Concerning hotel accommodation, as of March 2007, the Government of Ghana was able to guarantee the availability of more than 3,000 guest rooms, plus a leased cruise liner with a capacity of 600 additional rooms. |
Что касается гостиниц, то по состоянию на март 2007 года правительство Ганы могло гарантировать наличие более 3000 номеров в гостиницах и еще дополнительно 600 номеров на арендованном круизном судне. |
Delegations are, therefore, requested to express their evaluation of the work achieved during the period December 1997 - March 1999 and to make proposals for the future work of the Group of Experts. |
Поэтому к делегациям обращаются с просьбой дать оценку работы, проведенной в период с декабря 1997 года по март 1999 года, и выдвинуть предложения относительно будущей деятельности Группы экспертов. |
Ad Hoc Committee in charge of an exchange of views on the report of the third session of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) (Strasbourg, March 1970). |
Специальный комитет по обмену мнениями по докладу о работе третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) (Страсбург, март 1970 года). |
The assessment team had agreed to recommend that the ministerial meeting of the Committee of Nine scheduled for March 1997 should be brought forward to early February in order to assess the outcome of the disarmament exercise and endorse the mode of implementation of the rest of the programme. |
Группа оценки решила рекомендовать перенести намеченное на март 1997 года совещание министров Комитета девяти на начало февраля, с тем чтобы произвести оценку деятельности по разоружению и одобрить условия осуществления остальных элементов программы. |
In the months leading up to the World Conference on Human Rights, UNESCO organized the International Congress on Education for Human Rights and Democracy (March 1993). |
За несколько месяцев до проведения Всемирной конференции по правам человека ЮНЕСКО организовала Международный конгресс по вопросам образования в области прав человека и демократии (март 1993 года). |
The report further discussed the negotiations between the United Nations and the United Kingdom, which had lasted from the fall of 1995 until March 1997, when the parties had agreed on a settlement. |
В докладе далее обсуждаются переговоры между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством, которые продолжались с осени 1995 года по март 1997 года, когда стороны пришли к соглашению. |
In addition, a Memorandum of Understanding was entered into between the GSGE and the Greek Network for CSR, for the further promotion of equal opportunities between men and women in enterprises (March 2006). |
Помимо этого, с целью содействия созданию равных условий для мужчин и женщин на предприятиях меморандум о договоренности был подписан между ГСГР и греческой сетью СКО (март 2006 года). |
For information purposes, the equivalent of the proposed budget is indicated in United States dollars at the average United Nations official rate of exchange for the period January 2008 - March 2009. |
Для целей информации предлагаемый бюджет указан также в долларовом эквиваленте, рассчитанном по среднему официальному обменному курсу Организации Объединенных Наций за период с января 2008 года по март 2009 года. |
As an illustration, the remuneration of the judges for March 2009, based on those parameters, would be as follows: |
В порядке иллюстрации, при применении этих параметров вознаграждение судей на март 2009 года будет выглядеть следующим образом: |
The Guidelines were subsequently endorsed by the Inland Transport Committee of the UNECE in January 1997 and by the Governing Body of the ILO at its 268th session (March 1997). |
Впоследствии это Руководство было одобрено Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН в январе 1997 года и Административным советом МОТ на его двести шестьдесят восьмой сессии (март 1997 года). |
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. |
В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ. |
The level of criminal activity remained constant over the reporting period, with no significant changes in the number of reported incidents compared to the period from January to March 2009. |
Криминогенная обстановка фактически не менялась в течение всего отчетного периода, в котором по сравнению с периодом с января по март 2009 года было зарегистрировано примерно одинаковое число инцидентов. |
During the period from April 2010 to March 2011, the United States applied the embargo to general activities in the tourism sector, including the restriction on United States citizens from travelling to Cuba. |
В течение периода апрель 2010 года - март 2011 года Соединенные Штаты осуществляли блокаду в отношении всей деятельности в секторе туризма, включая ограничения на поездки на Кубу для американских граждан. |
These included plans for an interactive session of the UNECE Steering Committee on ESD on the theme of addressing climate change through ESD, which is scheduled for March 2010. |
Они включают планы проведения интерактивной сессии с руководящим комитетом ЕЭК ООН по ОИУР по теме обсуждения проблем изменения климата через ОИУР, которая намечена на март 2010 года. |
Accordingly, in 2008, the Ministry of Justice announced, for the second year, the creation of such a directory of candidates for internship positions for September 2008 and March 2009. |
В связи с этим в 2008 году Министерство юстиции объявило о втором годе составления такого каталога кандидатов на прохождение стажировки на сентябрь 2008 года и март 2009 года. |
At its sixtieth session (March 2005), the Committee adopted terms of reference for the activities of the Coordinator, who is responsible for monitoring compliance by States parties with the recommendations of the Committee. |
На своей шестидесятой сессии (март 2005 года) Комитет утвердил круг ведения в отношении деятельности Координатора, отвечающего за наблюдение за соблюдением государствами-участниками рекомендаций Комитета. |
2.1 Between October 1953 and March 1963, the author occupied a variety of senior administrative posts in a number of social agencies in Algeria, during the period when it was part of France. |
2.1 С октября 1953 года по март 1963 года автор сообщения занимал различные административные должности в ряде социальных органов в Алжире, который в то время являлся частью Франции. |
Recognition from the Committee against child ill-treatment, because of the job she made at the Family Procurement in favour of the Guatemalan childhood, March 2001 |
Благодарность Комитета против жестокого обращения с детьми за работу в отделе семейного обеспечения в интересах гватемальских детей, март 2001 года |
The flow of arms, especially small arms and ammunition, into Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan continued unabated during the period from January to March 2006. |
В период с января по март 2006 года в Дарфур продолжало непрерывно поступать различное оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, которое поставлялось из ряда стран и из других районов Судана. |
The idea of reinforcing the gender concept in the various dimensions of life was widely debated in the meetings to build consensus on the directions of national life that took place between May 1998 and March 1999. |
Идея утверждения гендерного подхода в различных сферах жизни широко обсуждалась на координационных совещаниях по вопросам будущего страны, проходивших в период с мая 1998 по март 1999 года. |
While the Government is up to date with civil service salaries for the period April to October 2007, it has not paid the salary arrears for February and March, which it inherited from the previous Government. |
Хотя правительство выплатило зарплату гражданским служащим за период с апреля по октябрь 2007 года, оно не погасило унаследованную от предыдущего правительства задолженность по зарплате за февраль и март. |
Taking into consideration the entire procedure, from the receipt of funds in the Organization's bank account up to the time the contribution was entered in the accounts, it took on average 52 days during the test period, from January 2006 to March 2007. |
С учетом всей процедуры - от поступления средств на банковский счет Организации до отражения взноса на счетах - в период проверки, проводившейся с января 2006 года по март 2007 года, требовалось в среднем 52 дня. |
Legal Adviser and Director of the Legal Service (from August 1994 to March 1998). |
Юрисконсульт и директор юридической службы (август 1994 года - март 1998 года) |
inform the Steering Committee about the outcomes of the discussion by the Bureau and the Executive Committee of the ESD segment (March 2006); |
проинформировать Руководящий комитет о результатах обсуждения Бюро и Исполнительным комитетом сегмента ОУР (март 2006 года); |
When the programme budget for the 2008 - 2009 biennium was being prepared, the average exchange rate of the United States dollar against the euro for the period January through March 2007 was 0.762. |
На момент подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 20082009 годов средний обменный курс доллара Соединенных Штатов к евро на период с января по март 2007 года составлял 0,762. |