Their salaries were raised from Nr 3,000 to Nr 5,000 from September 2008 and, during the recent salary payment for the months of February and March, each combatant received Nr 18,000, which included the increase, retroactive to September. |
С сентября 2008 года сумма их денежного довольствия была увеличена с 3000 до 5000 непальских рупий, и в ходе последней выплаты довольствия за февраль и март каждый комбатант получил 18000 непальских рупий с учетом его увеличения в сентябре. |
The first two replenishment meetings are scheduled for March and June 2009, respectively, during which aspects of the replenishment programming strategies will be discussed and themes for the replenishment agreed upon. |
Первые два совещания по вопросам пополнения запланированы на март и июнь 2009 года, соответственно, в ходе которых будут обсуждены аспекты стратегий программирования в контексте пополнения и согласованы тематические направления для целей пополнения. |
In particular, the Chinese citizens who had been detained in the premises of the Frontiers Division of the National Civil Police between October 2006 and March of the current year had been released. |
Так, выходцы из Китая, которые были взяты под стражу Отделом по охране границ Национальной гражданской полиции (НГП) в период с октября 2006 года по март 2008 года, были освобождены. |
He was Chairman of the Agency for Science, Technology and Research from February 2001 to March 2007 and Senior Adviser for Science and Technology in the Ministry of Trade and Industry of Singapore from April 2007 to September 2008. |
С февраля 2001 года по март 2007 года являлся председателем Агентства по науке, технике и научным исследованиям, а с апреля 2007 года по сентябрь 2008 года - старшим советником по науке и технике в министерстве торговли и промышленности Сингапура. |
As reported by WTO, between November 2008 and March 2011, 37 new RTAs entered into force, 15 of which were concluded among economies in the region and 4 others were concluded between an economy in the region and others outside the region. |
По сообщениям ВТО, в период с ноября 2008 года по март 2011 года вступили в силу 37 новых РТС, 15 из которых были заключены между странами в регионе и четыре других были заключены между страной в регионе и другими странами за пределами региона. |
All of the districts have been assessed and the PNTL has resumed primary policing responsibilities in four districts and three units, with resumption in two additional districts, Baucau and Ainaro, scheduled for March. |
Проведена оценка всех округов, и НПТЛ возобновила выполнение главных функций по охране порядка в четырех округах и в трех подразделениях, а восстановление функций в двух дополнительных округах, Баукау и Айнаро, намечено на март. |
From January 2010 to March 2011, the United Nations Humanitarian Air Service transported more than 20,000 passengers from 300 organizations, including the United Nations, donors, non-governmental organizations, Governments, embassies and the media. |
За период с января 2010 года по март 2011 года Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций перевезла более 20000 пассажиров из 300 организаций, включая Организацию Объединенных Наций, организации-доноры, неправительственные организации, правительства, посольства и средства массовой информации. |
In this connection, the Advisory Committee was informed upon enquiry that for international staff, the average vacancy rate for the period from July 2010 to March 2011 was 21 per cent, while the current rate in April 2011 is 11 per cent. |
В этой связи Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что в отношении международного персонала средняя доля вакансий в течение периода с июля 2010 года по март 2011 года составила 21 процент, а нынешняя доля по состоянию на апрель 2011 года составляет 11 процентов. |
On three occasions (in November 2001, December 2001 and March 2002), Cuba submitted to the United States authorities a draft bilateral cooperation programme on combating terrorism. |
в трех случаях (ноябрь 2001 года, декабрь 2001 года и март 2002 года) Куба предлагала властям Соединенных Штатов проект программы двустороннего сотрудничества по борьбе с терроризмом. |
Salary from November 2007 to March 2009; (2) six months' net base salary (breach of due-process rights) |
Оклад с ноября 2007 года по март 2009 года); 2) чистый базовый оклад за шесть месяцев (нарушение процедурных прав) |
As a consequence, the Chamber ordered the Registrar to appoint a Defence counsel to begin preparing to represent the accused at trial, should the Chamber order him to do so, and adjourned between November 2009 and March 2010 to allow the appointed counsel sufficient preparation time. |
В результате этого Камера поручила Секретарю назначить адвоката защиты, с тем чтобы он начал готовиться к представлению обвиняемого в суде, если Камера поручит ему это, и объявила перерыв с ноября 2009 года по март 2010 года, чтобы дать назначенному адвокату достаточно времени для подготовки. |
Moreover, between 2007 up to March 2010, the number of cases of violence against women reported to the police was the following: |
ЗЗ. Кроме того, за период с 2007 года по март 2010 года число случаев насилия в отношении женщин, по которым подавались заявления в полицию, было следующим: |
SAWID has played a major role in facilitating dialogue between women from opposing camps, for example the dialogue with women of the DRC (March 2003) and Burundi (July 2004). |
САВИД играет важную роль в налаживании диалога между женщинами из противоположных лагерей, например диалога с женщинами из Демократической Республики Конго (март 2003 года) и Бурунди (июль 2004 года). |
From July 2011 to March 2012 seven countries which had received pre-ratification assistance became State parties to the Convention during the period under review, namely, the Cook Islands, Ireland, the Marshall Islands, Micronesia, Saint Lucia, the Solomon Islands and Vanuatu. |
В отчетный период, с июля 2011 года по март 2012 года, семь стран, которым была оказана помощь в подготовке к ратификации, стали государствами - участниками Конвенции, а именно Вануату, Ирландия, Маршалловы Острова, Микронезия, Острова Кука, Сент-Люсия и Соломоновы Острова. |
During the period from July to December 2011, the Tribunal accumulated a new backlog at the average rate of 4.7 cases a month, compounded by the average rate of backlog accumulation of 0.9 cases a month for the period from January to March 2012. |
В течение периода с июля по декабрь 2011 года в Трибунале накопились новые нерассмотренные дела, в среднем 4,7 дела в месяц, в сочетании со средним показателем накопившихся нерассмотренных дел в размере 0,9 дела в месяц за период с января по март 2012 года. |
According to the Government of the United Kingdom, the budget for the period from April 2011 to March 2012 showed a figure of EC$ 100 million in recurrent expenditure and EC$ 36.9 million for developmental purposes. |
По сведениям, полученным от правительства Соединенного Королевства, на период с апреля 2011 года по март 2012 года объем ассигнований на периодические расходы составил 100 млн. восточнокарибских долларов, а на деятельность в области развития - 36,9 млн. восточнокарибских долларов. |
Independent expert on the right to development (March 2003) - country studies on the right to development, including Argentina |
Независимый эксперт по вопросу о праве на развитие (март 2003 года) - страновые исследования по вопросу о праве на развитие, включая Аргентину |
To assist in furthering the Office's mandate and in enhancing accessibility for staff outside United Nations Headquarters, a branch of the Office of the Ombudsman was established at the United Nations Office at Vienna from June 2003 to March 2005. |
Для того чтобы содействовать осуществлению мандата Канцелярии и повышению ее доступности для персонала вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, на период с июня 2003 года по март 2005 года было образовано бюро Канцелярии Омбудсмена в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The sum of $1 million was to be withheld from the vendor's February and March 2006 invoices, and the balance was to be offset against the vendor's April and May 2006 invoices when received. |
Сумма в размере 1 млн. долл. США должна была удерживаться из платежей по счетам-фактурам компании-продавца за февраль и март 2006 года, а остаток должен был вычитаться из счетов-фактур компании-продавца за апрель и май 2006 года по их получении. |
(m) Sixth session of the Committee for Social Development of the Economic and Social Council for Western Asia (ESCWA), March 2007, Amman; |
м) шестая сессия Комитета социального развития Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), март 2007 года, Амман; |
The peoples of SEE have a great natural resource in the mountains and are cooperating on their protection; this process will help in achieving sustainable development and the greater ownership of regional cooperation (Salzburg, Austria, March 2006); |
Ь) народы ЮВЕ обладают громадными природными ресурсами в виде гор и сотрудничают в целях их защиты; этот процесс будет содействовать обеспечению устойчивого развития и активизации регионального сотрудничества (Зальцбург, Австрия, март 2006 года); |
The most recent pay audit (March 2006) showed that the pay gap for women compared to men in the Welsh Assembly Government had narrowed from 5.4 per cent in 2004 to 3.8 per cent in 2006 (using the mean, as opposed to median figures). |
Последняя проверка заработной платы (март 2006 года) показала, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин в аппарате правительства Уэльса сократился с 5,4 процента в 2004 году до 3,8 процента в 2006 году (если использовать средние, а не срединные показатели). |
5-month work study at Dept of Oceanography, University of Southampton U.K., Oct. 1990 to March 1991 ("Sediment transport dynamics in the western Nigerian Continental Shelf"). |
Пятимесячные рабочие исследования в Отделении океанографии Саутгемптонского университета, Соединенное Королевство, октябрь 1990 года - март 1991 года (тема «Динамика переноса осадков на западе континентального шельфа Нигерии») |
The higher number resulted from the increased number of arrests following robust security operations conducted by the Haitian National Police and MINUSTAH during the period from December 2006 to March 2007 |
Более высокая доля связана с ростом числа арестов после масштабных операций по обеспечению безопасности, проведенных Гаитянской национальной полицией и МООНСГ за период с декабря 2006 года по март 2007 года |
Meetings, which evolved from a daily basis (July 2006 to February 2007) to a weekly basis (March to June 2007) after the completion of the elections for provincial governors |
Количество совещаний, проведение которых после завершения выборов губернаторов провинций было переведено с ежедневной основы (июль 2006 года - февраль 2007 года) на еженедельную основу (март - июнь 2007 года) |