During the period between July and March 2014 the Bank provided loans with a low interest rate to 11,507 customers worth TShs. 23,030,062,557/=, 9,583 of these customers (i.e. 87%) were women and 13% were men. |
В период с июля по март 2014 года Банк предоставил 11507 клиентам кредиты с низкой процентной ставкой на общую сумму 23030062557 танзанийских шиллингов, при этом 9583 клиента (то есть 87 процентов) были женщинами, а 13 процентов - мужчинами. |
The Permanent Forum regrets the cancellation by the Government of Mexico of the March 2014 regional and thematic preparatory meeting on the High-level Plenary Meeting/World Conference on Indigenous Peoples owing to the lack of clarity on the process leading up to the Conference. |
Постоянный форум выражает сожаление по поводу отмены правительством Мексики назначенного на март 2014 года регионального тематического совещания по подготовке к пленарному заседанию высокого уровня/Всемирной конференции по коренным народам, вызванной отсутствием ясности относительно процесса подготовки к Конференции. |
The minefields along the Mozambique-Zimbabwe Border present a particular challenge to demine before the March 2014 deadline for the following reasons: |
Особую сложность представляет разминирование до предельного срока (март 2014 года) минных полей на границе между Мозамбиком и Зимбабве по нижеперечисленным причинам. |
Since then, the euro has become increasingly stronger against the dollar, and, as at March 2005, stands at 1.3210 dollars according to the exchange rate fixed by the United Nations. |
Затем позиции евро по отношению к доллару США стали все более укрепляться, и по состоянию на март 2005 года обменный курс, устанавливаемый Организацией Объединенных Наций, составлял 1,3210 долл. США за 1 евро. |
Total area is 796,095 sq.km with an estimated population of 148.723 million based on a (March 2004) projection of population census of 1998. |
Общая площадь территории составляет 796095 кв. км, численность населения, по перспективной оценке (март 2004 года) данных переписи населения 1998 года, - 148723 миллиона человек. |
During the period from April 2005 to March 2006, the embargo cost the food industry over $62,900,000, essentially because of its negative impact on the production of food to feed the people. |
В течение периода с апреля 2005 года по март 2006 года причиненный в результате блокады ущерб в сфере питания составил более 62900000 долл. США, в основном в силу негативного воздействия на производство продуктов питания для населения. |
As of March 2006, Montserrat had not yet joined as the Government was still awaiting the legal approval from the British Government to sign on to CSME and the Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction. |
По состоянию на март 2006 года Монтсеррат еще не присоединился к договору, поскольку правительство по-прежнему ожидает официального разрешения правительства Соединенного Королевства на присоединение к единому рынку и единому экономическому пространству КАРИКОМ и признания Карибского суда в его первоначальной юрисдикции. |
It noted that, in addition to regular de-orbiting of Progress-type cargo spacecraft, the United States Compton Gamma Ray Observatory had been safely de-orbited on 4 June 2000 and de-orbiting of the Mir manned orbital station was scheduled for March 2001. |
Он отметил, что в дополнение к регулярному сходу с орбиты космических грузовых кораблей серии "Прогресс"4 июня 2000 года был осуществлен успешный сход с орбиты Комптоновской гамма-обсерватории Соединенных Штатов и что на март 2001 года запланирован управляемый сход с орбиты пилотируемого орбитального комплекса "Мир". |
The Vienna Mozart Concerts even fulfill the wishes of the Strauss lovers by performing the most impressing pieces by the Strauss Dynasty, such as The Blue Danube Waltz and The Radetzky March. |
Вена Концерты Моцарта, они даже выполняют пожелания любителей Страуссов, выполняя наиболее впечатляющие части Династией Страуссов, типа Синего Вальса Дуная и март Рейдтзкай. |
The Appeal Chamber stated that although there were no doubts that grave crimes were committed against Bosnian Serb detainees in the two detention facilities in Srebrenica between September 1992 and March 1993, the evidence presented was insufficient to attribute responsibility for those crimes to the accused. |
Согласно постановлению Апелляционной палаты, факт совершения тяжких преступлений против пленных боснийских сербов в двух местах лишения свободы на территории Сребреницы в период с сентября 1992 года по март 1993 года не вызывает никаких сомнений. Однако Апелляционная палата посчитала недостаточными представленные доказательства причастности обвиняемого к совершению этих преступлений. |
From September 2004 until March 2005 Gately played the Child Catcher in Chitty Chitty Bang Bang at the London Palladium. |
С сентября 2004 года по март 2005 года Гейтли играл Чилда Картера в мюзикле «Читти Читти Банг Банг» в Лондонском палладиуме. |
The weather in Abu Dhabi is mildest in the months of December (average 20.3º C) through March (average 22º C). |
Самая мягкая погода в Абу-Даби отмечается с декабря (средняя температура составляет 20.3 ºС) по март (средняя температура 22 ºС). |
It had a consecutive run of 70 weeks from November 1958 to March 1960, and had further runs at the top in 1960 and 1961, making a non-consecutive total of 115 weeks. |
Он возглавлял список 70 недель подряд с ноября 1958-го по март 1960 года, а в следующие два года также не раз поднимался на первое место, что сделало рекорд равным 115-ти неделям. |
As of March 2010, the film had grossed $152,647,258 at the US and Canadian box office, and $262,605,528 in other markets, bringing the worldwide total gross revenue to $415,252,786, making it the highest-grossing romantic comedy of 2008. |
По состоянию на март 2010 года фильм собрал $152647258 в США и Канаде, и ещё $262605528 по всему миру, что в итоге дает общий доход в $415252786 и делает картину самой успешной романтической комедией 2008 года. |
According to Roy Morgan Research Readership Surveys, in the twelve months to March 2011, the paper was read 766,000 times on Monday to Friday, and read 1,014,000 times on Saturdays. |
Согласно исследованию компании Roy Morgan Research, в период с марта 2010 по март 2011 года, читаемость газеты The Sydney Morning Herald составляла 766000 раз по будням и 1014000 раз по субботам. |
Air-conditioning and heating is included in prices during the winter period (November - March), however during the summer period (April-October) air-conditioning is charged. |
В зимний период (ноябрь - март)оплата за кондиционер и отопленияе включены в цены, однако в летний период (апрель-октябрь) за кондиционер плата взимается отдельно. |
They replied with at least fourteen designs, six from Vickers (December 1913 through March 1914) and eight from Armstrong (February 1914). |
На рассмотрение были представлены 14 проектов: шесть фирмы «Виккерс» (декабрь 1913 года - март 1914) и восемь фирмы «Армстронг» (февраль 1914 года). |
The route is spectacular all year long, but in the winter months (November - March) Me'arat Ha-Te'omim is closed to visitors to protect the bats that populate and hibernate in there. |
Экскурсия по Пещерному ручью эффектна в любое время года, однако на зиму (с ноября по март) Пещера близнецов закрывается для защиты обитающих в ней летучих мышей, впадающих на этот период в зимнюю спячку. |
Second, it has 47 member participants (with some merged banks constituting separate participants), compared with 9,289 banking institutions (as of March 19, 2009) eligible to make and receive funds via Fedwire. |
Во-вторых, она имеет только 47 участников (наряду с некоторыми банками, подвергшимися слиянию, но являющимися отдельными участниками) по сравнению с 9289 банковскими учреждениями, имевшими право на отправку и получение средств посредством Fedwire по состоянию на март 2009. |
The first volume of the Ultimates, written by Millar and illustrated by Hitch, was published in limited series format and ran for thirteen issues with production delays from March 2002 until April 2004. |
Первый том серии, The Ultimates, написанный Марком Милларом и иллюстрированный Брайаном Хитчем, был опубликован в формате ограниченной серии и включал в себя 13 выпусков, вышедших с перерывами в период с апреля 2002 по март 2004 года. |
Previously she was the vice chairman of the SDP parliamentary group (1999 - 2002) and the chairman of the parliamentary group (March 2007 - February 2010). |
С 1999 по 2002 годы занимала пост вице-президента парламентской группы SDP, а также с март 2007 по февраль 2010 годов председателя парламентской группы. |
It is the one the 10 tallest buildings in Tokyo, and was the tallest building in Tokyo and Japan from September 1974 until March 1978, when Sunshine 60 was completed. |
В период с сентября 1974 по март 1978 года оно было самым высоким в Токио и Японии, по завершению строительства Sunshine 60; а также самым высоким зданием Азии. |
Carol Danvers, the first character to use the moniker Ms. Marvel, first appeared in Marvel Super-Heroes #13 (March 1968) by writer Roy Thomas and artist Gene Colan as a non-superpowered officer in the United States Air Force. |
Кэрол Денверс, первая героиня, использующая имя Мисс Марвел, была создана писателем Роем Томасом и художником Джином Коланом и впервые появилась в «Marvel Super-Heroes» Nº 13 (март 1968) в качестве офицера ВВС США, не имеющая суперсил. |
The series was canceled with #60 (March 1994), with four of the last six issues drawn by Stephen Platt, who was hired by Image Comics based on the strength of his work on the series. |
Эта серия была в конечном счёте отменена с Nº 60 (март 1994 года); последние шесть выпусков серии были нарисованы Стивеном Платтом, который перешёл на работу в компанию Image Comics, впечатлённую качеством его работы над сериалом. |
While mine-awareness training has continued to be implemented throughout the Force, UNPROFOR has continued to suffer mine-related casualties, with 25 personnel injured in 16 incidents over the period from October 1994 to March 1995. |
Хотя в рамках Сил продолжается осуществление учебной программы по информированию о минной опасности, СООНО продолжают нести потери, связанные с подрывом на минах; за период с октября 1994 года по март 1995 года в 16 инцидентах пострадало 25 военнослужащих. |