Imagine if you could halt the constant march of time. |
Представьте, что Вы смогли задержать ход времени. |
Despite the march of time and technological progress, these phenomena continue to be a part of life. |
Несмотря на ход истории и технический прогресс, эти явления по-прежнему сохраняются в нашей жизни. |
The Security Council should grasp this opportunity to accelerate the march of history in that part of the world. |
Совет Безопасности должен воспользоваться этой возможностью, чтобы ускорить ход истории в этой части мира. |
Their fear is grounded in what they see in front of them: the forward march of history. |
Их страх основан на том, что они видят перед собой: неумолимый ход истории. |
The march of events is certainly true. |
Ход событий, несомненно, верен. |
And that's because we now know there's no such thing as the constant march of time. |
И это потому, что теперь мы знаем, что нет такого понятия, как постоянный ход времени. |
There are plans to increase ART coverage to 80 per cent by the end of 2018, which should have an impact on the relentless march of the HIV epidemic in Ukraine. |
К концу 2018 года планируется увеличить такой охват на 80%, что должно повлиять на необратимый ход эпидемии ВИЧ-инфекции в Украине. |
Socialist, left-wing, march of history, that sort of thing? |
Социалист, либерал, ход истории, всё в этом роде? |
The challenges of today are not the same as those faced by the international community 60 years ago, despite what we are told by those who seek to halt the march of time and history. |
Ведь вызовы сегодняшнего дня отличаются от тех, с которыми международное сообщество сталкивалось шестьдесят лет назад, что бы нам ни говорили те, кто пытается остановить ход времени и истории. |
The march of history has never been, and never will be, altered by a systematic falsification of facts or a string of blatant lies. |
Ход истории никогда не удавалось и никогда не удастся изменить путем систематической фальсификации фактов или путем использования прямой лжи. |
There are years that the long march of history cannot conceal or obliterate, and the past 12-month period is undoubtedly among these; it was extraordinarily rich in events of great importance both for the United Nations and for Africa, the seat of humankind. |
Есть годы, которые долгий ход истории не может скрыть или стереть из памяти, и последний год, несомненно, относится к их числу; этот год был чрезвычайно насыщен событиями большой важности для Организации Объединенных Наций и для Африки, колыбели человечества. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac. |
Разумеется, поступательный ход истории не определяется календарными датами. |
With the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, the Ivorian parties assumed full ownership of the peace process. |
Подписав Уагадугское соглашение 4 марта 2007 года, ивуарийские стороны взяли на себя полную ответственность за ход мирного процесса. |
The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. |
Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
Article 4 of the Act of 15 March 2004 stipulates that is to be subject to evaluation one year after its entry into force. |
Статья 4 Закона от 15 марта 2004 года уточняет, что ход осуществления этого Закона должен пройти оценку через год после его вступления в силу. |
At its March 1995 session, the Board reviewed the status of preparations for the High-level Intergovernmental Meeting, besides undertaking the annual review of progress in the implementation of the Programme of Action. |
На своей сессии в марте 1995 года Совет в дополнение к проведению ежегодного обзора хода осуществления Программы действий рассмотрел ход подготовки к Межправительственному совещанию высокого уровня. |
The course of events in Yugoslavia since 24 March 1999 has shown that it is actually the military actions of NATO which provoked the current humanitarian disaster and created a full-fledged emergency situation in the Balkans. |
Ход событий в Югославии после 24 марта с.г. показал, что именно боевые действия НАТО спровоцировали нынешнюю гуманитарную катастрофу и создали в полном смысле чрезвычайную ситуацию на Балканах. |
The effect given to the Global Jobs Pact was reviewed at the 307th session of the ILO Governing Body, held in Geneva from 11 to 26 March 2010. |
Ход реализации Глобального пакта о рабочих местах был рассмотрен на 307-й сессии Административного совета МОТ, проходившей в Женеве 11 - 26 марта 2010 года. |
The Paris Declaration, endorsed on 2 March 2005, lays down a practical, action-oriented road map including indicators, to improve the quality of aid and its impact on development. |
Так, в Парижской декларации, принятой 2 марта 2005 года, содержится план практических мер, в том числе показатели повышения качества помощи и ее воздействия на ход развития. |
The event took place from 29 to 31 March 2012 in the Lucky Star Hotel but was subject to restrictions and/or interference by the hotel management, allegedly at the Government's request. |
Это мероприятие состоялось 29-31 марта 2012 года в гостинице "Лаки Стар", однако в отношении него были установлены ограничения и/или в ход его проведения вмешивалось руководство гостиницы, предположительно по просьбе правительства. |
The status of implementation of the Sharm El-Sheikh Declaration will be reviewed at the next ministerial conference, to be held in Burkina Faso from 20 to 22 March 2007; |
Ход осуществления Шарм-эш-Шейхского заявления будет рассмотрен министрами на их следующей конференции, которая состоится в Буркина-Фасо 20 - 22 марта 2007 года. |
I am most distressed at this incident, which is yet another example of the actions impeding our flight operations, which I referred to in my letter to you of 14 March 1997. |
Я весьма встревожен этим инцидентом, который представляет собой очередной пример действий, нарушающих нормальный ход наших воздушных операций, т.е. действий, на которые я ссылался в моем письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года. |
At the same time, measures need to be put in place to ensure that the Kosovo Standards Implementation Plan, issued on 31 March, is reinforced to respect minority rights and their role in Kosovo's future and its institutions. |
В то же время необходимо принимать меры по обеспечению того, чтобы ход выполнения опубликованного 31 марта Плана осуществления стандартов для Косово подкреплялся соблюдением прав меньшинств и их ролью в будущем Косово и в его институтах. |
At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. |
На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |