| Annually from March 2008 - March 2011 | Ежегодно с марта 2008 года по март 2011 года |
| The losses in the tourism sector amounted to $1,043 million between April 2004 and March 2005. | Ущерб в сфере туризма с апреля 2004 года по март 2005 года составил 1043 млн. долл. США. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that 889 incidents had been recorded from January 2007 to March 2008, of which 748 were classified as acts of vandalism, resulting in damaged body parts or windshields or punctured tyres. | На запрос Консультативного комитета ему сообщили, что с января 2007 года по март 2008 года зафиксировано 889 случаев повреждения кузова или ветровых стекол либо прокола шин, из которых 748 случаев были квалифицированы как случаи вандализма. |
| The capacity, capabilities and effectiveness of the Afghan National Army continue to grow but, as at March 2006, almost all units are still at a relatively low level of training. | Потенциал и возможности Афганской национальной армии растут, повышается эффективность ее деятельности, однако по состоянию на март 2006 года почти все ее подразделения все еще отличал относительно низкий уровень подготовки. |
| March 2003 PhD in Law | Март 2003 года - доктор права |
| The televised death and march had a huge impact on public opinion. | Экранная смерть и марш сильно повлияли на общественное мнение. |
| I need to put the march back a day. | Мне нужно отложить марш на один день. |
| Go march and serve! | А ну марш служить! |
| The colonel asked him to write a new regimental march for the Argylls, and he responded with "The Thin Red Line", based on two bars of the regiment's bugle call. | Командир попросил его сочинить новый полковой марш для аргайлцев, в результате появился The Thin Red Line, на основе двух тактов полкового сигнала горна. |
| Some 250,000 Peace Partisans and Communists thronged Mosul's streets on 6 March, and although the rally passed peacefully, by 7 March, skirmishes had broken out between the Communists and the nationalists. | Примерно 250000 партизан и активистов Компартии заполнили улицы Мосула и фактически провели демонстрационный марш; несмотря на это, съезд 6 марта прошёл спокойно, если не считать отдельных случаев столкновений и перепалок между коммунистическими активистами и баасистами, участившимися 7 марта. |
| Working back, you weren't showing, so that means a March, April conception. | Возвращаясь назад, вы не показывали, поэтому значит мартовский, апрельский план. |
| On the evening news on that March day three years ago speculations of impropriety were initially overtaken by relief at the positive outcome. | В вечерних новостях в тот мартовский день три года назад размышления о нарушении традиций первоначально были охвачены надеждой на положительный исход. |
| A supplement on the issues before the Conference was printed in the March 1993 edition of the periodical UN Chronicle in the six official languages. | Мартовский выпуск периодического издания "Хроника Организации Объединенных Наций" (1993 год), выходящего на шести официальных языках, был напечатан со специальным дополнением, которое было посвящено вопросам повестки дня Конференции. |
| Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
| Ricketts excelled at Kneller Hall, but strangely enough he did not win the March Competition, though it was rumoured that the student who did win (W.V. Richards) did so with another march composed by Ricketts. | Рикеттс преуспел в учёбе, но как ни странно, не выиграл мартовский конкурс, хотя ходили слухи, что победитель, У. В. Ричардс, выступил с ещё одним маршем, сочинённым Рикетсом. |
| I'm going on a march to free farmed animals. | Я иду на шествие за освобождение сельхозживотных. |
| The long march toward Earth continues. | Долгое шествие в сторону Земли продолжается. |
| Furthermore, a large march to and demonstration in Plaza de Mayo were held, as is traditionally done on the National Day, which were attended by members of civil society organizations, members of the public, and government officials. | Кроме того, были организованы массовое шествие и демонстрация на Площади мая, как это традиционно делается по случаю Национального дня, в которых участвовали члены организаций гражданского общества, представители общественности и официальные лица правительства. |
| And began his victory march through Ireland, say that virtually no fighting. | И начал победное шествие по России, говорят, что практически без боя. |
| However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. | Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
| Yes, but I was forced to march. | Да, я была вынуждена маршировать. |
| The front was there, and the soldiers had to march there... and back... for hours. | Фронт стоял на месте, а солдату приходилось маршировать туда и обратно - часами. |
| But are you sure you wouldn't rather make me march? | Но вы ведь не заставите меня маршировать? |
| VH march my band out | Будет маршировать мой оркестр, |
| At times he would try to cheer himself up by ordering them to march before him, even if he was in his sickbed. | Время от времени пытался подбодрить себя, приказывая солдатам маршировать перед ним, даже если находился больным в своей постели. |
| They leave their warm beds and start their march to the mountains | Они покидают свои теплые места и Начать свой поход на гору |
| He was the developer of the script of the behavior of the opposition forces, an alternative to that which was implemented on 3 October ("march to the Ostankino"). | Являлся разработчиком сценария поведения оппозиционных сил, альтернативного тому, который был реализован З октября («поход на Останкино»). |
| This march is a distraction. | Этот поход - лишь помеха. |
| The Indian March was designed to look very much like Napoleon's expedition to Egypt, with engineers, painters and scientists taking part. | Индийский поход должен был походить на Египетский поход Бонапарта: вместе с солдатами отправлялись инженеры, художники, учёные. |
| On 31 October 2000 and 21 December 2000, two experimental navigation satellites were launced by a Chinese Long March rocket from Xichang satellite launch centre: The registration data are reproduced in the form in which they were received. | 31 октября и 21 декабря 2000 года c космодрома Сичан китайской ракетой-носителем "Великий поход" были запущены два экспериментальных навигационных спутника: Регистрационные данные воспроизводятся в том виде, в каком они были получены. |
| I am pleased to announce that we are at last ready to march on Osterlich. | Господа, рад сообщить, что мы наконец-то готовы идти на Остерлих. |
| We have to march on Winterfell now while we still can. | Нужно идти на Винтерфелл сейчас, пока еще можно. |
| His first plan was to march across the ice to the nearest land, and try to reach a point that ships were known to visit. | Его первоначальный план состоял в том, чтобы идти по льду до ближайшей земли и попытаться достичь места, посещаемого китобойными судами. |
| It is claimed that Sa'adat Khan entered into secret correspondence with Nader and incited the Shah to march to Delhi in order to extract a much larger indemnity from Muhammad Shah. | Считается, что Саадат Хан вступил в тайную переписку с Надиром и подстрекал шаха идти в Дели, чтобы получить гораздо большую контрибуцию от Мухаммад Шаха. |
| And we march with pride. | И мы будем идти гордо. |
| The march of events is certainly true. | Ход событий, несомненно, верен. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| The Paris Declaration, endorsed on 2 March 2005, lays down a practical, action-oriented road map including indicators, to improve the quality of aid and its impact on development. | Так, в Парижской декларации, принятой 2 марта 2005 года, содержится план практических мер, в том числе показатели повышения качества помощи и ее воздействия на ход развития. |
| At its 27th meeting, held in Helsinki on 8 and 9 March 2006, the Baltic Marine Environment Protection Commission considered the development of the Baltic Sea action plan, aimed at restoring the Baltic Sea marine environment. | На своей двадцать седьмой сессии, состоявшейся 8 и 9 марта 2006 года в Хельсинки, Комиссия по защите морской среды Балтийского моря обсудила ход разработки плана действий для Балтийского моря, направленного на восстановление морской среды Балтийского моря. |
| Yet the march of history has been from generalists to specialists. | Ход исторического развития свидетельствует о том, что на смену работникам общего профиля приходили специалисты. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). | Австралийское бюро статистики (28 March 2013). |
| Its European F2 Championship program, which ran from 1973 to 1981, contributed to six drivers' titles in partnership with March. | В рамках программы европейского чемпионата Ф2, которая проходила с 1973 по 1981 год, они заработали шесть титулов в сотрудничестве с March. |
| The team has developed Warhammer: Mark of Chaos and Warhammer: Battle March, an expansion for Mark of Chaos, which were released on November 14, 2006 and September 16, 2008, respectively, for the PC. | Также компания создала игру Warhammer: Mark of Chaos и дополнение к ней - Warhammer: Battle March, которые были выпущены 14 ноября 2006 года и 16 сентября 2008 для ПК. |
| Their drivers were Finland's JJ Lehto, who signed from BMS Scuderia Italia, and Austria's Karl Wendlinger, who had impressed with March in 1992. | Гонщиками команды стали финн Юрки Ярвилехто, перешедший из BMS Scuderia Italia, и австриец Карл Вендлингер, который убедительно провёл предыдущий сезон в March. |
| Volume 19: March to War (Issues 109-114) Rick, Paul, and Ezekiel decide to trust the Savior, Dwight, and launch their attempt to end the Saviors' reign. | March to War/ Маршем на войну (109-114) Рик, Пол и Иезекииль решают довериться Спасителю, Дуайту, и попытаться положить конец власти Спасителей. |
| The evaluation team will conduct its on-site evaluations of projects from March to the end of May 2004. | Группа по оценке будет проводить оценку проектов на местах с марта по конец мая 2004 года. |
| The first phase of filming began in Goa on 21 March 2010 and continued until May. | Первый этап съемок начался в Гоа 21 марта 2010 года и продолжился до мая. |
| received between 24 March and 27 May 2009 | полученных в период с 24 марта по 27 мая 2009 года |
| A subsequent single, "Kangaroo Court", was released on March 27, 2012. | Последующий сингл «Kangaroo Court» был выпущен 1 мая 2012 года. |
| From the evidence provided by Rotary, it is apparent that invoice nos. 2001 and 2002 in the total amount of GBP 408,307 relate to work performed during March and April 1990. | В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила копии счетов-фактур Nº 2001-2005 от 22 мая - 1 августа 1990 года. ст. касаются работ, выполненных в марте и апреле 1990 года. |
| We appreciate the holding of this open debate as yet another important juncture in Afghanistan's march towards peace and stability. | Мы признательны за проведение этих открытых прений в качестве еще одного важного шага по пути Афганистана к миру и стабильности. |
| Those who possess the technological capacity are, hence, ahead of the rest in the march towards the global village. | Те, кто обладает техническим потенциалом, находятся, таким образом, впереди остальных на пути к глобальной деревне. |
| On the third day of the journey, April 14, 1945, at 11:00 in the morning, Sachs became too exhausted to continue the march. | На третий день пути, 14 апреля 1945 года, в 11:00 утра, Сакс был настолько измотан, что не смог идти дальше. |
| Welcoming the establishment of the new Provisional Electoral Council and the decision taken to organize legislative and local elections on 19 March 2000 and in April 2000 as a step towards re-establishing a functional legislature, | приветствуя создание нового Временного избирательного совета и решение об организации выборов в законодательные и местные органы власти 19 марта 2000 года и в апреле 2000 года в качестве шага по пути к восстановлению дееспособных законодательных органов, |
| Takes note of the discussions held in the Human Rights Council Advisory Committee in fulfilment of the mandate given to the Committee to explore ways and means to enhance international cooperation in the field of human rights, in accordance with Council resolution 13/23 of 26 March 2010; | принимает к сведению обсуждения, проведенные в Консультативном комитете Совета по правам человека во исполнение предоставленного Комитету мандата изучить пути и способы расширения международного сотрудничества в области прав человека, в соответствии с резолюцией 13/23 от 26 марта 2010 года; |
| First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| The March - April sessions were attended by almost 1,200 participants, and the June sessions by well over 2,000 participants. | На сессиях, состоявшихся в марте-апреле, присутствовали почти 1200 участников, а на июньских сессиях - более 2000 участников. |
| Mr. Chairman, you would note from the response dated 19 June 2000 in the section on answer to question 3, which says that after the Plenary Assembly of the organization from March to April 1988, its Constitution was amended regarding membership. | Г-н Председатель, обращаем Ваше внимание на то, что в ответе от 19 июня 2000 года, в разделе, посвященном ответу на вопрос 3, говорится, что после пленарной ассамблеи организации в марте-апреле 1988 года ее устав был изменен в части, касающейся членства. |
| The key leader and mid-level leader selection phase of KPC has now been completed, and during March and April the KPC leadership will decide on which members remain active and which will become reservists. | К настоящему времени завершен этап отбора руководителей ключевого и среднего уровней в ККЗ, и в марте-апреле руководство ККЗ примет решение о том, какие его члены останутся активными, а какие станут резервистами. |
| The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
| He was shot in Moscow on 28 March 1931. | 28 апреля 1951 он был расстрелян в Москве. |
| The public call for experts referred to in paragraph was open from 29 March to 27 April 2006. | В призыве к общественности о выдвижении кандидатур экспертов, упомянутом выше в пункте 24 с), предусматривается срок для представления кандидатур: с 29 марта по 27 апреля 2006 года. |
| The best example of its active and practical character so far has been the fifty-third session of the United Nations Commission on Human Rights, held at Geneva from 10 March to 18 April 1997. | Самое убедительное свидетельство его активного и практического применения на сегодняшний день проявилось в ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, проходившей в Женеве с 10 марта по 18 апреля 1997 года. |
| 25 September 1975 20 March 1982 Sudan Suriname | Судан 21 марта 1977 года а/ 20 апреля 1977 года |
| For the period of January 2001 to December 2001, they accounted for 17.6% of comparison, they accounted for 25.1% of investigations for the period of April 42004 to March 2005. | За период с января 2001 года по декабрь 2001 года на них приходилось 17,6% расследований по сравнению с 25,1% расследований в период с 4 апреля 2004 года по март 2005 года. |