March 1991 Abidjan: Evaluation and needs assessment for the education of local magistrates (judges and prosecutors). | Март 1991 года Абиджан: проведение оценки и определение потребностей в целях подготовки местных магистратов (судей и прокуроров). |
As of March 1994, there were approximately 52,000 people receiving income assistance in Nova Scotia. | По состоянию на март 1994 года в Новой Шотландии пособия, выплачиваемые лицам с низким уровнем доходов, получали приблизительно 52 тыс. человек. |
B. Personnel (as of March 1996) | В. Предоставленный персонал (по состоянию на март 1996 года) |
As of March 2004 the number of persons assisted by UNHCR in Tanzania was approximately 460,000, mainly Burundians and Congolese, some of whom arrived in 1993. | По состоянию на март 2004 года число лиц, которым УВКБ оказывало помощь в Танзании, составляло 460000 человек, прежде всего бурундийцев и конголезцев, причем некоторые из них прибыли сюда в 1993 году. |
April 1993 to March 1997 | Апрель 1993 года - март 1997 года |
On 3 April 2006, Central African women's groups held a march for the restoration of peace and security. | З апреля 2006 года женщины Центральноафриканской Республики организовали марш за восстановление мира и безопасности в стране. |
Sing the Guard march! | Ну давай, спой гвардейский марш! |
In response, the opposition coalitions, ADP and the Collectif, organized a protest march in Conakry on 27 August, despite the ban by the authorities, claiming that the President's solution did not guarantee them equal representation in the Commission. | В ответ на это оппозиционные коалиции АДП и Объединение провели 27 августа в Конакри марш протеста, несмотря на запрет властей, утверждая, что выбранный президентом вариант не гарантирует их равного представительства в составе этого избирательного органа. |
Any observer could see that the march of several hundred thousand people on the presidential palace on April 11 th would likely provoke repression and a clash with Chávez supporters. | Любому наблюдателю, видевшему марш протеста нескольких сотен тысяч людей у президентского дворца 11 апреля, было ясно, что за этим могут последовать репрессии и столкновения со сторонниками Чавеза. |
This march not only helped them to feel empowered, but eventually helped people living in poverty to be recognized as a group and helped to open channels of communication between them and the local authorities and other members of the community. | Этот марш помог им не только ощутить свои права, но и добиться признания как группы населения и наладить каналы связи между ними, местными органами власти и другими членами общества. |
The March issue, which called it Series Thirty-One, listed production code numbers from 1.1 to 1.13. | Мартовский выпуск Doctor Who Magazine, называя новый сезон тридцать первым, подтвердил, что при производстве все эпизоды получили коды в диапазоне между 1.1 и 1.13. |
A supplement on the issues before the Conference was printed in the March 1993 edition of the periodical UN Chronicle in the six official languages. | Мартовский выпуск периодического издания "Хроника Организации Объединенных Наций" (1993 год), выходящего на шести официальных языках, был напечатан со специальным дополнением, которое было посвящено вопросам повестки дня Конференции. |
The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
The March issue of the same magazine, intended to celebrate the 160th anniversary of the establishment of the first newspaper in Myanmar, was also severely censored; | Серьезной цензуре подвергся также мартовский номер этого журнала, посвященный 160-летней годовщине со дня выпуска первой газеты в Мьянме; |
They include funding in response to the March appeal for US$755 million to cover increased costs of food and fuel. | Эта сумма включает средства, поступившие в ответ на мартовский призыв о внесении дополнительных взносов на цели покрытия возросших расходов на продовольствие и топливо. |
The long march toward Earth continues. | Долгое шествие в сторону Земли продолжается. |
8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
Maybe we shouldn't go to the march. | Давайте не поедем на шествие? |
So, with a creative hand of Nicholay Khlibko "The Bedbug" after years of prohibition and oblivion started a "victory march" on the theatres' stages. | Так с лёгкой творческой руки Николая Селивестровича Хлибко "Клоп" Маяковского после многолетнего запрета и забвения начал "победное шествие" по театральным подмосткам. |
The march, called "a demonstration for the salvation of Bethlehem" left Bethlehem City Hall and proceeded to Rachel's Tomb, where the demonstrators clashed with police and border police forces as they tried unsuccessfully to proceed northwards through the ranks of soldiers. | Участники демонстрации, которая именовалась "демонстрацией за спасение Вифлеема", прошли от здания муниципалитета Вифлеема до могилы Рахели, где демонстранты вступили в столкновение с полицией и силами пограничной полиции при неудачной попытке прорваться через ряды солдат и продолжить шествие в северном направлении. |
We're lining all the highways with trees, so invading forces can march in the shade. | Мы сажаем деревья вдоль шоссе, чтобы оккупанты могли маршировать в тени. |
March, sleep, fight, kill. | Маршировать, спать, сражаться, убивать. |
VH march my band out | Будет маршировать мой оркестр, |
At times he would try to cheer himself up by ordering them to march before him, even if he was in his sickbed. | Время от времени пытался подбодрить себя, приказывая солдатам маршировать перед ним, даже если находился больным в своей постели. |
How about every junior learns to march in formation and we invade our neighbours? | А, может, обучим старшеклассников маршировать и вторгнемся к соседям? |
The Long March of the Red Army of the Communist Party of China ended. | На этом закончился Великий поход Красной армии Китая. |
Last march... of the Ents. | Последний поход... Последний поход... |
He decided to forsake his friend to maintain his power base and sided with Yohannes IV, who was about to march on Shewa and likely to defeat Menelik. | Он решил отречься от своего друга, чтобы сохранить основы своей власти, и примкнул к Йоханнысу IV, который собирался идти в поход на Шоа и имел силы для победы над Менеликом. |
Fulfilling his vow, on November 10, 1919, a detachment of Tryapitsyn consisting of 35 initial fighters began their march from Vyatka to Nikolayevsk-on-Amur. | Исполняя своё решение, 10 ноября 1919 года отряд Тряпицына в составе 35 бойцов начал свой поход из села Вятского Хабаровского уезда на Николаевск-на-Амуре. |
The Jarrow March of 5 - 31 October 1936, also known as the Jarrow Crusade, was an organised protest against the unemployment and poverty suffered in the English Tyneside town of Jarrow during the 1930s. | Марш из Джарроу, также известный как поход из Джарроу - организованный протест, прошедший с 5 по 31 октября 1936 года в британском городе Джарроу, агломерация Тайнсайд, направленный против безработицы и бедности, от которых страдало в 1930-х годах население Великобритании. |
Then with faith as our armor, we will march forward. | Вместе с нашим оружием, верой, мы будем идти дальше. |
We have no choice but to march against Rome herself... and end this war the only way it could have ended: | Нам остаётся одно: идти на Рим... и довести эту войну до справедливого конца: |
Appian and Florus write that he intended to march on Rome itself-although this may have been no more than a reflection of Roman fears. | Аппиан и Флор писали, что Спартак намеревался идти на Рим, хотя это может быть не более чем отражением опасений самих римлян. |
At a rally on August 7, Mary Harris "Mother" Jones called on the miners not to march into Logan and Mingo counties and set up the union by force. | На митинге 7 августа, знаменитая Мэри Харрис - «Мамаша» Джонс (активист ИРМ), призвала шахтёров не идти в Логан и Минго, а укреплять профсоюз на месте. |
He decided to forsake his friend to maintain his power base and sided with Yohannes IV, who was about to march on Shewa and likely to defeat Menelik. | Он решил отречься от своего друга, чтобы сохранить основы своей власти, и примкнул к Йоханнысу IV, который собирался идти в поход на Шоа и имел силы для победы над Менеликом. |
Imagine if you could halt the constant march of time. | Представьте, что Вы смогли задержать ход времени. |
Despite the march of time and technological progress, these phenomena continue to be a part of life. | Несмотря на ход истории и технический прогресс, эти явления по-прежнему сохраняются в нашей жизни. |
I am most distressed at this incident, which is yet another example of the actions impeding our flight operations, which I referred to in my letter to you of 14 March 1997. | Я весьма встревожен этим инцидентом, который представляет собой очередной пример действий, нарушающих нормальный ход наших воздушных операций, т.е. действий, на которые я ссылался в моем письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года. |
At the same time, measures need to be put in place to ensure that the Kosovo Standards Implementation Plan, issued on 31 March, is reinforced to respect minority rights and their role in Kosovo's future and its institutions. | В то же время необходимо принимать меры по обеспечению того, чтобы ход выполнения опубликованного 31 марта Плана осуществления стандартов для Косово подкреплялся соблюдением прав меньшинств и их ролью в будущем Косово и в его институтах. |
According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. | Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
In April 2005, the World Life Sciences Forum BioVision and the March of Dimes celebrated the success of the Salk polio vaccination and the virtual elimination of infantile paralysis from the world. | В апреле 2005 года на Всемирном Форуме BioVision и March of Dimes торжественно отметили успех вакцинации от полиомиелита и действительное устранение детского паралича в мире. |
The album includes three songs previously unrecorded by Kent: "Waters of March" by Antonio Carlos Jobim, "Postcard Lovers" by Jim Tomlinson with lyrics by Kazuo Ishiguro, and "O Comboio" by Portuguese poet António Ladeira. | Альбом включает три ранее не записанные песни: «Waters of March» от Antonio Carlos ac jobim, и две новые композиции от Джимма Томлинсона: «Postcard Lovers», с лирикой писателя Кадзуо Исигуро и «O Comboio», написанные португальским поэтом António Ladeira. |
User Adam Dunstan was curious whether using -march=pentium4 on his GCC 3.2.3 Gentoo box was safe yet. | Пользователь Adam Dunstan полюбопытствовал можно ли уже использовать -march=pentium4, если для компиляции используется GCC 3.2.3. |
OTkpыTыe cиcTeMы - March 8, 2010 БeTa-Bepcия TexHoлorии пoBышeHия пpoизBoдиTeлbHocTи бaз дaHHыx Ingres VectorWise дoлжHa BыйTи B MapTe, cooбщил пpeзидeHT и иcпoлHиTeлbHый диpekTop koMпaHии Ingres Poджep БypkxapдT. | Русская Ирландия - March 10, 2010 Чтобы увидеть его, у Вас должен быть включен Java-Script Фильм «Полторы комнаты» Андрея Хржановского показывает Россию с Бродским, без него и после него. |
In 1983, McDonald started building his own cars and March was left outside F1 once more. | В 1983 году Макдональд начал строить свои автомобили самостоятельно и в марте March снова оказались вне F1. |
On the night between 30 and 31 March 2003, LURD forces seriously engaged government troops in the commercial town of Ganta, Nimba County, where fighting was said to be continuing in early May. | В ночь с 30 на 31 марта 2003 года силы ЛУРД нанесли мощные удары по правительственным войскам в торговом городе Ганта в графстве Нимба, где, по сообщениям, бои продолжались и в начале мая. |
With regard to the Mission's civilian police component, its strength stood at 49 civilian police personnel as at 19 May, while the UNOCI Police Commissioner has been present on the ground since the end of March. | Что касается компонента гражданской полиции Миссии, то на 19 мая его численность составляла 49 сотрудников гражданской полиции, при этом к концу марта на месте уже работал полицейский комиссар ОООНКИ. |
He participated in the initial consultative meeting on Guinea convened in Addis Ababa on 30 January, as well as meetings of the International Contact Group on Guinea, held in Conakry on 16 and 17 February, on 16 March, and on 4 and 5 May. | Он принял участие в первом консультативном совещании по Гвинее, созванном в Аддис-Абебе 30 января, а также в заседаниях Международной контактной группы по Гвинее, состоявшихся в Конакри 16 и 17 февраля, 16 марта и 4 и 5 мая. |
In India, with the TAPS-4 achieving criticality on 6 March 2005, and TAPS-3 on 21 May 2006, there are 16 operating power plants, with 7 under construction. | После того как 6 марта 2005 года «ТАПС-4», а 21 мая 2006 года «ТАПС-3» достигли критической мощности, в Индии насчитывается 16 действующих и 7 строящихся электростанций. |
Under the circumstances, the Controller, in his letter of 19 March 1996, requests that additional commitment in the amount of $140.1 million gross and an assessment in the amount of $150.7 million gross be authorized for the period through 31 May 1996. | В этих условиях Контролер в своем письме от 19 марта 1996 года просит предоставить полномочия на принятие дополнительных обязательств на сумму 140,1 млн. долл. США брутто и санкционировать распределение суммы в размере 150,7 млн. долл. США брутто на период по 31 мая 1996 года. |
Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. | Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию. |
Five years later, our march continues as we are gathered here to measure our progress, to learn from our mistakes as well as our successes and to chalk out our common future. | Пять лет спустя мы продолжаем идти по этому пути, ибо мы собрались здесь, в этом зале, для того, чтобы проанализировать достигнутое, извлечь уроки из наших ошибок, а также оценить наши достижения и обрисовать контуры нашего общего будущего. |
Despite clear and recognizable progress in recent years, the system is still at the beginning of a long march towards the "unity of purpose and action" that Member States seek from it. | Несмотря на достигнутый в последние годы очевидный и ощутимый прогресс, система все еще находится на начальных этапах долгого пути к обеспечению «единства целей и действий», которого ждут от нее государства-члены. |
On 5 March 2002, the Danish Government published its policy paper "Towards a New Integration Policy". | 5 марта 2002 года датское правительство опубликовало свой программный документ "На пути к новой политике в области интеграции". |
There appears to the evaluation team to be considerable merit in the approach taken in an earlier attempt, dated 18 March 1993, to think systematically about mission planning using a "critical path" analysis. | По мнению группы по оценке, немало положительных моментов было в подходе, который был предложен ранее, 18 марта 1993 года, и согласно которому планирование миссий должно осуществляться систематически на основе анализа с применением метода критического пути. |
A call for proposals was made between March and April 2011. | В марте-апреле 2011 года был объявлен запрос предложений. |
Final evaluation was conducted from March to April 1999. | Окончательная оценка результатов проекта была осуществлена в марте-апреле 1999 года. |
UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
The peacemaking mission to Afghanistan undertaken jointly by the United Nations and OIC last March and April was certainly a step in the right direction. | Совместная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистан в марте-апреле этого года, безусловно, была шагом в верном направлении. |
The draw will take place on 6 January 2010, 5 February, 5 March, 6 April, 5 May and 4 June. | Розыгрыши пройдут 6 января, 5 февраля, 5 марта, 6 апреля, 5 мая и 4 июня 2010 года. |
The Kajelijeli trial commenced on 12 March 2001 and the Kamuhanda trial commenced on 17 April 2001. | Разбирательство дела Кажелижели началось 12 марта 2001 года, а разбирательство дела Камуханды - 17 апреля 2001 года. |
Lebanese channel Al Jadeed - 23 March, 28 April, 15 May, 14 June and 9 July 2011 | Ливанский телеканал «Аль-Джадид» - 23 марта, 28 апреля, 15 мая, 14 июня и 9 июля 2011 года |
In 2011, the Special Rapporteur undertook a mission to Poland (25-31 May) and, in 2012, a mission to the Marshall Islands (26-30 March), with a follow-up mission to Washington, D.C. (24-27 April). | В 2011 году Специальный докладчик совершил поездку в Польшу (25 - 31 мая), а в 2012 году - поездку на Маршалловы Острова (26 - 30 марта) и последующую поездку в Вашингтон, округ Колумбия (24 - 27 апреля). |
European Parliament resolutions of 13 April 2000, 14 October 1987, 15 March 1989, 19 November 1992, 15 December 1992 and 15 September 1993; | резолюции Европейского парламента (Страсбург) от 13 апреля 2000 года, 14 октября 1987 года, 15 марта 1989 года, 19 ноября 1992 года, 15 декабря 1992 года и 15 сентября 1993 года; |