| Between January 2007 and March 2008, only four additional States, including the Comoros, submitted their reports under resolution 1455. | С января 2007 года по март 2008 года еще только четыре государства, включая Коморские Острова, представили свой доклад в соответствии с резолюцией 1455. |
| The Alpine Convention has various Working Groups and Platforms (eight at March 2011, plus two newly decided at the last Conference of the Parties). | В рамках Альпийской конвенции действуют различные рабочие группы и платформы (восемь по состоянию на март 2011 года, и еще две будут созданы в соответствии с недавним решением последней Конференции Сторон). |
| Staff members with a talent for public speaking were utilized by the Department for group programmes, and 410 briefings on United Nations topics were arranged for groups at Headquarters from May 1994 to March 1995 for an audience of 38,000 people. | Для проведения групповых программ Департамент использовал сотрудников, способных выступать перед публикой, и с мая 1994 года по март 1995 года в Центральных учреждениях для различных групп общей численностью 38000 человек было проведено 410 брифингов по проблемам Организации Объединенных Наций. |
| Two intensive training sessions for IIA negotiators (the third one for English-speaking African countries (Pretoria, March 2004), the fourth one for French-speaking African countries (Alexandria, May 2004)) were organized. | Были организованы два курса интенсивной подготовки для участников переговоров по МИС (третий по счету для англоговорящих стран Африки - Претория, март 2004 года, и четвертый по счету для франкоговорящих стран Африки - Александрия, май 2004 года). |
| Total area is 796,095 sq.km with an estimated population of 148.723 million based on a (March 2004) projection of population census of 1998. | Общая площадь территории составляет 796095 кв. км, численность населения, по перспективной оценке (март 2004 года) данных переписи населения 1998 года, - 148723 миллиона человек. |
| Despite diplomatic efforts, the armed opposition threatened to march on the Haitian capital. | Несмотря на дипломатические усилия, вооруженная оппозиция угрожала организовать марш на столицу Гаити. |
| "Qadam Qadam Badhaye Ja" (Hindi: क़दम क़दम बढ़ाये जा) was the regimental quick march of the Subhas Chandra Bose's Indian National Army. | Qadam Qadam Badhaye Ja (хинди: क़दम क़दम बढ़ाये जा) - походная песня (марш) прояпонской Индийской национальной армии, возглавлявшейся Субхасом Чандра Босом. |
| Fifteen thousand mechanicals and human continued their demonstration in front of the Albany courthouse... in what has been dubbed the "Million Machine March." | 50 тысяч машин и сочувствующих людей... продолжают демонстрацию перед зданием суда... проводящейся в рамках "Марш Миллионов Машин". |
| According to Dimmitt's angry letter to Austin, Toole begged his captors to kill him outright rather than send him on the march, which he believed would still result in his death. | Согласно письму Диммитта, выдержанному в разгневанном тоне и отправленному Остину, Тул умолял своих конвоиров просто убить его, вместо того чтобы отправлять его в Мексику, этот марш как он полагал, стал бы для него смертельным. |
| Since April 2001, Alkonost began to perform live again, playing in Naberezhnye Chelny, Mendeleevsk, Kazan, as well as at the "Iron March 2" festival in the city of Ufa. | С апреля 2001 года Alkonost возобновляют концертную деятельность, выступая в Набережных Челнах, Менделеевске, Казани, а также фестивале Железный Марш 2 в городе Уфа. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
| Mad as a March hare. | Безумен, как мартовский заяц. |
| The journal ABO, which Wadewitz had worked for from 2011 to 2012, dedicated its March 2014 issue to Wadewitz. | Журнал «АВО» (англ.), в котором Уэйдвиц работала с 2011 по 2012 год, посвятил её памяти свой мартовский номер 2014 года. |
| Ricketts excelled at Kneller Hall, but strangely enough he did not win the March Competition, though it was rumoured that the student who did win (W.V. Richards) did so with another march composed by Ricketts. | Рикеттс преуспел в учёбе, но как ни странно, не выиграл мартовский конкурс, хотя ходили слухи, что победитель, У. В. Ричардс, выступил с ещё одним маршем, сочинённым Рикетсом. |
| The tune's gruesome march across Europe continues. | Страшная мелодия продолжает шествие по Европе. |
| UNIC in New Delhi organized a march by 400 schoolchildren, which was flagged off by Pandit Ravi Shankar, a Goodwill Ambassador for the World Conference. | ИЦООН в Нью-Дели организовал шествие 400 школьников, которое возглавлял Пандит Рави Шанкар, посол доброй воли на Всемирной конференции. |
| The author also attempted to challenge the court's evaluation of the factual circumstances of her case and to impose her own definition of the term "street march". | Автор также попыталась оспорить оценку судом фактических обстоятельств ее дела и навязать свое собственное определение термина "уличное шествие". |
| The Phnom Penh Municipality initially banned a peaceful march in the centre of the capital to celebrate International Human Rights Day on 10 December 2007, citing unspecified security concerns. | Пномпеньский муниципалитет первоначально запретил мирное шествие в центре столицы по случаю празднования 10 декабря 2007 года Международного дня прав человека, огульно сославшись на соображения безопасности. |
| The National Council of the Disabled in Saint Lucia observed the Day with a demonstration and rally, which included a march through the streets of Castries, the capital, with approximately 300 disabled persons, relatives and friends bearing placards. | Национальный совет по делам инвалидов Сент-Люсии отметил Международный день демонстрацией и митингом, что включало шествие с плакатами по улицам Кастри (столица страны) с участием примерно 300 инвалидов, их родственников и близких. |
| And l don't have to march, either. | Никому. И я не обязан маршировать. |
| I mean, why does the band have to march? | Действительно, почему оркестр должен маршировать? |
| You need to march peacefully, like a soldier. | Нужно маршировать спокойно, по-солдатски. |
| No one adds up the costs of betraying, yet again, what America claims to stand for, even while witnessing people willing to march - in the face of bullets - for precisely those universal values: dignity, freedom, democracy, and equality. | Никто не учитывает стоимость предательства, а также, то, за что, как утверждается, борется Америка, даже наблюдая за людьми, желающими маршировать - перед пулями - именно для этих общечеловеческих ценностей: достоинства, свободы, демократии и равенства. |
| March across the streets. | Будем маршировать по улицам. |
| A long march to fight the Danes at a place of their choosing is not a strategy worth considering. | Долгий поход, чтобы встретить врагов в том месте, которое выберут они, это плохая тактика. |
| The Long March of the Red Army of the Communist Party of China ended. | На этом закончился Великий поход Красной армии Китая. |
| In 1930, the year of Gandhi's Salt March, British poet Flora Crewe travels to India for her health. | В 1930 году, когда состоялся «Соляной поход» Ганди, британская поэтесса Флора Крю приезжает в Индию поправить своё здоровье. |
| The Long March series of rocket carriers successfully developed and put into use in China were used to place satellites in low-earth, sun-synchronous and geostationary orbits. On 10 October 1996, China had successfully put its seventeenth retrievable remote sensing satellite into orbit. | Успешно разработанные в Китае ракеты-носители серии "Великий поход" используются для вывода спутников на низкую околоземную, гелиосинхронную и геостационарную орбиты. 10 октября 1996 года Китай успешно вывел на орбиту 17-й возвращаемый спутник дистанционного зондирования. |
| If and when that point is reached, a bit of ECB intervention can initiate the long march upwards. That time could be months or a year off. | Когда и если этот период настанет, определенное вмешательство ЕЦБ может начать свой долгий поход. |
| Company formed up and ready to march, sir. | Рота построена и готова идти, сэр. |
| The people were asked to march in a body to the Convention on 1 Prairial. | Народ призывали идти к Конвенту 1 прериаля. |
| Five years later, our march continues as we are gathered here to measure our progress, to learn from our mistakes as well as our successes and to chalk out our common future. | Пять лет спустя мы продолжаем идти по этому пути, ибо мы собрались здесь, в этом зале, для того, чтобы проанализировать достигнутое, извлечь уроки из наших ошибок, а также оценить наши достижения и обрисовать контуры нашего общего будущего. |
| If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. | Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
| Socialist, left-wing, march of history, that sort of thing? | Социалист, либерал, ход истории, всё в этом роде? |
| Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| The effect given to the Global Jobs Pact was reviewed at the 307th session of the ILO Governing Body, held in Geneva from 11 to 26 March 2010. | Ход реализации Глобального пакта о рабочих местах был рассмотрен на 307-й сессии Административного совета МОТ, проходившей в Женеве 11 - 26 марта 2010 года. |
| The status of implementation of the Sharm El-Sheikh Declaration will be reviewed at the next ministerial conference, to be held in Burkina Faso from 20 to 22 March 2007; | Ход осуществления Шарм-эш-Шейхского заявления будет рассмотрен министрами на их следующей конференции, которая состоится в Буркина-Фасо 20 - 22 марта 2007 года. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| In 1998, ISS acquired the UK company March Information Systems, and rebranded their Security Manager product as System Scanner. | В 1998 году ISS приобрела компанию Великобритании March Information Systems, и провела ребрендинг своей продукции Security Manager на System Scanner. |
| The Action of 27 March 1942 was a naval battle fought between the United States and Germany during World War II in the Atlantic Ocean. | Бой 27 марта 1942 года (англ. Action of 27 March 1942) - военно-морской бой между США и Третьим рейхом во время Второй мировой войны в Атлантическом океане. |
| Cumulative sales for "Misconceptions Series" (Japan): "Album Sales for March 2013" (in Japanese). | Суммарные продажи «Misconceptions Series» (Япония): Album Sales for March 2013 (яп.). |
| In April 2005, the World Life Sciences Forum BioVision and the March of Dimes celebrated the success of the Salk polio vaccination and the virtual elimination of infantile paralysis from the world. | В апреле 2005 года на Всемирном Форуме BioVision и March of Dimes торжественно отметили успех вакцинации от полиомиелита и действительное устранение детского паралича в мире. |
| The Salk vaccine was licensed in 1955. In 1968 NFIP became the March of Dimes Birth Defects Foundation of today and is promoting worldwide folic acid food fortification to prevent neural tube defects. | Вакцина Salk была лицензирована в 1955 году, а в 1968 году НФДП был переименован в March of Dimes Birth Defects Foundation of today и в настоящее время эта организация во всем мире пропагандирует фортификацию (обогащение) продуктов питания фолиевой кислотой, как предотвращение дефектов неавральной трубки. |
| All Member States had been so informed by the Secretary-General through a note verbale dated 14 March 2014, and had been requested to communicate any relevant economic, social, legal and administrative factors by 16 May 2014. | Все государства-члены были об этом проинформированы Генеральным секретарем вербальной нотой от 14 марта 2014 года, и им было предложено сообщить о любых соответствующих экономических, социальных, правовых и административных факторах до 16 мая 2014 года. |
| When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. | Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах. |
| The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). | Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |
| The Forum is to be held in Ufa on March 24-26, 2005. | Напомним, форум нефтегазопромышленников пройдет в Уфе с 24 по 26 мая 2005 года. |
| On March, 17th of 2010 at Independent Metropolitan University Rossotrudnichestvo organization with support and the embassy of Russia in Mexico organized the conference devoted to a life and creativity of great Russian writer Fedor Mihailovich Dostoevskiy. | 21 мая 2010 года в г.Сан Мигель де Альенде открылся ХХ по счету международный фестиваль культуры «Всеобщее сосуществование и братство». |
| That story will be a source of inspiration for the whole world - a shining beacon of hope in the march towards freedom. | Эта история станет источником вдохновения для всего мира - ярким маяком надежды на пути к свободе. |
| On this continuing and unequal march towards development, in which all are involved, some of our countries remain among the least advanced. | В рамках продолжающегося неравного движения на пути развития, в котором участвуют все, некоторые из наших стран остаются позади. |
| While en route to Samoa on the night of 23-24 March 1899, Cormoran ran aground on the Whirlwind Reef, north of the western tip of New Pomerania. | На пути в Самоа «Корморан» в ночь с 23 на 24 марта 1899 года налетел на риф Whirlwind у западного берега Новой Померании. |
| In that regard, the inauguration of the School for Magistrates, which was held on 12 March in the presence of the mission, constituted an important step towards the development of a professional and independent judiciary. | В этой связи следует отметить, что церемония по случаю открытия Школы по подготовке судей, которая состоялась 12 марта в присутствии миссии, ознаменовала собой важный шаг на пути к формированию независимой судебной системы, укомплектованной профессионалами. |
| In addition, Moshe Leon, Director-General of the Prime Minister's Office, was ordered to find ways to lower housing costs in the capital to below 100,000 dollars for an average apartment. (Ha'aretz, 25 March) | Кроме того, генеральный директор канцелярии премьер-министра Моше Леон получил распоряжение изыскать пути снижения стоимости жилья в столице до уровня менее 100000 долл. США за среднюю квартиру. ("Гаарец", 25 марта) |
| During March and April, the force Headquarters staff was reduced and an almost total rotation of the military contingents was conducted. | В марте-апреле был сокращен штат штаб-квартиры сил и была произведена почти полная замена воинских контингентов. |
| Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
| Persistent insecurity and looting forced all NGOs operating in the area to evacuate their staff and shut down programmes for several weeks during March and April 1998. | Постоянное отсутствие безопасности и мародерство вынудили все неправительственные организации, действующие в этом районе, эвакуировать своих сотрудников и прервать осуществление программ на несколько недель в марте-апреле 1998 года. |
| Two particularly heavy rounds of fierce fighting took place in Mogadishu between March and April 2007 causing high numbers of fatalities and casualties as well as massive internal displacement. | В марте-апреле 2007 года отмечены две вспышки особо ожесточенных боевых действий, в результате которых было много убитых и раненых, и они также вызвали массовые внутренние перемещения населения. |
| A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
| It was developed by the Partnership Advisory Group at a meeting that took place from 31 March to 2 April 2009. | Отчет был подготовлен Консультативной группой по вопросам партнерства в ходе совещания, состоявшегося 31 марта - 2 апреля 2009 года. |
| Attracting a growing number of visitors, the site registered more than 280,000 page views in the period from April 2013 to March 2014. | В период с апреля 2013 года по март 2014 года было зарегистрировано рекордное количество посещений, составив более 280000 просмотров его страниц. |
| The performance report provides an overview of the Government of Canada's investments, progress and results in family violence prevention and intervention from April 2002 through March 2004. | В докладе о ходе работы представлен анализ расходов правительства Канады, достигнутого прогресса и результатов деятельности по предотвращению насилия в семье и борьбе с ним за период с апреля 2002 по март 2004 года. |
| 11.2 By letter of 22 April 2005, the complainant responded to the State party's supplementary submission, criticizing the procedure followed by the Immigration Appeals Board concerning its most recent decision of 12 March 2004. | 11.2 Заявитель ответил на дополнительное представление государства-участника письмом от 22 апреля 2005 года, в котором он подверг критике процедуру, использованную Иммиграционным апелляционным советом в связи с его последним решением от 12 марта 2004 года. |
| The present document summarizes the conclusions reached and the recommendations made at the intersessional meetings of the Bureau of the forty-seventh session of the Commission on Population and Development, held at United Nations Headquarters on 26 February 2014, 12 March 2014 and 2 April 2014. | В настоящем документе содержится резюме сделанных выводов и рекомендаций в ходе межсессионных заседаний сорок седьмой сессии Бюро Комиссии по народонаселению и развитию, которые состоялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 26 февраля 2014 года, 12 марта 2014 года и 2 апреля 2014 года. |