| The authorities reported that a total of 4,134 ha had been eradicated between November 2002 and March 2003. | По данным властей, в период с ноября 2002 года по март 2003 года были в общей сложности ликвидированы посевы на площади 4134 га. |
| Fisheries statistics (Sept. 95, March 96?) | Статистика рыболовства (сентябрь 1995 года, март 1996 года?) |
| Giovanni Caprara (born November 7, 1962, Medicina) is an Italian women's volleyball coach in 2005-2008 head coach of the Russian women's team, from April 2010 to March 2011 the head coach of women's national team of Greece. | Джованни Капрара (итал. Giovanni Caprara; р. 7 ноября 1962, Медичина) - итальянский женский волейбольный тренер, в 2005-2008 годах - главный тренер женской сборной России, с апреля 2010 по март 2011 года - главный тренер женской сборной Греции. |
| The organization addressed the plenary session of Research to Action on reducing unsafe abortion in sub-Saharan Africa, Addis Ababa, March 2006. | Организация выступила с обращением к пленарной сессии ассоциации "От исследований к действиям", посвященной сокращению масштабов небезопасных абортов в странах Африки к югу от Сахары, Аддис-Абеба, март 2006 года. |
| While mine-awareness training has continued to be implemented throughout the Force, UNPROFOR has continued to suffer mine-related casualties, with 25 personnel injured in 16 incidents over the period from October 1994 to March 1995. | Хотя в рамках Сил продолжается осуществление учебной программы по информированию о минной опасности, СООНО продолжают нести потери, связанные с подрывом на минах; за период с октября 1994 года по март 1995 года в 16 инцидентах пострадало 25 военнослужащих. |
| It will be a forced march. Yes, sir. | Это будет форсированный марш. Да, сэр. |
| Shortly after midnight on June 18, Jackson's men began to march toward the Virginia Peninsula. | 18 июня, вскоре после полуночи, Джексон начал марш в сторону Вирджинского полуострова. |
| Without quality education, there cannot be a quality work force, and without that, no country can hope to compete in a world where the march of globalization cannot be stopped. | Без качественного образования не может быть качественной рабочей силы, а без этого, ни одна страна не может надеяться на составление конкуренции в мире, где марш глобализации остановить невозможно. |
| The so-called Green March had simply been a Moroccan pretext for military occupation and, given the unique political situation in Spain at that time, the Madrid Agreement could not be considered legitimate. | Так называемый "Зеленый марш" явился лишь предлогом для военной оккупации со стороны Марокко, и - с учетом уникальной политической ситуации, сложившейся в Испании в то время, - Мадридское соглашение нельзя считать законным. |
| He ensured that actions such as the famous 1930 salt march to the sea maintained a slow pace that allowed the drama and tension to build. | Именно благодаря символической коммуникации, он придал нужный темп действиям, таким как «солевой марш» 1930, выстраивая и развивая в нужном русле конфликт. |
| The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
| The March issue, which called it Series Thirty-One, listed production code numbers from 1.1 to 1.13. | Мартовский выпуск Doctor Who Magazine, называя новый сезон тридцать первым, подтвердил, что при производстве все эпизоды получили коды в диапазоне между 1.1 и 1.13. |
| The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
| And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
| The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
| On September 16, a rally and march was held in Seattle to show solidarity with the Standing Rock Sioux Tribe. | 16 сентября в Сиэтле прошли митинг и шествие, чтобы продемонстрировать солидарность с племенем сиу из Стэндинг-Рок. |
| She further states that the State party did not provide any evidence that the distribution of newspapers and leaflets was a mass street march. | Далее она заявляет, что государство-участник не представило никаких доказательств того, что распространение газет и листовок представляет собой массовое уличное шествие. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| Maybe we shouldn't go to the march. | Давайте не поедем на шествие? |
| However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. | Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
| If you have to march or anything, it's all right. | Если ты должен маршировать или еще что, это нормально. |
| Enrique, it's one thing not to march, but you admitted that you agreed with the reasons. | Энрике, одно дело маршировать, но ты же согласился с причинами протеста |
| March, sleep, fight, kill. | Маршировать, спать, сражаться, убивать. |
| How about every junior learns to march in formation and we invade our neighbours? | А, может, обучим старшеклассников маршировать и вторгнемся к соседям? |
| No one adds up the costs of betraying, yet again, what America claims to stand for, even while witnessing people willing to march - in the face of bullets - for precisely those universal values: dignity, freedom, democracy, and equality. | Никто не учитывает стоимость предательства, а также, то, за что, как утверждается, борется Америка, даже наблюдая за людьми, желающими маршировать - перед пулями - именно для этих общечеловеческих ценностей: достоинства, свободы, демократии и равенства. |
| Hunter led them in the march on Pretoria, crossing into the Transvaal Republic on 3 May. | Хантер выступил с дивизией в поход на Преторию, границу Трансвааля пересёк З мая. |
| In 1930, the year of Gandhi's Salt March, British poet Flora Crewe travels to India for her health. | В 1930 году, когда состоялся «Соляной поход» Ганди, британская поэтесса Флора Крю приезжает в Индию поправить своё здоровье. |
| Last march... of the Ents. | Последний поход... Энтов. |
| This foray was cut short on 27 March 1943 because of problems with the starboard engine. | 27 марта 1943 года поход был прерван в связи с проблемами с корабельным двигателем. |
| He made a surprise march on New Madrid, Missouri, and captured it on March 14. | Он совершил неожиданный поход на Нью-Мадрид, Миссури, и захватил его 14 марта. |
| It's impossible to march in a blizzard with the equipment we have right now. | С нашим снаряжением мы не сможем идти через метель. |
| We cut off their approach and force them to march 20 miles to the south across to the interstate. | Мы отрежем им путь и заставим идти 20 миль на юг по дороге между штатами. |
| I call now upon the sons of Rome to march, the thunder of their every step a declaration! | Я призываю сынов Рима идти вперед, да будет гром каждого их шага услышан! |
| He decided to forsake his friend to maintain his power base and sided with Yohannes IV, who was about to march on Shewa and likely to defeat Menelik. | Он решил отречься от своего друга, чтобы сохранить основы своей власти, и примкнул к Йоханнысу IV, который собирался идти в поход на Шоа и имел силы для победы над Менеликом. |
| In case it's impossible to go by railway, we should march on Petrograd! | В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком! |
| The march of events is certainly true. | Ход событий, несомненно, верен. |
| There are plans to increase ART coverage to 80 per cent by the end of 2018, which should have an impact on the relentless march of the HIV epidemic in Ukraine. | К концу 2018 года планируется увеличить такой охват на 80%, что должно повлиять на необратимый ход эпидемии ВИЧ-инфекции в Украине. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| Yet the march of history has been from generalists to specialists. | Ход исторического развития свидетельствует о том, что на смену работникам общего профиля приходили специалисты. |
| At the beginning of March in the Museum of Orient located in Suvorovsky boulevard an exhibition devoted to the artistic production of N.K.Roerich opens. | Рериха. Музей-галерея "Новый Эрмитаж" принимает в ней участие двумя полотнами великого мастера "Сходятся старцы" и "Русская пасха" ("Крестный ход"). |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| The team later upgraded to a new March 711, but results were difficult to come by. | Команда купила новый March 711 перед Гран-при Испании, но все равно было сложно добиться результатов. |
| 53 December 9 KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24 Being the President of the Moldovan Amateur K-1 Federation, for the first time in the Republic of Moldova Damir Dorin organized the Amateur K-1 Championship. | 53 December 9th KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24th Также являясь президентом любительской федерации К-1 в Молдове организует Первый Чемпионат Молдавии по любительскому К-1. |
| For GCC 4.1, Core Solo/Duo uses -march=prescott while the Core 2 Duo/Solo gets -march=nocona. | В GCC 4.1 для Core Solo/Duo используется -march=prescott, а для Core 2 Duo/Solo используется -march=nocona. В GCC 4.2, установки -march такие же, но добавлен флаг -mtune=generic. |
| For example, Miller's arrangement of "St. Louis Blues March", combined blues and jazz with the traditional military march. | Например, аранжировка Миллера «St. Louis Blues March», в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем. |
| Patrick IV, Earl of March (1242 - 10 October 1308), sometimes called Patrick de Dunbar "8th" Earl of March, was the most important magnate in the border regions of Scotland. | Патрик IV, граф Марч (англ. Patrick IV, Earl of March; 1242 - 10 октября 1308), также известен как Патрик де Данбар, 8-й граф Марч, крупный магнат в приграничных районах Шотландии, один из претендентов за корону Шотландии. |
| Jamaica 3 October 1975 23 March 1976 | Иордания 28 мая 1975 года 23 марта 1976 года |
| The investigation was to have been completed by 6 May 1996, according to the timetable set for the ICAO Council in its resolution of 6 March 1996. | Упомянутое расследование должно было быть завершено 6 мая 1996 года в соответствии с графиком, установленным Советом ИКАО в резолюции, которая была утверждена им 6 марта 1996 года. |
| All Member States had been so informed by the Secretary-General through a note verbale dated 14 March 2014, and had been requested to communicate any relevant economic, social, legal and administrative factors by 16 May 2014. | Все государства-члены были об этом проинформированы Генеральным секретарем вербальной нотой от 14 марта 2014 года, и им было предложено сообщить о любых соответствующих экономических, социальных, правовых и административных факторах до 16 мая 2014 года. |
| Produce country specific "Stage 1 status reports" by 15 March 2010 and "Stage 2 Synthesis and assessment reports" by 31 May 2010. | Подготовка по конкретным странам "Докладов о положении дел на этапе 1" к 15 марта 2010 года и "Докладов об обобщении и оценке данных на этапе 2" к 31 мая 2010 года. |
| It was followed by hearings on 8 March 2011 and 2 May 2011, and a hearing had been scheduled for 25 July 2011. | За ним последовали слушания, состоявшиеся 8 марта 2011 года и 2 мая 2011 года, при этом еще одно слушание было назначено на 25 июля 2011 года. |
| Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. | Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития. |
| On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. | На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
| We are convinced that the pledges made at Berlin, amounting to approximately $8.2 billion for the March 2004 - March 2007 fiscal years, will keep Afghanistan on track towards development and stability. | Мы убеждены, что объявленные в Берлине взносы на сумму почти 8,2 млрд. долл. США на бюджетный период с марта 2004 года по март 2007 года будут содействовать продвижению Афганистана по пути развития и стабильности. |
| To be sure, economic barriers continue to be propped up by atavistic hands that seek to reverse the tide and hold back the march of global economic progress. | Разумеется, экономические барьеры по-прежнему пытаются сохранить некоторые сторонники прошлого, которые ищут пути обратить вспять экономический прогресс в мире. |
| On 11 March, Wahoo arrived in her assigned area along the Nagasaki-Formosa and Shimonoseki-Formosa shipping routes. | 11 марта подлодка прибыла в район патрулирования - основной целью были судоходные пути Нагасаки-Формоза и Симоносеки-Формоза. |
| Final evaluation was conducted from March to April 1999. | Окончательная оценка результатов проекта была осуществлена в марте-апреле 1999 года. |
| First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| The key leader and mid-level leader selection phase of KPC has now been completed, and during March and April the KPC leadership will decide on which members remain active and which will become reservists. | К настоящему времени завершен этап отбора руководителей ключевого и среднего уровней в ККЗ, и в марте-апреле руководство ККЗ примет решение о том, какие его члены останутся активными, а какие станут резервистами. |
| In particular, it outlined the results of two reviews that were undertaken by the Secretariat in January 2009 and from March to April 2010 to assess the level of cooperation of the Organization with NGOs and their interest in remaining in consultative status with UNIDO. | В частности, Секретариат сообщил о результатах двух обзоров, проведенных им в январе 2009 года и марте-апреле 2010 года в целях оценки состояния сотрудничества Организации с НПО и их заинтересованности в сохранении консультативного статуса в ЮНИДО. |
| During the period of March and April 2007, deposits of $6 million and $26 million were made to a bank account in Jeddah, Saudi Arabia, opened previously by the Minister of Finance of Somalia. | В марте-апреле 2007 года на один из банковских счетов в Джедде, Саудовская Аравия, который был ранее открыт министром финансов Сомали, поступили два вклада на сумму в размере 6 млн. долл. США и 26 млн. долл. США. |
| The meetings were held on 26 March and 30 April 2003. | Заседания были проведены 26 марта и 30 апреля 2003 года. |
| The meeting of the Permanent Consultative Framework scheduled to take place on 11 March was postponed until April. | Проведение заседания Постоянного консультативного комитета, запланированного на 11 марта, было отложено до апреля. |
| At its 821st meeting, on 18 March, the Board noted that the twenty-second session of the Working Party, originally scheduled for 8 to 12 March 1993, had been postponed to 5 to 8 April 1993. | На своем 821-м заседании 18 марта Совет принял к сведению, что двадцать вторая сессия Рабочей группы, первоначально запланированная на 8-12 марта 1993 года, была перенесена на 5-8 апреля 1993 года. |
| At the biennial meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, representatives from 64 countries and 18 United Nations and other agencies stressed the important role of the United Nations in developing local expertise. | На проводимом каждые два года совещании национальных служб по набору кадров, которое состоялось 29 марта-2 апреля 1993 года в Каире, представители 64 стран и 18 организаций системы Организации Объединенных Наций и других учреждений подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в подготовке местных кадров. |
| The Royal Moroccan Army committed 75 freedom-of-movement violations over the past year, between April 2008 and March 2009, compared with 563 during the period from April 2007 to March 2008. | За год с апреля 2008 года по март 2009 года со стороны Королевской марокканской армии было зарегистрировано 75 случаев нарушения свободы передвижения по сравнению с 563 случаями за период с апреля 2007 года по март 2008 года. |