Unfortunately, the scarcity of medicines had resulted in an increase in the mortality rate; between August 1990 and March 1994 the country had recorded 384,022 deaths, a figure that could be attributed to the continuing embargo. |
К сожалению, нехватка медикаментов привела к повышению уровня смертности; в период с августа 1990 года по март 1994 года в стране было зарегистрировано 384022 случая гибели людей по причинам, связанным с установлением блокады. |
Lecture on Legal implications of the new international economic order with reference to nationalization, at the Friedmann Conference on International Law at Columbia University Law School, New York (March 1979). |
Лекция о правовых последствиях нового международного экономического порядка в аспекте национализации, прочитанная на Конференции по международному праву в память Фридмана на юридическом факультете Колумбийского университета, Нью-Йорк (март 1979 года). |
In Argentina, as of March 1996, of the 311 beneficiaries with mailing addresses in that country, 302 were on the dollar track only, i.e., they had not chosen to be on the two-track system. |
В Аргентине по состоянию на март 1996 года проживало 311 пенсионеров, имеющих почтовый адрес в этой стране, из которых 302 получали пенсию, установленную только в долларах США, т.е. они не пожелали перейти на систему пенсий, установленных в двух валютах. |
As of March 1996, for example, Uganda's total external indebtedness stood at $3.2 billion - which represented 67.5 per cent of its gross domestic product - of which 75 per cent was owed to multilateral financial institutions. |
Например, по состоянию на март 1996 года общая сумма внешней задолженности Уганды составляла 3,2 млрд. долл. США, что составляет 67,5 процента ее валового внутреннего продукта, при этом 75 процентов составляет долг многосторонним финансовым учреждениям. |
In order to cover a funding gap of about $95,000 in the March 1995 net salaries bill, UNRWA provided that amount from the programme support costs of $113,000 on the contribution from Denmark. |
Дефицит средств в объеме примерно 95000 долл. США на выплату чистого жалования за март 1995 года БАПОР покрыло за счет произведенных из взноса Дании отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 113000 долл. США. |
Educational background March 1960 Abitur (upper secondary school leaving certificate) from the Schillerschule, Bochum, a secondary school for girls emphasizing modern languages |
Март 1960 года "Абитур" (свидетельство о получении среднего образования высшей ступени), выдан специализированной языковой школой для девочек "Шиллершуле", Бохум. |
(a) Analysis and synthesis of results of the impact and process evaluations; (b) integration of lessons learned into October 2000- March 2001 |
а) Анализ и обобщение результатов оценок результативности и хода работы; Ь) включение сделанных выводов в трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, октябрь 2000 года - март 2001 года |
The estimated number of people with disabilities was 1,053,000 as of 1995, and among them 501,000 were registered as people with disabilities as of March 1998. |
По состоянию на 1995 год численность инвалидов в стране оценивалась в 1053000 человек, из них по состоянию на март 1998 года в качестве инвалидов было официально зарегистрировано 501000 человек. |
As of March 1997, 21,731 students had received vocational training either in their own school, or in vocational and trade schools, engineering high schools, or skills training centres. |
По состоянию на март 1999 года 21731 учащийся проходили профессиональную подготовку в своих школах или в профессиональных и торговых училищах, инженерных школах или центрах профессиональной подготовки. |
AND THE FOURTH SESSION OF THE ECONOMIC FORUM IN PRAGUE (MARCH 1996), |
ФОРУМА, СОСТОЯВШУЮСЯ В ПРАГЕ (МАРТ 1996 ГОДА), А ТАКЖЕ |
(c) Mid-mission assessment of UNMIH (for internal distribution) (March 1996); |
с) оценка на промежуточном этапе деятельности МООНГ (для служебного пользования) (март 1996 года); |
According to an Amnesty International report released in April 1997, between January and March 1997 a total of 266 persons were arrested, some of whom were released at the time of the report. |
Согласно докладу организации "Международная амнистия", выпущенному в апреле 1997 года, в период с января по март 1997 года было арестовано в общей сложности 266 человек, некоторые из которых к моменту написания доклада были освобождены. |
The Island's resident population, as at March 1991 (the date of the last Census) was 84,082 made up as follows: |
По состоянию на март 1991 года (дату последней переписи) постоянное население острова насчитывало 84082 человека, из которых: |
The General Assembly had provided funds to meet the requirements of the Counter-Terrorism Committee between January 2002 and March 2003; since the Security Council had directed that Committee to continue its work, an additional appropriation of $5,094,100 had been requested. |
Генеральная Ассамблея выделила средства на покрытие расходов на Контртеррористический комитет в период с января 2002 года по март 2003 года; поскольку Совет Безопасности уполномочил Комитет продолжить свою работу, испрашиваются дополнительные ассигнования на сумму 5094100 долл. США. |
In keeping with the framework of the action plan, from January 1999 to March 2000 UNEP/GEF promoted a work programme comprising: |
В соответствии с планом действий в период с января 1999 года по март 2000 года ЮНЕП и ФГОС содействовали на совместной основе осуществлению программы работы, включающей в себя: |
Between 2000 and 2002, 5,281 non-Albanians returned to Kosovo and between 2000 and March 2002, 10,000 newly displaced non-Albanians had registered with the Serbian authorities. |
В 20002002 годах вернувшихся в Косово неалбанцев насчитывалось 5281 человек, а в период с 2000 года по март 2002 года в компетентных органах Сербии зарегистрировалось 10000 новых перемещенных неалбанцев. |
It is important to highlight that the nature of such investigations and operations means that they are protracted and complex, as this case illustrates: EUPM appointed a senior investigator to oversee the reviews of a number of high-profile, organized-crime-related murders between 1998 and March 2006. |
Важно подчеркнуть, что такие расследования и операции носят упреждающий и комплексный характер, в подтверждение чего можно привести следующий пример. ПМЕС назначила старшего следователя для надзора за расследованием ряда получивших широкую известность убийств, совершенных в сфере организованной преступности с 1998 года по март 2006 года. |
Continued publication of the quarterly journal, The Review of Income and Wealth (March, June, September and December). |
Публикация ежеквартального журнала "Зе ревью оф инком энд уэлс" (март, июнь, сентябрь и декабрь) |
A final draft will be submitted to the Committee's Bureau in late Sspring taking into account the outcome of the Commission's 58th session (March 20023) and the Kiev Ministerial Conference (May 20023). |
Окончательный проект будет представлен Президиуму Комитета в конце весны, и в нем будут учтены итоги работы пятьдесят восьмой сессии Комиссии (март 2003 года) и Киевской конференции министров (май 2003 года). |
As of March 2001, 2,252 children had benefited from supplemental education courses in English and mathematics, and an additional 480 children from computer skills courses. |
По состоянию на март 2001 года 2252 учащихся прошли курс дополнительного обучения английскому языку и математике, а еще 480 детей прошли курс компьютерной подготовки. |
As part of the work of sensitisation, from January 2005 to March 2008,357 outreach actions were undertaken in education centres at the primary, secondary and comprehensive levels in the departments of Quetzaltenango, Quiché and Alta Verapaz, in which 55,885 pupils took part. |
В рамках работы по повышению осведомлённости за период с января 2005 года по март 2008 года в учебных заведениях первого, второго и смешанных уровней обучения в департаментах Кецальтенанго, Киче и Альта-Верапас было проведено 357 мероприятий, в которых участвовало 55885 человек. |
According to the report by the working group "Women and armed conflict, November 2001", between October 2000 and March 2001,189 women lost their lives because of socio-political violence. |
Согласно докладу рабочей группы "Женщины и вооруженный конфликт, ноябрь 2001 года", в период с октября 2000 года по март 2001 года в результате насилия в социально-политической сфере погибло 189 женщин. |
The test reports of March and April 1993 submitted by LEBERCO TESTING/INC refer to the testing of vinegar in various acidic strengths and its topical effect on the skin of rabbits in the Draize test. |
В протоколах испытаний за март и апрель 1993 года, представленных лабораторией "ЛЕБЕРКО ТЕСТИНГ/ИНК", приводятся результаты испытаний местного воздействия уксуса с различным содержанием кислоты на кожу кроликов в тесте Драйза. |
Between December 2001 and March 2002, the European company Festival Cruises based one of its largest vessels, the Mistral, in Havana and was using that home port as the starting point for its weekly cruises. |
В период с декабря 2001 года по март 2002 года европейская компания «Фестивал круиз лайнз» сделала гаванский порт портом базирования одного из своих основных лайнеров «Мистрал», который еженедельно осуществлял круизы из Гаваны. |
The relationship between the Commission's work and other international meetings on Burundi should also be more clearly defined, for example by way of a strategic timetable of major meetings, such as the March 2007 round table in Burundi. |
Следует также более четко определить отношения между деятельностью Комиссии и другими международными совещаниями, касающимися Бурунди, например, путем составления стратегического графика проведения главных совещаний, таких как намеченное на март 2007 года заседание «за круглым столом» в Бурунди. |