| It had 100 employees as of March 2007. | На март 2007 года её штат составлял 100 сотрудников... |
| Assistant Director-General and Special Adviser on African Affairs (from March 1998 to February 2001). | Заместитель Генерального директора и специальный советник по делам Африки (март 1998 года - февраль 2001 года) |
| March 2012: deferral to November 2012 | Март 2012 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2012 года |
| Severe food shortages have been generated by two years of drought, followed by serious flooding in June and July 2003, and further drought is expected between November 2003 and March 2004. | Серьезная нехватка продовольствия стала результатом двух лет засухи, за которыми последовали большие наводнения в июне и июле 2003 года, а в период с ноября 2003 года по март 2004 года вновь ожидается засуха. |
| a UN-Water Global Annual Assessment of Sanitation and Drinking-water 2010: Targeting Resources for Better Results (Geneva, World Health Organization, March 2010), p. 28. | а Механизм «ООН-Водные ресурсы»: ежегодная глобальная оценка состояния санитарии и качества питьевой воды, озаглавленная «Мобилизация ресурсов для достижения более эффективных результатов» (Женева, Всемирная организация здравоохранения, март 2010 года), стр. 28. |
| In Bergen the march developed into violent riots. | В Бергене марш превратился в массовый беспорядок. |
| That the impending march would represent an open challenge to the President and would be in defiance of his authority potentially had several political repercussions at a time when the parties had effectively started their election campaigns. | Тот факт, что предстоящий марш бросал бы открытый вызов президенту и проводился бы с явным пренебрежением к его власти, потенциально мог иметь ряд последствий политического характера в то время, когда партии, по сути дела, начали свои избирательные кампании. |
| The excessive use of force was documented in relation to the events of 24 December, when security forces attacked thousands of protesters who had set off from Ta'izz in what became known as the "march of life." | Чрезмерное применение силы было зафиксировано в связи с событиями 24 декабря, когда силы безопасности напали на тысячи протестующих, выступивших из Таиза в рамках акции, получившей известность как "Марш жизни". |
| The so-called Green March had simply been a Moroccan pretext for military occupation and, given the unique political situation in Spain at that time, the Madrid Agreement could not be considered legitimate. | Так называемый "Зеленый марш" явился лишь предлогом для военной оккупации со стороны Марокко, и - с учетом уникальной политической ситуации, сложившейся в Испании в то время, - Мадридское соглашение нельзя считать законным. |
| Column, ahead - march! | Колонна, вперед - марш! |
| The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
| The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
| The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| Ricketts excelled at Kneller Hall, but strangely enough he did not win the March Competition, though it was rumoured that the student who did win (W.V. Richards) did so with another march composed by Ricketts. | Рикеттс преуспел в учёбе, но как ни странно, не выиграл мартовский конкурс, хотя ходили слухи, что победитель, У. В. Ричардс, выступил с ещё одним маршем, сочинённым Рикетсом. |
| Furthermore, a large march to and demonstration in Plaza de Mayo were held, as is traditionally done on the National Day, which were attended by members of civil society organizations, members of the public, and government officials. | Кроме того, были организованы массовое шествие и демонстрация на Площади мая, как это традиционно делается по случаю Национального дня, в которых участвовали члены организаций гражданского общества, представители общественности и официальные лица правительства. |
| He'll be leading the march. | Он возглавит массовое шествие. |
| However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. | Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
| On that day, the dictator Banzer, who passes today for a "democrat", ordered the cruellest of massacres against a demonstration of 15,000 Indians, peasants and workers whose only crime was to have organized a peaceful march for land and freedom. | В этот день диктатор Бансер, который сегодня считается "демократом", распорядился жестоко подавить демонстрацию 15000 индейцев, крестьян и рабочих, предъявив им единственное обвинение в том, что они организовали мирное шествие в поддержку дела защиты земли и свободы. |
| As a result of the profound anguish of those who are still enduring the criminal acts of the regime, the National Union of Sierra Leone Students (NUSS) decided to call for a pro-democracy march on 18 August 1997. | Глубокие страдания тех, кто по-прежнему испытывает на себе преступные деяния режима, побудили Национальный союз сьерра-леонских студентов призвать к проведению 18 августа 1997 года шествие сторонников демократии. |
| Yes, but I was forced to march. | Да, я была вынуждена маршировать. |
| Despite all of these setbacks, Stannis orders his remaining troops to march forward towards Winterfell. | Несмотря на эти неудачи, Станнис приказывает своим оставшимся войскам маршировать вперёд, готовясь к осаде Винтерфелла. |
| If it is captured by the Nazis, the armies of darkness will march all over the face of the Earth. | Если он достанется нацистам, армия Тьмы будет маршировать по всей Земле. |
| Lad, must we all march? | Неужто всем нам придется маршировать? |
| And after you've devoured the heartland, after you've become so unstoppably huge that you are undeniable, you march into those liberal markets like a conquering hero. | Когда вы поглотите сердце страны, когда ваше неутомимое превосходство нельзя будет отрицать, вы будете маршировать по либеральным рынкам как герой-завоеватель. |
| Kawaguchi's troops began the march on the morning of 16 September. | Солдаты Кавагути начали поход утром 16 сентября. |
| Hunter led them in the march on Pretoria, crossing into the Transvaal Republic on 3 May. | Хантер выступил с дивизией в поход на Преторию, границу Трансвааля пересёк З мая. |
| What lies or threats led him on this long march from home. | Что за обман или угрозы повели его в долгий поход из дома |
| This march, undertaken by Scott, Ernest Shackleton and Edward Wilson, took them to a latitude of 82º 17'S, about 530 miles (850 km) from the pole. | Этот поход, предпринятый Скоттом, Эрнестом Шеклтоном и Эдвардом Уилсоном, привёл их к 82º11' ю. ш., то есть на расстояние приблизительно 850 километров от полюса. |
| The fourth patrol that U-30 undertook began on 11 March 1940, when she left Wilhelmshaven for the west coast of Norway in preparation for the invasion of that country. | 11 марта 1940 года U-30 начала четвёртый поход, покинув Вильгельмсхафен и направившись к западному побережью Норвегии, готовясь к вторжению в эту страну. |
| We were told to move inland and march on Constantinople. | Нам сказали, двигаться в глубь страны и идти на Константинополь. |
| You've got to march, Suzie! | Сюзи, ты должна идти. |
| We have to march with him. | Мы должны идти с ним. |
| However, I should like to point out that the General Assembly will need to take a decision on these matters no later than the first week of March in order that the organization of the fifty-fourth session may proceed in an orderly fashion. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна будет принять решение по этим вопросам не позднее, чем на первой неделе марта, с тем чтобы работа по организации пятьдесят четвертой сессии могла идти упорядочено. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
| The march of history has never been, and never will be, altered by a systematic falsification of facts or a string of blatant lies. | Ход истории никогда не удавалось и никогда не удастся изменить путем систематической фальсификации фактов или путем использования прямой лжи. |
| There are years that the long march of history cannot conceal or obliterate, and the past 12-month period is undoubtedly among these; it was extraordinarily rich in events of great importance both for the United Nations and for Africa, the seat of humankind. | Есть годы, которые долгий ход истории не может скрыть или стереть из памяти, и последний год, несомненно, относится к их числу; этот год был чрезвычайно насыщен событиями большой важности для Организации Объединенных Наций и для Африки, колыбели человечества. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| I am most distressed at this incident, which is yet another example of the actions impeding our flight operations, which I referred to in my letter to you of 14 March 1997. | Я весьма встревожен этим инцидентом, который представляет собой очередной пример действий, нарушающих нормальный ход наших воздушных операций, т.е. действий, на которые я ссылался в моем письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года. |
| From 25 to 29 March 2002, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa cooperated with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on following up on the implementation of a programme to encourage the universality of the Treaty in Africa. | 25-29 марта 2002 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке в сотрудничестве с Подготовительной комиссией Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний рассмотрел ход осуществления программы, направленной на обеспечение универсального характера Договора в Африке. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| Youssef HA, Youssef FA, Dening TR (March 1996). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Youssef HA, Youssef FA, Dening TR (March 1996). |
| French oil company Motul came on board for the 1972 season, enabling Williams to buy a new March 721 for Pescarolo, while backing from Italian toy manufacturer Politoys provided money to build an in-house chassis. | Компания Motul стала спонсором в сезоне 1972 года, позволив Фрэнку Уильямсу купить новый March, тогда как производитель игрушек Politoys дала денег на постройку собственного шасси. |
| For 1971, Williams purchased a year-old March 701, and ran Frenchman Henri Pescarolo. | В 1971 году Уильямс купил прошлогодний болид March 701 и подписал в качестве боевого пилота Анри Пескароло. |
| The producers acknowledged that John Williams had forbidden re-recordings of his music so the actual recording of "The Imperial March" was used with permission by Williams and Lucasfilm. | Джон Уильямс запретил перезаписывать свою музыку, поэтому «Имперский марш» (The Imperial March) в эпизоде звучит точно так же, как и в фильме (с разрешения автора и Lucasfilm). |
| March '68, Institute of National Remembrance 1968 in Poland: Photo Gallery at Prague Writers' Festival | March '68, Институт национальной памяти (Польша) Article on events in 1967 |
| The Soviet exhibition was held from 15 March 1955 to 15 May 1955. | Выставка проходила с 15 марта по 15 мая 1955 года. |
| The Group held two meetings - in Geneva on 20 May 2005 and 28 March 2006 - and a number of smaller consultations. | Группа провела два совещания, которые состоялись в Женеве 20 мая 2005 года и 28 марта 2006 года, а также ряд небольших консультаций. |
| The transitional Government was partially installed on 7 March, and the disarmament process began on the same 11 May, the parties agreed on the nominee for the last outstanding cabinet post. | Переходное правительство было частично сформировано 7 марта, и в тот же день начался процесс разоружения. 11 мая стороны согласовали кандидатуру на последнюю незаполненную должность в кабинете. |
| The Acts of 9 March 1998 and 29 April and 7 May 1999 also amended the Act of 15 December 1980; | изменения в законе от 15 декабря 1980 года были также осуществлены законами от 9 марта 1998 года и от 29 апреля и 7 мая 1999 года; |
| Significant amendments to adoption provisions were introduced on 24 April 2003 (through the act on adoption reform, Moniteur belge, 16 May 2003) and 13 March 2003 (through the act amending the judicial code with respect to adoption). | В сфере усыновления 24 апреля 2003 года (Законом о реформе системы усыновления - М.В. 16 мая 2003 года) и 13 марта 2003 года (Закон, изменяющий положения Судебного кодекса, касающиеся усыновления) были осуществлены важные изменения в Законодательстве, преследующие достижение двух основных целей. |
| That story will be a source of inspiration for the whole world - a shining beacon of hope in the march towards freedom. | Эта история станет источником вдохновения для всего мира - ярким маяком надежды на пути к свободе. |
| Those who possess the technological capacity are, hence, ahead of the rest in the march towards the global village. | Те, кто обладает техническим потенциалом, находятся, таким образом, впереди остальных на пути к глобальной деревне. |
| My country believes in the genius of the Ivorian people and reiterates its unwavering support for that brotherly country and friend as it embarks on a sensitive phase of its march towards stability, peace and progress. | Наша страна верит в гений ивуарийского народа и вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке этой братской и дружественной нам страны по мере того, как она вступает в решающий этап своего пути к стабильности, миру и прогрессу. |
| A number of positive steps were taken toward implementation of the 23 March Agreements between the Government, the Congrès national pour la défense du peuple and the other Congolese armed groups in the Kivus. | Был предпринят ряд позитивных шагов по пути осуществления подписанных 23 марта соглашений между правительством, Национальным конгрессом в защиту народа и другими конголезскими вооруженными группами в провинциях Киву. |
| The last exterior scene filmed for the episode was recorded on 25 March in the regular The Sarah Jane Adventures filming location of Clinton Road in Penarth, and consisted of external shots of Sarah's house and two Daleks accosting Sarah en route to meeting the Doctor. | Последняя сцена вне помещения с участием Сары Джейн снималась 25 марта на Клинтон-роад в Пенарте, где постоянно проходят съёмки «Приключений Сары Джейн», - внешний вид дома и сцена, где Сара на пути к Доктору общается с двумя далеками. |
| The consultations took place between March and April 1998 over a period of five weeks. | Процесс консультаций проходил в марте-апреле 1998 года в течение пяти недель. |
| Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
| The United Nations Commission on Human Rights (UNCHR), March and April, Geneva, Switzerland. | В марте-апреле в Женеве (Швейцария) проходили сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
| Following discussions with the Office of Human Resources Management, the new reclassification exercise will tentatively commence in early April 2011, after the second round of presidential elections, scheduled for March 2011. | После обсуждения вопроса с Управлением людских ресурсов предварительно планируется приступить к реклассификации в начале апреля 2011 года после второго тура президентских выборов, которые должны состояться в марте 2011 года. |
| The present report contains a summary of the discussions held during those two parts of the fifth session, from 4 to 8 February and from 31 March to 4 April 2008, respectively. | Настоящий доклад содержит резюме обсуждений, состоявшихся на этих двух частях пятой сессии, соответственно, 48 февраля и 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
| Four resolutions have been adopted on this issue during that time - resolutions 1397 of 12 March, 1402 of 30 March, 1403 of 4 April and, lastly, 1405 of 19 April. | За это время по данному вопросу было принято четыре резолюции - это резолюции 1392 от 12 марта, 1402 от 30 марта, 1403 от 4 апреля и, наконец, 1405 от 19 апреля. |
| 31 March - 4 April 2003 - Participation in the meeting of the NGO's (Human Rights grouping) accredited to the Council of Europe in Strasbourg, France | 31 марта - 4 апреля 2003 года - участие в совещании аккредитованных при Совете Европы неправительственных организаций (объединенных в группу по вопросам прав человека) в Страсбурге, Франция |
| After the general election on 22 March 1992, five parties (Rassadorn, Justice Unity, Social Action, Thai Citizen, Chart Thai) designated Suchinda as the prime minister. | После всеобщих выборов 22 марта 1992 года, пять партий (Рассадорн, Справедливость и единство, Социальное действие, Тайский гражданин, Национальная партия) назначили генерала на пост премьер-министра 7 апреля 1992 года. |