Twelve of 16 dossiers, including several related to human rights abuses, transferred by the General Inspectorate to the courts in Port-au-Prince in 1998, were still awaiting attention in the Parquet as of March. |
По состоянию на март 12 из 16 дел, в том числе несколько из них, которые были связаны с нарушениями прав человека и переданы управлением генерального инспектора в суды Порт-о-Пренса в 1998 году, по-прежнему ожидали своего разбирательства в прокуратуре. |
Of the total prison population (3,665), 2,968 were in pre-trial detention as of March 1999. |
По состоянию на март 1999 года 2968 человек находились в досудебном заключении (при общей численности заключенных - 3665 человек). |
An inspection of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was conducted by the Office of Internal Oversight Services from late December 1998 through March 1999. |
Управление служб внутреннего надзора проводило проверку деятельности Управления по координации гуманитарной деятельности в период с конца декабря 1998 года по март 1999 года. |
Seminar on Energy Policies and Strategies in BSEC Region (Erevan, Armenia, March 1998) |
Семинар по энергетической политике и стратегии в регионе ОЭССЧМ (Ереван, Армения, март 1998 года) |
From November 1991 to March 1992, UNTAC was preceded by the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC), the establishment of which marked the start of a transitional period following the Paris Agreement. |
До развертывания ЮНТАК с ноября 1991 года по март 1992 года действовала Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), учреждение которой ознаменовало собой начало переходного периода после подписания Парижского соглашения. |
Between the beginning of 1997 and March 1998, the United Nations provided assistance to 51 Member States in their efforts to cope with the impact of 77 natural disasters and environmental emergencies. |
В период с начала 1997 года по март 1998 года Организация Объединенных Наций предоставила помощь 51 государству-члену в связи с их усилиями по ликвидации последствий 77 стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций. |
In 1984, at its nineteenth (March) and twentieth (July) sessions, ICSC considered and approved a general methodology for surveys of best prevailing conditions of service at non-headquarters duty stations. |
В 1984 году на своих девятнадцатой (март) и двадцатой (июль) сессиях КМГС рассмотрела и утвердила общую методологию проведения обследований наилучших преобладающих условий службы в местах службы вне мест расположения штаб-квартир. |
At its fifty-third session (March 1995), the Committee further amended its guidelines to request States to include in their reports information on any factors affecting the equal enjoyment by women of the rights protected under the Covenant. |
Наконец, на пятьдесят третьей сессии (март 1995 года) Комитет снова внес поправку в руководящие принципы, предусмотрев, что государства должны включать в свои доклады информацию о любом факторе, затрагивающем равные возможности женщин в пользовании правами, гарантируемыми Пактом. |
With support of telecommunication services provided by satellites, it is expected that by the end of the Sixth Five-Year Development Plan (up to March 1999) there will be 4.2 telephone lines per 100 people. |
С помощью телекоммуникационных услуг, предоставляемых спутниками, предполагается к завершению шестого пятилетнего плана развития (март 1999 года) обеспечить уровень телефонизации в соотношении 4,2 линии телефонной связи на 100 человек. |
"The Exclusive Economic Zone: Current Developments", Lecture delivered to members of the Diplomatic Community, Beijing, March 1995 |
Лекция "Исключительная экономическая зона: текущие события", прочитанная для членов дипломатического корпуса, Пекин, март 1995 года |
In response to the requirements of Articles 21.3 and 11, in particular to ensure that its membership be universal, the GEF organised restructuring negotiations during the period April 1992 through March 1994. |
В порядке удовлетворения предписаний статей 21.3 и 11, в частности в целях обеспечения универсального характера своего членского состава, ГЭФ провел в период с апреля 1992 года по март 1994 года переговоры по изменению своей структуры. |
According to the GEF Quarterly Operational Report of March 1997, the GEF has provided over $US 528 million in grant financing for climate change projects and project preparation. |
В соответствии с квартальным оперативным докладом ГЭФ за март 1997 года ГЭФ выделил более 528 млн. долл. США на безвозмездной основе на осуществление и подготовку проектов в области изменения климата. |
March 1994: "Young Women - Silence - Susceptibility and the HIV Epidemic", NGO statement to the United Nations Commission on the Status of Women, New York. |
Март 1994 года: "Молодые женщины - Молчание - Подверженность заболеваниям и эпидемия ВИЧ", заявление НПО в адрес Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, Нью-Йорк. |
In fact, between April 2002 and March 2003, recruitment outside the Public Service was aimed at filling clerical support positions and in the computer sciences category. |
В период с апреля 2002 года по март 2003 года набор кадров не из системы государственной службы ставил своей целью заполнить канцелярские должности и должности специалистов по информатике. |
(r) Safe motherhood workshop, UNICEF, New Delhi, March 1995; |
г) семинар по безопасному материнству, ЮНИСЕФ, Дели, март 1995 года; |
During the period from July 1996 to March 1997, the Ministry of Justice and Labour finalized significant plans and projects provided for in the Government's programme. |
В период с июля 1996 года по март 1997 года по линии министерства юстиции и труда были разработаны обширные планы и проекты, предусмотренные Программой правительства страны. |
1999 International forum for the review and appraisal of the Programme of Action, organized by the United Nations Population Fund (March) |
Международный форум по обзору и оценке хода осуществления Программы действий, организуемый Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (март) |
Responding to a request from the President of Mali, UNESCO co-organized a forum on the culture of peace (March 1997), in conjunction with the Government, UNDP and DPA. |
Принимая во внимание просьбу, поступившую от Президента Мали, ЮНЕСКО на совместной основе организовала форум по культуре мира (март 1997 года), при участии представителей правительства, ПРООН и Департамента по политическим вопросам. |
Fisheries statistics (Sept. 95, March 96?) |
Статистика рыболовства (сентябрь 1995 года, март 1996 года?) |
Mr. KLEIN said he had made progress in drafting a general comment on article 12, but would not submit a text to the Committee until its March 1998 session. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя его работа по составлению проекта замечания общего порядка по статье 12 продвинулась вперед, он представит Комитету соответствующий текст лишь на сессии, запланированной на март 1998 года. |
UNHCR participated in discussion on the international mass migration of people; (c) At the Eighty-ninth Conference (New Delhi, March 1993) the United Nations submitted an information document and participated in the debate on transparency in arms transfers. |
УВКБ участвовало в дискуссии по вопросам массовой международной миграции людей; с) на восемьдесят девятой конференции (Дели, март 1993 года) Организации Объединенных Наций представила информационный документ и участвовала в обсуждении вопросов транспарентности при передаче оружия. |
Mr. YU Mengjia, speaking as Alternate Country Rapporteur, referred to an ombudsman's report of March 2002 which had concluded that prisoners with mental health problems did not receive proper medical care, and that lesser offenders were sometimes incarcerated with hardened criminals. |
Г-н ЮЙ МЭНЦЗЯ, выступая в качестве содокладчика по стране, ссылается на доклад омбудсмена за март 2002 года, в котором содержится заключение, что лицам с проблемами психического здоровья не оказывается должная медицинская помощь и что мелкие правонарушители иногда помещаются в камеры вместе с закоренелыми преступниками. |
As at March 2002, 9.5 per cent of the population was unemployed and 66 per cent of unemployed persons were women. |
По состоянию на март 2002 года число безработных составило 9,5 процента от общей численности населения страны, среди которых 66 процентов были женщины. |
The present report, covering the period from October 2007 to March 2009, has been prepared in accordance with Security Council resolution 1612, and specifies grave violations against children affected by armed conflict in Myanmar. |
Настоящий доклад, охватывающий период с октября 2007 года по март 2009 года, подготовлен в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности и содержит описание грубых нарушений, совершенных в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом в Мьянме. |
Annexed hereto is the Committee's work programme for the tenth 90-day period, which covers the months from January to March 2004. |
В приложении к настоящему письму содержится программа работы Комитета на десятый 90-дневный период, охватывающий период с января по март 2004 года. |