In connection with that plan an international forum had been held on 18 October 2009, at which possible options had been outlined for remediation and decommissioning and alternative development opportunities identified for the village where the mine was located. |
В связи с этим планом 18 октября 2009 года состоялся международный форум, на котором были сформулированы возможные варианты восстановления окружающей среды и вывода из эксплуатации рудника и выявлены альтернативные возможности для развития района, в котором этот рудник находится. |
The Advisory Committee questions the need for establishing a new Liaison Office for South-East Asia in Jakarta, given that ESCAP headquarters is located in the same subregion, in Bangkok. |
Консультативный комитет сомневается в необходимости создания нового отделения связи для Юго-Восточной Азии в Джакарте с учетом того, что штаб-квартира ЭСКАТО находится в том же субрегионе в Бангкоке. |
Under the first hybrid approach (see recommendation 248, option B), this priority conflict would be governed by the law of State X, in which the grantor is located. |
Согласно первому комбинированному подходу (см. рекомендацию 248, вариант В), данный конфликт приоритетов будет регулироваться законодательством государства Х, в котором находится лицо, предоставляющее право. |
A patent also had to exist in country B, where the licensee was located and where it would be using the invention described in the patent. |
Кроме того, патент должен существовать в стране В, где находится лицензиат и где будет использоваться изобретение, описанное в данном патенте. |
Most United Nations agencies working in the region have an office in Panama although the Economic Commission for Latin America and the Caribbean is located in Santiago, Chile. |
Большинство учреждений Организации Объединенных Наций, которые работают в этом регионе, имеют отделения в Панаме, хотя Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна находится в Сантьяго, Чили. |
The third category includes those weapons located in orbit that could target objects in space or on Earth: co-orbital ASATs, hypervelocity kinetic weapons and space-based lasers. |
Третья категория включает оружие, которое находится на орбите и которое могло бы быть нацелено на объекты в космосе или на Земле: соорбитальные ПСС, высокоскоростное кинетическое оружие и лазеры космического базирования. |
Add to this Africa's geographical position as the most centrally located of all the continents, and we have the makings of an awakened giant with limitless possibilities. |
Если к этому добавить еще географическое положение Африки, которая находится в самом центре всех континентов, то мы увидим пробуждение спящего гиганта, обладающего безграничными возможностями. |
The office of The Protector of the Human Rights and Freedoms is now located in the centre of Podgorica, and the conditions for his work are much improved. |
Управление Защитника прав человека и свобод в настоящее время находится в Подгорице и размещается в центре города, причем условия работы заметно улучшились. |
While UNEP is headquartered in Nairobi the Chemicals Branch and the Strategic Approach secretariat are located in Geneva and the Division's principal office is in Paris. |
Хотя штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, Сектор по химическим веществам и секретариат Стратегического подхода размещаются в Женеве, а главный офис - в Париже. |
Improving access to commercial energy is an essential requirement as a precondition for the social and economic development of Africa, where most of the least developed countries (LDCs) are located. |
Улучшение доступа к коммерческим источникам энергии является необходимым условием и предпосылкой для социального и экономического развития Африки, где находится большинство наименее развитых стран (НРС). |
Under article 90, every ruling of the Court of Appeal concerning a law enforcement officer shall be forwarded to the relevant authorities in the district in which the Court is located and to the Department of Public Prosecutions. |
Согласно статье 90, каждое постановление Апелляционного суда, касающееся сотрудника правоохранительных органов, препровождается соответствующим властям округа, в котором находится суд, и Управлению государственной прокуратуры. |
A significant proportion of contamination is located within 200 metres of important infrastructure such as irrigation systems, roads, health facilities, camps for the internally displaced, airports, power lines and bridges. |
Значительная часть загрязнения находится в 200 метрах от важных объектов инфраструктуры, таких как оросительные системы, дороги, медико-санитарные учреждения, лагеря для внутренне перемещенных лиц, аэропорты, линии электропередач и мосты. |
The Joint Movement Control Centre is part of the Movement Control Section and is located at mission headquarters in Abidjan. |
В структуру Секции управления перевозками входит Совместный центр управления перевозками, который находится в штаб-квартире миссии в Абиджане. |
Some 67% of the basin is located on Georgian territory and 33% in Azerbaijan. |
Около 67% бассейна находится на территории Грузии, а 33% - на территории Азербайджана. |
The juvenile court of Port-au-Prince has been paralysed for several months because of the refusal of judges assigned to the court to work in the shanty town of Bel-Air, where it is located. |
Работа суда по делам несовершеннолетних в Порт-о-Пренсе была на протяжении нескольких месяцев парализована из-за того, что суды, закрепленные за этим судом, отказывались работать в трущобном районе Бель-Эр, где находится этот суд. |
It took four years for KFTC to conclude this case, mainly because the respondent's main office was located outside the case jurisdiction even though Microsoft had a local nexus in the Republic of Korea. |
Для завершения этого дела ККДК потребовалось четыре года, главным образом поскольку штаб-квартира ответчика находится за пределами ее юрисдикции, хотя у компании "Майкрософт" в Республике Корее и имелся местный центр. |
The city of Riberalta is located in the north-east of the country, in the department of Beni, and forms part of what is known as the Bolivian Amazon. |
Кроме того, город Риберальта находится на северо-востоке страны в департаменте Бени и образует часть территории, известной под названием "боливийской Амазонии". |
(b) Any other place situated in a State where any of the following places is located: |
Ь) любом другом месте, находящемся в государстве, в котором находится любое из следующих мест: |
Most of the people and enterprises at most serious risk from extreme weather events and rising sea levels are located in urban slums in low-income countries, where there is a combination of high exposure to hazards and inadequate protective infrastructure and services. |
Основная часть населения и предприятий, подвергающихся наиболее серьезному риску вследствие экстремальных погодных изменений и повышения уровня моря, находится в городских трущобах в странах с низким уровнем дохода, в которых наблюдается сочетание высокого уровня подверженности опасностям и отсутствие надлежащей защитной инфраструктуры и услуг. |
The Office is located in the Bureau of Management of UNDP, but acts as the Administrative Agent for the United Nations system as a whole. |
Это Управление находится в Бюро по вопросам управления ПРООН, действуя при этом в качестве Административного агента всей системы Организации Объединенных Наций. |
However, OIOS notes that, without a clear exit strategy, OHCHR runs the risk of becoming entrenched in the countries in which it is located rather than contributing to sustainable outcomes that are independent of its continuing presence. |
Однако УСВН отмечает, что без четкой стратегии выхода УВКПЧ сталкивается с угрозой «укоренения» в странах, в которых оно находится, вместо того, чтобы способствовать достижению стабильных результатов, не зависящих от его непрерывного присутствия. |
Moreover, for practical reasons the aircraft may be kept and based in another country, while the airline's and the handling agency's main operational headquarters are located elsewhere again, in one or more other States. |
Кроме того, самолет может обслуживаться и базироваться в одной стране по практическим соображениям, тогда как главная база эксплуатации авиакомпании и управляющего агентства находится в другом месте - в одном или нескольких государствах. |
A few private houses are located close to the river, but most on a ridge 500 to 1,000 metres from the river. |
У реки находится несколько частных домов, но большинство из них расположено на хребте в 500 - 1000 м от реки. |
Unlike other seaports in Somalia that are administered by local administrations, the three business cartels referred to above jointly own, manage and operate the seaport of El Ma'an, located about 45 kilometres north of Mogadishu. |
В отличие от других морских портов Сомали, которые управляются местными администрациями, морской порт Эль-Маан, расположенный в 45 км к северу от Могадишо, находится в совместном владении трех вышеупомянутых бизнес-картелей, которые совместно управляют им и эксплуатируют его. |
There were several strands to land reform, including the acquisition by the State of land located in an area suitable for commercial farming, where there were some 1,200 farms in the hands of 4,000 families, mostly white. |
Земельная реформа содержит в себе целый ряд составных частей, включая приобретение государством земель, расположенных в регионе, благоприятном для ведения товарного сельского хозяйства, где находится примерно 1200 товарных ферм, принадлежащих 4000 семей, преимущественно из числа белого населения. |