This has to be the bloody coldest March in years. | Это самый холодный март за послёдниё годы. |
March 1968 - beginning of student protests. | 1901, март - Студенческие выступления во всех университетах России. |
A joint UNEP/UNCHS mission was sent to Mozambique to assess the impact of the January to March 2000 floods on the environment and human settlements. | Совместная миссия ЮНЕП/ЦООННП была направлена в Мозамбик для проведения оценки воздействия наводнений, имевших место с января по март 2000 года, на окружающую среду и населенные пункты. |
Eurostat: SPC meetings: March, May, September, November 2001 | Евростат: совещания КСП (март, май, сентябрь, ноябрь 2001 года) |
Seminar on the role of Women in the Economic Development organized under the Euro-Mediterranean Forum (March 2001). | семинар о роли женщин в экономическом развитии, организованный под эгидой Форума стран Европы и Средиземноморского региона (март 2001 года); |
(a) The meetings of the Canadian Women's March Committee, including work on programme, demands and lobbying committees; | а) заседаний Комитета «Марш канадских женщин», включая работу в комитетах по программе, требованиям и лоббированию; |
January march to serve! | А ну марш служить! |
Mark time, march! | На месте... шагом марш! |
The march was organized to draw attention to hunger in Zimbabwe and the repeated failure of regional leaders to find a solution. | Марш был призван привлечь внимание к голоду в Зимбабве и хронической неспособности местного руководства решить эту проблему. |
WE'RE GOING TO MARCH. | Мы устроим марш протеста. |
The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
Hang him, and prepare to march tonight. | Повесить его, подготовьте шествие вечером. |
On September 16, a rally and march was held in Seattle to show solidarity with the Standing Rock Sioux Tribe. | 16 сентября в Сиэтле прошли митинг и шествие, чтобы продемонстрировать солидарность с племенем сиу из Стэндинг-Рок. |
8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
The march was headed by Mr. Terje Sjolie. | Шествие возглавлял г-н Терье Шоли. |
This march of so-called progress resulting in the loss of forests was documented by John Perlin in his 1989 book A Forest Journey. | Это шествие так называемого прогресса, приводящего к потере лесов, было документально описано Джоном Перлином в его изданной в 1989 году книге «Путешествие по лесам». |
The front was there, and the soldiers had to march there... and back... for hours. | Фронт стоял на месте, а солдату приходилось маршировать туда и обратно - часами. |
How they all march in the same step? | Как ты думаешь, почему им удается маршировать в ногу? |
Enrique, it's one thing not to march, but you admitted that you agreed with the reasons. | Энрике, одно дело маршировать, но ты же согласился с причинами протеста |
And I don't have to march, either. | И я не обязан маршировать. |
1940, a bellhop taught them to march into a fountain. | В 1940 посыльный научил их маршировать по пути в фонтан. |
From there, he began his march on Edirne, while Leontares laid siege to the citadel of Gallipoli, which continued to resist. | Оттуда он начал свой поход на Эдирне, а Леонтарис осадил цитадель Галлиполи, которая продолжала сопротивляться. |
The launch had been the sixty-seventh using carrier rockets of the Long March series and the thirteenth successful launch of two satellites using one rocket. | Это был 67й запуск с помощью ракет-носителей серии «Великий поход» и 13й успешный запуск двух спутников с помощью одной ракеты. |
By the end of July Alfonso was preparing to march down the Roman road to Ecija where an advance base was to be set up. | К концу июля Альфонсо стал готовить поход, расположив свой лагерь вниз по римской дороге к Эсихе. |
The Indian March was designed to look very much like Napoleon's expedition to Egypt, with engineers, painters and scientists taking part. | Индийский поход должен был походить на Египетский поход Бонапарта: вместе с солдатами отправлялись инженеры, художники, учёные. |
The DPRK strengthened its defence capabilities by virtue of the Songun politics, successfully went through the Arduous March and Forced March and laid firm foundations on the basis of which the building of a prosperous and powerful country could be dynamically pushed forward. | КНДР, проводя политику сонгун (приоритет военного дела), всемерно цементировала оборонное могущество государства, увенчала победой «Трудный поход», форсированный марш и создала прочный фундамент для энергичного продвижения вперед дела строительства могучего и процветающего социалистического государства. |
The Duke of Lorraine's army are preparing to march on Paris. | Герцог Лотарингии готовится идти на Париж. |
Then with faith as our armor, we will march forward. | Вместе с нашим оружием, верой, мы будем идти дальше. |
He decided to forsake his friend to maintain his power base and sided with Yohannes IV, who was about to march on Shewa and likely to defeat Menelik. | Он решил отречься от своего друга, чтобы сохранить основы своей власти, и примкнул к Йоханнысу IV, который собирался идти в поход на Шоа и имел силы для победы над Менеликом. |
In case it's impossible to go by railway, we should march on Petrograd! | В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком! |
Shi Shi's older brother Shi Zun, the Prince of Pengcheng, was unhappy about the situation, and a number of generals who were unimpressed with Empress Dowager Liu and Zhang, including Shi Min, suggested that he march to the capital Yecheng and overthrow them. | Старший брат Ши Ши, Ши Цзунь (Пэнчэн-ван), тяготился своим положением, и ряд военачальников, недовольных правлением императрицы Лю и Чжан Чая, в том числе Ши Минь, предложили ему идти на столицу Е и низложить их. |
And that's because we now know there's no such thing as the constant march of time. | И это потому, что теперь мы знаем, что нет такого понятия, как постоянный ход времени. |
Article 4 of the Act of 15 March 2004 stipulates that is to be subject to evaluation one year after its entry into force. | Статья 4 Закона от 15 марта 2004 года уточняет, что ход осуществления этого Закона должен пройти оценку через год после его вступления в силу. |
The course of events in Yugoslavia since 24 March 1999 has shown that it is actually the military actions of NATO which provoked the current humanitarian disaster and created a full-fledged emergency situation in the Balkans. | Ход событий в Югославии после 24 марта с.г. показал, что именно боевые действия НАТО спровоцировали нынешнюю гуманитарную катастрофу и создали в полном смысле чрезвычайную ситуацию на Балканах. |
The event took place from 29 to 31 March 2012 in the Lucky Star Hotel but was subject to restrictions and/or interference by the hotel management, allegedly at the Government's request. | Это мероприятие состоялось 29-31 марта 2012 года в гостинице "Лаки Стар", однако в отношении него были установлены ограничения и/или в ход его проведения вмешивалось руководство гостиницы, предположительно по просьбе правительства. |
On March 23, 2007, Maturi made a move that surprised many when he hired Tubby Smith after he resigned from the University of Kentucky to be the next head Gopher basketball coach. | 23 марта 2007 года Матури сделал неожиданный ход, наняв на пост главного тренера «Гоферс» Табби Смита, который до этого тренировал Кентуккийский университет. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
In 1981, he joined the March team. | В 1981 перешёл в команду March. |
Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L, et al. (March 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L; et al. (March 2009). |
Its European F2 Championship program, which ran from 1973 to 1981, contributed to six drivers' titles in partnership with March. | В рамках программы европейского чемпионата Ф2, которая проходила с 1973 по 1981 год, они заработали шесть титулов в сотрудничестве с March. |
From 1928 to 1963, Fox Movietone News was one of the major newsreel series in the U.S., along with The March of Time (1935-1951) and Universal Newsreel (1929-1967). | В декабре 1927 года студия кинохроники Fox News была преобразована в Fox Movietone News, ставшей вплоть до 1963 года одним из основных производителей кинохроники в США, наряду с такими студиями, как Universal Newsreel (1929-1967) и The March of Time (1935-1951). |
Bulgaria reveals Equinox and Bones for Eurovision escdaily Retrieved 11 March 2018 "Bulgarian Airplay Chart". | Болгария представляет «Equinox» и «Bones» для Евровидениe Escdaily 11 March 2018 Биография на сайте ESCKAZ (рус.) |
The film was released on March 2, 2006, in Quebec, March 24, 2006, in English Canada, and released on DVD in North America May 16, 2006. | Премьера фильма состоялась 2 марта 2006 года в Квебеке, 24 марта 2006 года в Английской Канаде, 16 мая 2006 года выпущена на DVD и в Северной Америке. |
(c) Continued support of the Dakar contact group to the agreement of 13 March 2008; | с) постоянная поддержка Дакарской контактной группой соглашения от 13 мая 2008 года; |
Efforts to prevent trafficking through Kabul International Airport are being strengthened through mentorship and training activities supported by the United a result, 17 kg of heroin were intercepted there between 1 March and 31 May. | На основе наставничества и профессиональной подготовки, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций, укрепляются усилия по предотвращению контрабанды через Кабульский международный аэропорт, и в период с 1 марта по 31 мая было перехвачено 17 килограммов героина. |
In order to have a first draft ready for the consideration by the fourth meeting of the WGSO (30 May - 1 June 2007) and to comply with the UN rules of documents processing the deadline of 10 March 2007 is proposed. | Чтобы первый проект был готов к рассмотрению на четвертом совещании РГСДЛ (30 мая - 1 июня 2007 года) и были соблюдены правила обработки документов ООН, в качестве крайнего срока предлагается 10 марта 2007 года. |
An overview was provided of the CSD-15 Policy Session (New York, 30 April - 11 May 2007) and the preceding intergovernmental preparatory meeting (New York, 26 February - 2 March 2007). | Была представлена общая информация о политически ориентированной сессии КУР-15 (Нью-Йорк, 30 апреля - 11 мая 2007 года) и предшествующем ей межправительственном подготовительном совещании (Нью-Йорк, 26 февраля - 2 марта 2007 года). |
Crassus and his legions are but a day's march from our city. | Красс и его легионы в одном дне пути от нашего города. |
The pace of ratification and accession augurs well for the Statute's early entry into force, which will be a giant step forward in the march towards universal human rights and the rule of law. | Темпы ратификации и присоединения служат хорошим предзнаменованием того, что Статут в кратчайшие сроки вступит в силу, что послужит гигантским шагом вперед по пути к обеспечению всеобщих прав человека и законности. |
By a note verbale dated 11 March 2013, Member States and regional and subregional organizations were invited to submit their views on the measures available to increase national prevention capacity, the challenges to implementing those measures and examples of preventive practices. | В вербальной ноте от 11 марта 2013 года государствам-членам и региональным и субрегиональным организациям было предложено представить свои мнения о существующих мерах по повышению национального потенциала предупреждения, изложить проблемы на пути осуществления этих мер и привести примеры превентивной деятельности. |
(b) The Syrian Government authorized the United Nations team to visit Aleppo governorate in the period 5 to 20 March 2014, in order to discuss with the competent authorities means of distributing assistance to all parts of that governorate. | Ь) правительство Сирии уполномочило группу Организации Объединенных Наций посетить мухафазу Алеппо в период с 5 по 20 марта 2014 года, с тем чтобы обсудить с компетентными властями пути распределения помощи во всех районах этой мухафазы. |
Its people are young, but they are also dynamic and resolved to begin their march on the path to development. | Население нашей страны молодо, динамично и преисполнено решимости двигаться вперед по пути развития. |
National planning workshops were held in Armenia and Viet Nam between March and April 2014. An e-learning course entitled "Introduction to nanomaterials safety" was launched on 5 May and offered until 29 June 2014 with positive reviews from participants. | В марте-апреле 2014 года в Армении и Вьетнаме были проведены национальные семинары-практикумы по планированию. 5 мая был открыт курс электронного обучения «Введение в безопасность наноматериалов»; он действовал по 29 июня 2014 года и получил положительные отзывы от участников. |
Two particularly heavy rounds of fierce fighting took place in Mogadishu between March and April 2007 causing high numbers of fatalities and casualties as well as massive internal displacement. | В марте-апреле 2007 года отмечены две вспышки особо ожесточенных боевых действий, в результате которых было много убитых и раненых, и они также вызвали массовые внутренние перемещения населения. |
The key leader and mid-level leader selection phase of KPC has now been completed, and during March and April the KPC leadership will decide on which members remain active and which will become reservists. | К настоящему времени завершен этап отбора руководителей ключевого и среднего уровней в ККЗ, и в марте-апреле руководство ККЗ примет решение о том, какие его члены останутся активными, а какие станут резервистами. |
The peacemaking mission to Afghanistan undertaken jointly by the United Nations and OIC last March and April was certainly a step in the right direction. | Совместная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистан в марте-апреле этого года, безусловно, была шагом в верном направлении. |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
Its mission took place from 22 March to 20 April 1994. | Она выполняла свою миссию с 22 марта по 20 апреля 1994 года. |
In accordance with this decision the secretariat is providing assistance to the organizers of the fifth seminar on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils and Groundwater - "INTERSOL 2005", which will take place on 30 March - 1 April 2005 in Paris. | В соответствии с этим решением секретариат оказывает содействие организаторам пятого семинара по анализу, методам обработки и восстановлению загрязненных почв и подземных вод - "ИНТЕРСОЛ-2005", который состоится в Париже 30 марта -1 апреля 2005 года. |
The DVD was released in Japan on April 15, 2005, in Australia on June 22, 2005, the USA on July 26, 2005, and the UK on March 27, 2006. | Выпуск фильма на DVD в Японии состоялся 15 апреля 2005 года, в Австралии 22 июня 2005, в США 26 июля 2005 года, в Великобритании 27 марта 2006 года. |
It also participated in several regional IMO meetings, including the seminar for West and Central Africa held in Nigeria from 31 March to 3 April 2003 and the seminar for the Maghreb and French-speaking countries held in Algiers from 6 to 10 September 2003. | Она также участвовала в работе нескольких региональных совещаний ИМО: семинаре, проведенном в Нигерии 31 марта - 3 апреля 2003 года для стран Западной и Центральной Африки, и семинаре, проведенном в Алжире 6 - 10 сентября 2003 года для Магриба и франкоязычных стран. |
Fieldwork lasted from 1 to 15 April 1998 and the critical moment of the census was midnight between 31 March and 1 April 1998. | ЗЗ. Сбор данных на местах длился с 1 по 15 апреля 1998 года, а решающим моментом стало наступление полночи с 31 марта на 1 апреля 1998 года. |