4.8 The State party contests the allegation that some of the authors were detained "incommunicado", which it understands as the "complete isolation from the outside world such that not even the closest relatives know where the person is located". |
Государство-участник оспаривает обвинение в том, что некоторые из авторов содержались в полной изоляции, понимаемой им как "полная изоляция от внешнего мира, при которой даже самые близкие родственники не знают, где находится соответствующее лицо"9. |
In an insolvency proceeding, priority between the assignee and the assignor's creditors is governed by the law of the State in which the assignor is located. |
В случае процедуры банкротства приоритет в отношениях между цессионарием и кредиторами цедента регулируется правом государства, в котором находится цедент. |
Implementation of the new Federation property laws (under which claims for repossession of apartments must be lodged with housing authorities in the municipality where the apartment is located) has revealed the inadequacies of the municipalities in processing the claims. |
Ход осуществления новых имущественных законов Федерации (по которым требования о возврате квартир должны направляться в жилищные органы того муниципалитета, где находится квартира) выявил недостатки в работе муниципалитетов по рассмотрению таких требований. |
Regarding the politically sensitive areas of Andulo and Bailundo, where UNITA headquarters is currently located, UNITA calls for this issue to be discussed during the planned meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi. |
Что касается политически важных районов Андуло и Баилундо, где в настоящее время находится штаб-квартира УНИТА, то УНИТА предлагает обсудить вопрос о них в ходе запланированной встречи президента душ Сантуша с г-ном Савимби. |
This indigenous reservation is located in the extreme south of the country, in the Pacific region bordering on the Republic of Panama, in the region known as Punta Burica. |
Упомянутая резервация находится в самой южной части страны в граничащей с Республикой Панама в тихоокеанской зоне, именуемой Пунта-Бурика. |
These include a strict identification procedure under which no person is allowed to enter the buildings unless he or she was invited by a member of the Exchange, whose office is located inside. |
К ним относится строгая процедура установления личности, в соответствии с которой в помещения не будет пропущено ни одно лицо, если он или она не имеют приглашения от сотрудника Биржи, офис которого находится в здании. |
Whenever a rail transport enterprise owned or financially controlled by two or more States Parties is concerned, the same right to dispensation is granted to the State where the enterprise is located. |
Аналогичное право на освобождение предоставляется государству, в котором находится железнодорожная компания, принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении двумя или более государствами-участниками. |
One view was that the law of the State, in which the branch of the bank that maintained the account was located, should apply. |
Одна из точек зрения состояла в том, что применяться должно законодательство государства, в котором находится отделение банка, ведущее соответствующий счет. |
He welcomed the observation in paragraph 115 of the report that groundwaters must be regarded as belonging to the State where they were located, along the lines of oil and gas, and could not be considered a universal resource. |
Он поддерживает мысль о том, что грунтовые воды необходимо рассматривать как ресурс, принадлежащий государству, в котором он находится, по аналогии с нефтью и газом, и не могут рассматриваться в качестве всеобщего ресурса. |
For example, if aquifer A is located entirely within a State, then it is a domestic aquifer and would not be subject to international regulations. |
Например, если водоносный горизонт А находится полностью в переделах территории одного государства, то тогда он будет являться внутренним водоносным горизонтом и не будет регулироваться международными нормами. |
Liberia decided to take over the operation of its own airspace, which had been controlled from Conakry, where the Area Control Centre of the Flight Information Region is located. |
Либерия приняла решение взять на себя регулирование движения в своем воздушном пространстве, которое до этого регулировалось из Конакри, где находится центр управления воздушным движением района полетной информации. |
The United Nations Information Centre-Tokyo is located in rent-free premises in the United Nations University building. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио находится в бесплатных помещениях в здании Университета Организации Объединенных Наций. |
The ECLAC office in Washington, D.C. is located in a business area and currently occupies 337 square metres of office space in a 14-storey building. |
Отделение ЭКЛАК в Вашингтоне, О.К., находится в деловом квартале и в настоящее время занимает помещения площадью 337 кв. метров в 14-этажном здании. |
The required office space was located in the Du Pont building which is situated near the Palais des Nations, and the relocation was successfully completed in September 2007 within the current appropriation. |
Требуемые служебные площади были найдены в здании «Дюпон», которое находится неподалеку от Дворца Наций, и переезд был успешно завершен в сентябре 2007 года в рамках текущих ассигнований. |
The situation has affected returns, particularly to more urban areas, where most socially-owned property is located, such as Sarajevo, Mostar and municipalities in Middle Bosnia Canton, including Bugojno and Novi Travnik. |
Такое положение сказалось на возвращении особенно в городские районы, где находится основная масса социального жилья, такие, как Сараево, Мостар и муниципалитеты в кантоне Средняя Босния, включая Бугойно и Нови-Травник. |
Meetings are to be held in the country in which the Chair is located, unless a Participant or an international organization offers to host a meeting and the offer is accepted. |
Заседания проводятся в стране, в которой находится Председатель, за исключением случаев, когда какой-либо участник или какая-либо международная организация предлагает провести у себя заседание и это предложение принимается. |
The Macao Museum, with a total area of 2,800 m2 includes an auditorium. It is an example of the preservation of cultural heritage since it is located inside the ancient Monte Fortress, built by the Jesuits in 1626. |
В Музее Макао, площадь которого составляет 2800 м2 имеется зал, служащий примером сохранения культурного наследия, поскольку он находится внутри древней крепости Монте, построенной иезуитами в 1626 году. |
a detailed description of the deposit insurance scheme valid in the country in which the head office of the parent bank is located; |
подробное описание системы страхования вкладов, действующей в стране, в которой находится главное управление головного банка; |
Coastal areas are experiencing increasing pressures from population growth and urban expansion, with nearly half the world's largest cities located within 50 kilometres of a coast. |
Прибрежные районы все в большей степени находятся под давлением факторов роста населения и городской экспансии - почти половина крупнейших городов мира находится в 50 километрах от побережья. |
Ms. Fall kindly expressed her interest in visiting us, as INSTRAW headquarters is located in the Dominican Republic, and because of our role on behalf of the Institute. |
Г-жа Фаль любезно выразила заинтересованность во встрече с нами ввиду того, что штаб-квартира МУНИУЖ находится в Доминиканской Республике, и ввиду нашей роли в поддержке Института. |
Some of the port facilities were located very close to the border with Costa Rica, which meant that an oil spill could affect sectors of that country. |
Часть объектов портовой инфраструктуры находится в непосредственной близости от границы с Коста-Рикой, а это означает, что от разливов нефти могут пострадать и сектора ее экономики. |
There is also a need to increase the use of locally based stress counsellors who understand the culture and the language of the area where the mission is located. |
Необходимо также более широко использовать услуги местных сотрудников, работающих консультантами персонала, которые знакомы с культурой и языком района, где находится миссия. |
A number of World Heritage sites are located in Non-Self Governed Territories, such as the Historic Town of St. George, Bermuda; the Lagoons of New Caledonia; and Henderson Island, Pitcairn. |
В несамоуправляющихся территориях находится несколько памятников всемирного наследия, в частности это - историческая часть города Сент-Джорджд на Бермудских островах; лагуны Новой Каледонии; и остров Хендерсон, Питкэрн. |
Most of the 43 institutions are located in Dakar, and the rest are in other urban centres; there are none in rural areas. |
Большая часть из 43 учреждений находится в Дакаре, остальные учебные заведения располагаются в других крупных городах; в сельских районах они полностью отсутствуют. |
It was recognized that as the mine was located in an area of high unemployment alternative sources of income for the local population would have to be found. |
Было отмечено, что, поскольку это предприятие находится в зоне с высоким уровнем безработицы, необходимо будет определить дополнительные источники дохода для местного населения. |