Along with assisting production on various series, Trigger has released a short film, Little Witch Academia, and has developed its first original anime television series, Kill la Kill, which aired from October 2013 to March 2014. |
Помимо помощи в производстве разных сериалов, студия выпустила короткий фильм Little Witch Academia и аниме Kill la Kill, выходившее с октября 2013 по март 2014. |
As of March 2011, $20 million in private donations had been raised, the Commonwealth of Pennsylvania was providing $18.5 million, and Congress had appropriated $10 million. |
По состоянию на март 2011 года 20 млн были пожертвованы частными лицами, 18,5 млн выделил штат Пенсильвания, и 10 млн. |
He held the office of President of the United Nations Security Council four times, during the months of November 2010, March 2012, June 2013, and August 2014. |
Четыре месяца являлся председателем Совбеза ООН: ноябрь 2010 года, март 2012 года, июнь 2013 года, август 2014 года. |
This is confirmed by the company's March 1860 schedule which states that the mails for Tortola are to be delivered to the company's superintendent at St. Thomas, who will be held responsible for their immediate transmission and for the due embarkation of the return mails. |
Это подтверждает расписание компании за март 1860 года, в котором говорится, что «письма для Тортолы должны доставляться суперинтенданту компании в Сент-Томасе, который будет отвечать за немедленную передачу и погрузку обратных почтовых отправлений». |
However, the pope only wore his beard from 27 June 1511 to March 1512, as a sign of mourning at the loss of the city of Bologna by the Papal States. |
Тем не менее, папа носил бороду только с 27 июня 1511 года по март 1512 года в знак траура в связи с потерей Болоньи. |
Between December 1997 and March 2000, Hindley made three separate appeals against her life tariff, claiming she was a reformed woman and no longer a danger to society, but each was rejected by the courts. |
В период с декабря 1997 года по март 2000 года Хиндли трижды подавала апелляцию о снижении минимального срока, утверждая, что реабилитировалась и не представляет угрозы обществу, и трижды получала отказ. |
Crescent honeyeaters occupy territories during the breeding season of July to March, with pairs often staying on in the territory at the end of the season and committing to one breeding site for several years. |
Золотокрылые медовки парами в период размножения занимают территории с июля по март, часто оставаясь на территории в конце сезона и отдавая предпочтение одному месту гнездования в течение нескольких лет. |
The following month, he scored two goals and recorded two assists to help Hull away from the relegation zone and won the club's Player of the Month award for March. |
В течение месяца он забил 2 гола, а также дважды ассистировал, тем самым обезопасив клуб от зоны вылета, при этом сам был награжден игроком месяца Март. |
In 1805 he was elected to the Massachusetts House of Representatives, serving until 1808, when he succeeded a Crowninshield son to represent Essex County in the Congress, serving from December 1808 to March 1809. |
В 1805 году он был избран депутатом Палаты представителей штата Массачусетс, где работал по 1808 год; с декабря 1808 по март 1809 года представлял округ Эссекс в Конгрессе США. |
A weekly nighttime syndicated edition aired from September 1974 to September 1975, and a revival, The All-New Jeopardy!, ran on NBC from October 1978 to March 1979. |
Вечерняя еженедельная синдикативная версия выходила с сентября 1974 по сентябрь 1975 года, далее на NBC выходила программа The All-New Jeopardy! с октября 1978 по март 1979 годы. |
It is open to the public seven days a week during the period from April to October, and from Monday to Friday from November through March, the low season, the exclusion being that throughout the year tours are conducted for groups on an appointment basis. |
Группа функционирует ежедневно в период с апреля по октябрь и с понедельника по пятницу в несезонный период с ноября по март, причем в течение всего года экскурсии для групп проводятся только по предварительной договоренности. |
As of March 1992, a total of 48,856 students in general high schools are receiving vocational training in their own schools or in trade schools, engineering schools and private academies. |
По состоянию на март 1992 года 48856 учащихся училищ общего профиля проходили профессиональную подготовку в своих училищах или в коммерческих и инженерных школах и частных академиях. |
The $500,000 savings from the financial year 2002 amounts to €378,500 on the basis of the United States dollar/euro rate of 0.757 fixed by the United Nations for March 2005. |
По обменному курсу, установленному Организацией Объединенных Наций на март 2005 года, сэкономленные за 2002 финансовый год 500000 долл. США составляют в пересчете на евро 378500. |
Under the new system, the special allowance for each day that judges are engaged on the business of the Tribunal would have been increased by an average of €18.83 per day from January 2009 to March 2009, as shown in table 4 below. |
При новой системе особая надбавка за каждый день, когда судьи занимаются делами Трибунала, была бы с января по март 2009 года в среднем на 18,83 евро в день больше. |
From 1 January 2007, the total number of monitors deployed at each subsequent month-end has been as follows: January, 34; February, 64; March, 91. |
Общее количество наблюдателей, развернутых по состоянию на конец каждого последующего месяца, составляло: январь - 34 наблюдателя; февраль - 64 наблюдателя; март - 91 наблюдатель. |
For the first nine months of his detention (18 July 2009 - March 2010), Mr. Abu Haikal had been made to disappear, as he was held without contact with the outside world and the Government refused to recognize his detention. |
В первые девять месяцев содержания под стражей (с 18 июля 2009 года по март 2010 года) г-на Абу Хайкала лишили связи с внешним миром, и правительство отказывалось признавать факт его задержания. |
While the figures given in the table in paragraph 157 of the report showed that the number of cases of torture had gone down between April 1997 and March 2002, up-to-date statistics in that area would be welcome. |
Цифры, воспроизведенные в таблице пункта 157 доклада, показывают, что число случаев пыток сократилось в период с апреля 1997 года по март 2002 года. |
4.10 The State party further affirms that the court made a correct assessment of the analysis of the Donskov family's income and expenses for the period 1995 March 1996. |
4.10 Далее государство-участник утверждает, что суд правильно оценил анализ доходов и расходов семьи Донсковых за период с 1995 года по март 1996 года. |
As of the latest report of March 2012, the Unit has verified 15,440 assets (88.72 per cent) of the total stock holdings for the 2011/12 budget. |
По данным последнего отчета за март 2012 года, Группа провела инвентаризацию 15440 единиц имущества, или 88,72 процента от всего имущества, учтенного в бюджете на 2011/12 год. |
According to officers of the 811th regiment, Col. Zimurinda had prepared to steal the February and March 2012 salaries of his regiment, amounting to $155,500, but was prevented from doing so by the FARDC hierarchy. |
Согласно сведениям, полученным от офицеров 811-го полка, полковник Зимуринда намеревался присвоить жалование служащих своего полка за февраль и март 2012 года на общую сумму 155500 долл. США, но ему помешало это сделать руководство ВСДРК. |
As at March 2013, 35 countries out of a total of 39 heavily indebted poor countries had reached the "completion point" (the point at which comprehensive debt relief becomes irrevocable). |
По состоянию на март 2013 года, 35 из 39 стран, участвующих в инициативе ИБСКЗ, достигли «момента завершения» (момент, когда всеобъемлющее облегчение бремени задолженности становится необратимым). |
The Office indicated that system enhancements had been implemented as of March 2013 and significant improvements to systems had indeed been made, but the Board notes that some enhancements are under implementation, rather than already implemented. |
Отделение отметило, что по состоянию на март 2013 года системы были усовершенствованы и что усовершенствование систем было действительно значительным, однако Комиссия отмечает, что некоторые из них продолжаются, а не являются уже законченными. |
Repatriations continued at a steady pace during the reporting period, with UNHCR reporting 684 readmissions between January and March 2013, including 236 forced returns and 22 induced voluntary returns of persons from non-majority communities. |
В течение отчетного периода репатриация осуществлялась стабильными темпами, причем УВКБ сообщило о 684 случаях повторного принятия с января по март 2013 года, включая 236 случаев насильственного возвращения и 22 случая добровольно-вынужденного возвращения членов общин меньшинств. |
"El Derecho Internacional ante las transformaciones mundiales", Integration, Desintegration and Reintegration, AMEI, Acapulco, March 1993 |
«Международное право в условиях мировых трансформаций», Интеграция, дезинтеграция и реинтеграция, Мексиканская ассоциация международных исследований, Акапулько, март 1993 года |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. |
В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |