In the historic heart of Innsbruck, next to the Inn River, this historic property is ideally located within walking distance of all the main attractions which the city is famous for. |
В историческом центре Инсбрука, рядом с рекой Инн, этот старинный отель находится в нескольких минутах ходьбы от всех главных достопримечательностей города. |
The Monica Isabel Beach Club consists of a 4-star Aparthotel and 3-star Apartments and the establishment is so called because it is practically located on the beach. |
Monica Isabel Beach Club состоит из четырёхзвёздочного апарт-отеля и трехзвездочных апартаментов. Комплекс называется "Beach club" (Пляжный клуб), поскольку находится практически на пляже. |
Complex Old Captain is located in 2-minute drive from the airport and just in 10-minute drive from the center of Riga and Jurmala. |
Комплекс "Old Captain" находится в 2 минутах езды от аэропорта и всего в 10 минутах езды до центра Риги и Юрмалы. |
If the person placed into the cell does not have sufficient clothing, or his/her clothes do not satisfy hygiene requirements the police department at which this cell is located shall lend the person clothes. |
Если у лица, помещенного в камеру, нет необходимой одежды или если его одежда не отвечает требованиям гигиены, администрация полицейского участка, в здании которого находится данная камера, выдает заключенному одежду. |
This little lab of yours this isn't, by any chance, located on a military base, is it? |
А эта ваша маленькая лаборатория она случайно находится не на военной базе, а? |
As regards paragraph 75, on fellowships offered at national institutions, one delegation inquired whether universities could send offers of national fellowships for developing countries directly to the Secretariat of the Programme or, rather through the Foreign Ministry of the country where the university was located. |
В связи пунктом 75, касающимся стипендий, предоставляемых национальными учреждениями, одна делегация задала вопрос о том, могли бы университеты направлять предложения, касающиеся предоставления национальных стипендий развивающимся странам, непосредственно секретариату Программы или же министерству иностранных дел страны, в которой находится соответствующий университет. |
After the Hebron massacre, the enjoyment of the freedom of religion was restricted by the closing of the Cave of the Patriarchs where the Ibrahimi Mosque is located for at least five weeks. |
После кровавой трагедии в Хевроне по меньшей мере в течение пяти недель ограничивалось осуществление права на свободу вероисповедания в результате закрытия Пещеры патриархов, где находится мечеть Ибрагими. |
The information and documentation relating to the circumstances of a claim are generally located in the field (for example, reports on investigation of a claim, interviews of witnesses, reports on condition of property). |
Информация и документация, связанная с обстоятельствами требования, как правило, находится на месте (например, доклады о расследовании по требованию, информация об опросах свидетелей, доклады о состоянии собственности). |
Where necessary under the law of the State where the suspect is located, the Prosecutor should also provide a brief summary of the facts of the case and the reasons why pre-indictment arrest is believed to be urgent and necessary. |
Когда это необходимо, согласно законам государства, в котором находится подозреваемый, Прокурор также должен представить краткое резюме обстоятельств дела и причин, по которым арест до вынесения обвинительного заключения считается необходимым. |
The Prosecutor shall transmit the warrant to the State where the accused is located along with a request that the accused be arrested and surrendered to the Court for trial. |
Прокурор направляет ордер государству, в котором находится обвиняемый, вместе с просьбой о том, чтобы обвиняемый был подвергнут аресту и предоставлен в распоряжение Суда для судебного разбирательства. |
This has particular importance for us: Turkmenistan is located at a major world crossroads; it has more than a quarter of the world's deposits of hydrocarbons and it ranks fourth in natural gas reserves. |
Туркменистан находится на одном из важнейших мировых перекрестков, имея в распоряжении более четверти мировых запасов углеводородного сырья, и занимает четвертое место в мире по запасам газа. |
Is it intended to give the court jurisdiction in situations where the suspect is located in a State which is not a party to the relevant treaty? |
Направлен ли он на то, чтобы предоставить суду юрисдикцию в тех ситуациях, когда подозреваемый находится в каком-либо государстве, которое не является участником соответствующего договора? |
In 2003, the Willowburn Sports and Leisure Centre was opened on the southern outskirts of the enlarged town (replacing the old sports centre located by the Lindisfarne Middle School and the now-demolished Youth Centre). |
В 2003 году Willowburn Sports and Leisure Centre был открыт на южной окраине города (заменив старый спортивный центр расположен в средней школе Линдисфарн и где теперь находится молодёжный центр). |
It is based in Quito, the capital city of the Republic of Ecuador, and administers the Cotopaxi satellite data receiving, recording and processing station, which is located 70 kilometres south of Quito. |
Центр, который находится в столице Республики Эквадор городе Кито, руководит деятельностью станции приема, записи и обработки спутниковых данных "Котопахи", которая расположена в 70 км южнее Кито. |
The Tribunal's headquarters, judges and Registry are at Arusha, but the Prosecutor is stationed at The Hague, while the remainder of the Prosecutor's staff are located at Kigali. |
Штаб-квартира Трибунала, его судьи и Архив расположены в Аруше, а Обвинитель находится в Гааге, в то время как весь остальной штат прокуратуры размещен в Кигали. |
It was difficult for the Bougainvilleans to accept that although they owned the land, they did not have ownership rights to what was located underneath the land. |
Жители Бугенвиля не могли согласиться с тем, что они, являясь владельцами земли, не имеют права владеть тем, что находится в ее недрах. |
This presents no problem when a counting post is located at the same point as an automatic metre, which is not the case for roughly half the counting posts. |
В этой связи не возникает никаких проблем, если пункт учета находится в том же месте, что и автоматический датчик, однако примерно в половине случаев они располагаются в разных местах. |
The rented police station is located in an area where there was no police station previously and where there is no suitable government building that can be converted for the purpose. |
Арендуемое здание полицейского участка находится в районе, где ранее не было полицейского участка и где нет подходящего государственного здания, которое можно было бы использовать для этой цели. |
Mongolia is located between two nuclear-weapon States that share thousands of miles of common border with each other, as well as with Mongolia, and have, in the past, conducted nuclear tests in Mongolia's vicinity. |
Монголия находится между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, между которыми проходит общая граница протяженностью в тысячи миль и которые имеют также границу с Монголией, и в прошлом эти государства проводили ядерные испытания вблизи Монголии. |
The Las Huaquillas epithermal gold deposit (see Figure 4) is located near Las Huaquillas in the San Ignacio Province (Department of Cajamarca in northern Peru). |
Эпитермальное месторождение золота Лас-Уакильяс (см. рис. 4) находится неподалеку от Лас-Уакильяс, провинция Сан-Игнасио (департамент Кахамарка в северной части Перу). |
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. |
11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
As specified in its lease agreement, on 1 January 1997 the Tribunal assumed responsibility for the entire building in which it is located, which it previously shared with the landlord, a Netherlands insurance company. |
Как было предусмотрено в подписанном Трибуналом соглашении об аренде, 1 января 1997 года Трибунал взял на себя ответственность за все здание, в котором он находится и в котором вместе с ним до этого располагался владелец здания - голландская страховая компания. |
The draft considers that the communication has been received or dispatched at the place of business of the addressee or originator and in this respect the draft does not regard it as significant that the information system is located elsewhere. |
Согласно проекту, сообщение считается полученным или отправленным по месту нахождения коммерческого предприятия адресата или составителя сообщения, причем здесь не важно, находится ли сама информационная система в каком-либо другом месте. |
One observation was that such an approach would deviate from what appeared to be the normal rule in a number of countries, i.e., a rule subjecting such conflicts of priority to the law of the country in which the debtor was located. |
Одно из них состояло в том, что подобный подход будет являться отходом от правила, которое, как представляется, является обычным для ряда стран, т.е. от правила, в соответствии с которым такие коллизии преимущественных прав регулируются правом страны, в которой находится должник. |
The Working Group was generally in agreement with the general principle expressed in paragraph (1), namely that priority should be determined by reference to the law of the State in which the assignor was located. |
Рабочая группа в целом согласилась с общим принципом, закрепленным в пункте 1, а именно с тем, что приоритет должен определяться на основе ссылки на закон государства, в котором находится цедент. |