуск двух спутников с помощью одной ракеты. |
Company formed up and ready to march, sir. | Рота построена и готова идти, сэр. |
All have demonstrated through concrete action the determination to march forward towards the goal of empowering women. | Все проявили на основе конкретных действий решимость идти вперед к цели расширения прав женщин. |
I therefore charge you to reassemble in your ranks, sharpen your focus and march on. | Поэтому я призываю вас сплотить ряды, сконцентрировать волю и идти вперед. |
Because only a fraction of the army would march, Denmark had to give up the plan to take the fortress of Kalmar and settle for an attack on Stockholm instead. | Так как только часть датской армии была готова идти в бой, Дания отказалась от планов захватить крепость Кальмар и сосредоточилась на атаке на Стокгольм. |
Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
The march of events is certainly true. | Ход событий, несомненно, верен. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac. | Разумеется, поступательный ход истории не определяется календарными датами. |
At its March 1995 session, the Board reviewed the status of preparations for the High-level Intergovernmental Meeting, besides undertaking the annual review of progress in the implementation of the Programme of Action. | На своей сессии в марте 1995 года Совет в дополнение к проведению ежегодного обзора хода осуществления Программы действий рассмотрел ход подготовки к Межправительственному совещанию высокого уровня. |
The status of implementation of the Sharm El-Sheikh Declaration will be reviewed at the next ministerial conference, to be held in Burkina Faso from 20 to 22 March 2007; | Ход осуществления Шарм-эш-Шейхского заявления будет рассмотрен министрами на их следующей конференции, которая состоится в Буркина-Фасо 20 - 22 марта 2007 года. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L, et al. (March 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L; et al. (March 2009). |
That summer, they toured with Fear Before the March of Flames, as well as appearing on the Warped Tour. | Тем же летом они гастролировали с Fear Before the March of Flames, а также появлились в Warped Tour. |
Acid phosphatase Liver function tests PDB: 1ALK: Kim EE, Wyckoff HW (March 1991). | Функциональные тесты печени Кислая фосфатаза PDB 1ALK: Kim EE, Wyckoff HW (March 1991). |
Bulgaria reveals Equinox and Bones for Eurovision escdaily Retrieved 11 March 2018 "Bulgarian Airplay Chart". | Болгария представляет «Equinox» и «Bones» для Евровидениe Escdaily 11 March 2018 Биография на сайте ESCKAZ (рус.) |
In 1983, McDonald started building his own cars and March was left outside F1 once more. | В 1983 году Макдональд начал строить свои автомобили самостоятельно и в марте March снова оказались вне F1. |
It should be noted that trade union leaders, who had fled the country following the failed putsch of 28 March 2001, have all returned to Bangui. | Важно отметить, что все профсоюзные руководители, бежавшие из страны после неудавшегося путча 28 мая 2001 года, вернулись в Банги. |
Their trial began on 17 March 2014 and it is unclear whether or not they were represented by a lawyer. On 7 May 2014, the Military Supreme Court of Qena convicted them and sentenced them to one year of imprisonment. | Судебный процесс над ними начался 17 марта 2014 года, и не ясно, были ли они представлены адвокатом. 7 мая 2014 года Верховный военный суд Кены признал их виновными и приговорил к одному году тюремного заключения. |
The SBI thanked the Governments of Mali and Lao People's Democratic Republic for hosting training workshops on the implementation of NAPAs in Bamako from 8 to 12 March 2010 and in Vientiane from 4 to 8 May 2010. | ВОО выразил признательность правительствам Мали и Лаосской Народно-Демократической Республики за проведение в этих странах учебных рабочих совещаний по осуществлению НПДА, которые состоялись в Бамако 812 марта 2010 года и во Вьентьяне 4-8 мая 2010 года. |
Trinidad and Tobago 20 March 1990 Not yet received (1) 15 May 1990 | Тринидад и 20 марта 1990 года Еще не представлен 1) 15 мая 1990 года |
Italy has still not ratified the Occupational Safety and Health Convention, 1979. Jordan ratified the Minimum Age Convention, 1973 on 23 March 1998. Portugal ratified the Minimum Age Convention, 1973 on 20 May 1998. | Италия еще не ратифицировала Конвенцию о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах 1979 года. Иордания ратифицировала Конвенцию о минимальном возрасте 1973 года 23 марта 1998 года. Португалия ратифицировала Конвенцию о минимальном возрасте 1973 года 20 мая 1998 года. |
Further afield were the 12th SS Panzer Division at Lisieux and the Panzer Lehr Division at Chartres, both less than a day's march from the area. | Ещё немного поодаль располагались 12-я танковая дивизия СС «Гитлерюгенд» в Лизьё и Танковая учебная дивизия в Шартре, обе менее чем в одном дне пути от места действия. |
Who has ravaged your lands, your families' estates, your women, on their march to Naples? | Того, кто разорил ваши земли, ваши семьи, поместья, надругался над вашими женщинами, по пути в Неаполь? |
The collapse of the bipolar world order in the final decade of this century and the swift march of the world towards diversity, coupled with renewed assertion of identity in the international arena by nations demanding equality, are other significant achievements in this direction. | Другими важными достижениями в этом направлении стали крушение в последнем десятилетии нынешнего века двуполярного мирового порядка и быстрая поступь сообщества наций по пути диверсификации наряду с обновленным утверждением требующими равенства нациями своей самобытности на международной арене. |
The Council is encouraged by the fact that, following the Sarajevo Agreement of 30 March, a Federation Customs Agency has been established as a first step towards a unified customs administration. | Совет воодушевлен тем фактом, что после заключения 30 марта Сараевского соглашения было создано таможенное агентство Федерации в качестве первого шага на пути к созданию единого таможенного ведомства. |
To be sure, economic barriers continue to be propped up by atavistic hands that seek to reverse the tide and hold back the march of global economic progress. | Разумеется, экономические барьеры по-прежнему пытаются сохранить некоторые сторонники прошлого, которые ищут пути обратить вспять экономический прогресс в мире. |
Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
The March - April sessions were attended by almost 1,200 participants, and the June sessions by well over 2,000 participants. | На сессиях, состоявшихся в марте-апреле, присутствовали почти 1200 участников, а на июньских сессиях - более 2000 участников. |
UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
In collaboration with the National Statistical Office of the Republic of Korea, a Cutting Edge Conference was held from 31 March to 2 April 1997 in Seoul to examine the demographic problems of countries changing to a market economy, with special regard to mortality and fertility trends. | В сотрудничестве с Национальным статистическим управлением Корейской Республики с 31 марта по 2 апреля в Сеуле была проведена специализированная конференция для изучения демографических проблем стран, вставших на путь перехода к рыночной экономике, с уделением особого внимания тенденциям в области смертности и рождаемости. |
The Committee notes further that the two puisne judges delivered their draft decisions on 28 April and 27 July 1993, respectively; on 17 March 1995, the Court dismissed the author's case. | Комитет отмечает далее, что два младших судьи предложили свои проекты решений 28 апреля и 27 июля 1993 года соответственно; 17 марта 1995 года суд прекратил рассмотрение дела автора. |
The sixty-third session of the Economic Commission for Europe, held in Geneva from 30 March to 1 April 2009, consisted of two thematic sessions covering the issue of economic integration in the UNECE region. | В ходе шестьдесят третьей сессии Европейской экономической комиссии, состоявшейся в Женеве с 30 марта по 1 апреля 2009 года, были организованы два тематических заседания по вопросу экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН. |
(a) The first workshop was held during the period from 30 March to 2 April 2009 and was followed by the second event in 14 September 2010; | а) первый семинар-практикум был проведен в период с 30 марта по 2 апреля 2009 года, а второй - 14 сентября 2010 года; |
Requests also the Secretary-General to report by 31 March 1995 on ONUSAL, including on the fulfilment and completion of its mandate and on modalities for its withdrawal, to be completed by 30 April 1995, in a manner consistent with the effective performance of its duties; | просит также Генерального секретаря представить к 31 марта 1995 года доклад о МНООНС, в том числе о выполнении и завершении ее мандата и о порядке ее вывода, который должен завершиться к 30 апреля 1995 года, в условиях, отвечающих эффективному осуществлению ее функций; |