| In the period from March 1998 to March 1999, 1,051 files were opened on the basis of complaints received. | За период с марта 1998 года по март 1999 года были возбуждены 1051 дело на основании поданных жалоб. |
| Pedagogical Manual, "Women/men in the world" targeted at young people 12-15 years of age, March 2004. | Учебник по педагогике "Женщины и мужчины в мире" для детей 12 - 15 лет, март 2004 года. |
| Staff members also were given the option of making a voluntary one-time payroll deduction of 0.05 per cent of net base salary for the months of January, February and March 2014 if they wished to do so. | Кроме того, сотрудникам был предоставлен вариант, предусматривающий добровольный единоразовый вычет из зарплаты в размере 0,05 процента от чистого базового оклада за январь, февраль и март 2014 года, если они пожелают этого. |
| However, the pope only wore his beard from 27 June 1511 to March 1512, as a sign of mourning at the loss of the city of Bologna by the Papal States. | Тем не менее, папа носил бороду только с 27 июня 1511 года по март 1512 года в знак траура в связи с потерей Болоньи. |
| While the figures given in the table in paragraph 157 of the report showed that the number of cases of torture had gone down between April 1997 and March 2002, up-to-date statistics in that area would be welcome. | Цифры, воспроизведенные в таблице пункта 157 доклада, показывают, что число случаев пыток сократилось в период с апреля 1997 года по март 2002 года. |
| And they're inscribed in there forever - like the march on Washington for jobs and freedom and the great speech that Martin Luther King gave there. | И они навсегда вписаны там, «Марш на Вашингтон» и великая речь, которую произнёс тогда Мартин Лютер Кинг. |
| The numbers were personified not by distinctive numerical deities, but by some of the principal general deities, who were thus seen to be responsible for the ongoing 'march of time'. | Числа были персонифицированы не конкретными числовыми божествами, а некоторыми из общих главных божеств, которые таким образом становились ответственными за 'марш времени'. |
| The event was christened "The March of the One Million". | Это мероприятие проходило под названием "Марш одного миллиона". |
| The march was organized to draw attention to hunger in Zimbabwe and the repeated failure of regional leaders to find a solution. | Марш был призван привлечь внимание к голоду в Зимбабве и хронической неспособности местного руководства решить эту проблему. |
| Play what he said: "March to Drina" | Играй "Марш на Дрину", говорят тебе. |
| The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
| Just two days after their appearance in Australia the band is started their March tour across the United States in support of Enter Shikari and Architects. | Уже после двух дней в Австралии, они создали мартовский тур по США с Enter Shikari и Architects. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
| They include funding in response to the March appeal for US$755 million to cover increased costs of food and fuel. | Эта сумма включает средства, поступившие в ответ на мартовский призыв о внесении дополнительных взносов на цели покрытия возросших расходов на продовольствие и топливо. |
| It was a peaceful march, with about 300 people in attendance. | Это было мирное шествие приблизительно из 300 человек. |
| The National Council of the Disabled in Saint Lucia observed the Day with a demonstration and rally, which included a march through the streets of Castries, the capital, with approximately 300 disabled persons, relatives and friends bearing placards. | Национальный совет по делам инвалидов Сент-Люсии отметил Международный день демонстрацией и митингом, что включало шествие с плакатами по улицам Кастри (столица страны) с участием примерно 300 инвалидов, их родственников и близких. |
| The march was headed by Mr. Terje Sjolie. | Шествие возглавлял г-н Терье Шоли. |
| So, with a creative hand of Nicholay Khlibko "The Bedbug" after years of prohibition and oblivion started a "victory march" on the theatres' stages. | Так с лёгкой творческой руки Николая Селивестровича Хлибко "Клоп" Маяковского после многолетнего запрета и забвения начал "победное шествие" по театральным подмосткам. |
| It will be followed by a film festival and later this evening the UN family, missions, people living with HIV, faith communities and civil society groups will join together for a torchlight march and inter-religious service to commemorate World AIDS Day. | После этого пройдет кинофестиваль, а позже вечером организации ООН, представительства, люди, живущие с ВИЧ, религиозные общины и группы гражданского общества проведут факельное шествие и межконфессиональную церковную службу в ознаменование Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| ? So, we all will march together towards the future? | Так что мы все вместе будем маршировать навстречу будущему |
| And you tell King he best not march, you hear me? | И скажи Кингу, что лучше ему не маршировать, ясно? |
| And I'm ready to march. | И я готов маршировать. |
| It is a true honneur to be allowed to march with you. | Для меня большая честь маршировать с вами. |
| And if they want to march, then I'm marching with them. | И если они хотят провести марш, я буду маршировать с ними. |
| If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. | Он обещал мирный поход к морю, если не будет сопротивления. |
| The Long March of the Red Army of the Communist Party of China ended. | На этом закончился Великий поход Красной армии Китая. |
| Last march... of the Ents. | Последний поход... Энтов. |
| This march, undertaken by Scott, Ernest Shackleton and Edward Wilson, took them to a latitude of 82º 17'S, about 530 miles (850 km) from the pole. | Этот поход, предпринятый Скоттом, Эрнестом Шеклтоном и Эдвардом Уилсоном, привёл их к 82º11' ю. ш., то есть на расстояние приблизительно 850 километров от полюса. |
| Last march... of the Ents. | И это будет последний поход энтов. |
| All have demonstrated through concrete action the determination to march forward towards the goal of empowering women. | Все проявили на основе конкретных действий решимость идти вперед к цели расширения прав женщин. |
| We cut off their approach and force them to march 20 miles to the south across to the interstate. | Мы отрежем им путь и заставим идти 20 миль на юг по дороге между штатами. |
| Because only a fraction of the army would march, Denmark had to give up the plan to take the fortress of Kalmar and settle for an attack on Stockholm instead. | Так как только часть датской армии была готова идти в бой, Дания отказалась от планов захватить крепость Кальмар и сосредоточилась на атаке на Стокгольм. |
| If you insist on marching with your banner, you'll have to march at the back with the fringe groups. | Если вы хотите оставить плакаты, вам придется идти в конце колонны, вместе с маргиналами. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
| Socialist, left-wing, march of history, that sort of thing? | Социалист, либерал, ход истории, всё в этом роде? |
| Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac. | Разумеется, поступательный ход истории не определяется календарными датами. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| The source further mentioned that Mr. Cheam had been denied bail by both the Military Court on 11 February 2005 and the Appeals Court on 21 March 2005 on the grounds that he might flee the country or interfere with the investigation. | Кроме того, источник сообщил, что г-ну Чеаму было отказано в освобождении под залог как Военным судом 11 февраля 2005 года, так и Апелляционным судом 21 марта 2005 года на том основании, что якобы существовала возможность его бегства из страны или его вмешательства в ход расследования. |
| Secondly, we are a collective group that was imposed upon by uninvited external forces who disrupted the normal march of our history. | Кроме того, мы являемся сообществом людей, в жизнь которых вторглись непрошенные внешние силы, нарушившие нормальный ход нашей истории. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| "Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Coker, Cheo H."Slick Rick: Behind Bars", Rolling Stone, March 9, 1995. | Сокёг, Cheo H.«Slick Rick: Behind Bars» (недоступная ссылка с 23-05-2013 - история, копия), Rolling Stone, March 9, 1995. |
| Its European F2 Championship program, which ran from 1973 to 1981, contributed to six drivers' titles in partnership with March. | В рамках программы европейского чемпионата Ф2, которая проходила с 1973 по 1981 год, они заработали шесть титулов в сотрудничестве с March. |
| Not long after this the growing parish began to rent the historic Old March Town Hall in northern Kanata for Sunday morning Liturgies, each week setting up and taking down its temporary iconostasis and other church furnishings. | Вскоре после этого растущий приход арендовал здание Old March Town Hall в северной Канате для Божественных Литургий по воскресениям, каждый раз устанавливая и разбирая временный иконостас и другую церковную утварь. |
| For GCC 4.1, Core Solo/Duo uses -march=prescott while the Core 2 Duo/Solo gets -march=nocona. | В GCC 4.1 для Core Solo/Duo используется -march=prescott, а для Core 2 Duo/Solo используется -march=nocona. В GCC 4.2, установки -march такие же, но добавлен флаг -mtune=generic. |
| In 2012, the informal working group met on five occasions: 31 January, 7 February, 1 March, 30 March and 23 May. | В 2012 году неофициальная рабочая группа провела пять совещаний 31 января, 7 февраля, 1 марта, 30 марта и 23 мая. |
| by the United States Logistical Support Command from 1 May 1993 to 31 March 1994 | Командованием тыла Соединенных Штатов с 1 мая 1993 года по 31 марта |
| The mandate and strength of UNMIBH were subsequently expanded by the Security Council in its resolutions 1103 of 31 March 1997 and 1107 of 16 May 1997. | Впоследствии Совет Безопасности санкционировал увеличение численности МООНБГ и продлевал ее мандат в своих резолюциях 1103 от 31 марта 1997 года и 1107 от 16 мая 1997 года. |
| Between May 2007 and March 2009, the objective of the Panel secretariat was to develop, strengthen and support the work of the Panel. | В период с мая 2007 года по март 2009 года задача секретариата Группы состояла в налаживании, консолидации и поддержке деятельности Группы. |
| March 2 - John Kerry effectively clinches the 2004 U.S. Democratic Party presidential nomination by winning nine out of 10 "Super Tuesday" primaries and caucuses. | 1 мая - Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чехия и Эстония вошли в состав Европейского Союза. |
| Concrete and significant steps have been taken since March 2013 towards the establishment and strengthening of dedicated regional cooperation frameworks. | С марта 2013 года были сделаны важные конкретные шаги на пути к созданию и укреплению специализированных структур регионального сотрудничества. |
| On 24 March, our people resolutely pronounced their commitment to a democratic path to development and the noble ideals of freedom. | 24 марта наш народ решительно заявил о своей приверженности демократическому пути развития и высоким идеалам свободы. |
| By March, they had managed to cut off Japanese forces in Maingkwan and cut their supply lines in the Hukawng Valley. | К марту они окружили японские силы в Маингкване и перерезали пути снабжения через долину Хукаунг. |
| The elections of March 1994 represented a step forward in the strengthening of democracy but demonstrated the urgent need to modernize the electoral system. | Состоявшиеся в марте 1994 года выборы явились шагом вперед на пути к укреплению демократии, но при этом они указали на срочную необходимость приведения избирательной системы в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
| A number of positive steps were taken toward implementation of the 23 March Agreements between the Government, the Congrès national pour la défense du peuple and the other Congolese armed groups in the Kivus. | Был предпринят ряд позитивных шагов по пути осуществления подписанных 23 марта соглашений между правительством, Национальным конгрессом в защиту народа и другими конголезскими вооруженными группами в провинциях Киву. |
| A call for proposals was made between March and April 2011. | В марте-апреле 2011 года был объявлен запрос предложений. |
| Persistent insecurity and looting forced all NGOs operating in the area to evacuate their staff and shut down programmes for several weeks during March and April 1998. | Постоянное отсутствие безопасности и мародерство вынудили все неправительственные организации, действующие в этом районе, эвакуировать своих сотрудников и прервать осуществление программ на несколько недель в марте-апреле 1998 года. |
| In particular, it outlined the results of two reviews that were undertaken by the Secretariat in January 2009 and from March to April 2010 to assess the level of cooperation of the Organization with NGOs and their interest in remaining in consultative status with UNIDO. | В частности, Секретариат сообщил о результатах двух обзоров, проведенных им в январе 2009 года и марте-апреле 2010 года в целях оценки состояния сотрудничества Организации с НПО и их заинтересованности в сохранении консультативного статуса в ЮНИДО. |
| A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
| The peacemaking mission to Afghanistan undertaken jointly by the United Nations and OIC last March and April was certainly a step in the right direction. | Совместная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистан в марте-апреле этого года, безусловно, была шагом в верном направлении. |
| Outcomes of disciplinary hearings from April 1999 to March 2002 are set out in the table below. | В нижеследующей таблице изложены результаты дисциплинарных слушаний, проведенных с апреля 1999 года по март 2002 года. |
| In late March and early April 1999, a six-person United Nations team led by the Director of the Asia and Pacific Division of the Department of Political Affairs visited East Timor to begin preparations for a consultative process on the future of East Timor. | В конце марта - начале апреля 1999 года группа Организации Объединенных Наций в составе шести человек, возглавляемая директором Отдела Азии и Тихого океана Департамента по политическим вопросам, посетила Восточный Тимор с целью начала подготовки к процессу опроса в отношении будущего Восточного Тимора. |
| About the time of late March to early April, 2008, AMD renewed the device ID list on its website with the inclusion of Mobility Radeon HD 3850 X2 and Mobility Radeon HD 3870 X2 and their respective device IDs. | В период с конца марта и до начала апреля 2008 AMD обновила список ID устройств на своем веб-сайте с включением в список Mobility Radeon HD 3850 X2 и Mobility Radeon HD 3870 X2 и соответствующих им идентификаторов (ID). |
| We also hosted the United Nations Africa and Western Asia Preparatory Meeting for the International Year of the Family, held from 29 March to 2 April 1993. | Мы также организовали проведение у себя в стране Подготовительного совещания государств Африки и Западной Азии Организации Объединенных Наций в рамках Международного года семьи, которое состоялось в период с 29 марта по 2 апреля 1993 года. |
| The prosecution case-in-rebuttal commenced on 6 March 2012, and closed on 2 April 2012. | Обвинение приступило к опровержению доводов защиты 6 марта 2012 года и завершило этот этап 2 апреля 2012 года. |