First, on the basis of section 56 of the Act, the country of origin can request legal assistance with execution from the State where the incriminating property is located. |
Во-первых, на основе раздела 56 закона страна происхождения может запросить правовую помощь у государства, на территории которого находится такое приобретенное противоправным путем имущество. |
Since the agency has only one planetarium, which is located in Quezon City on the island of Luzon, a mobile planetarium was acquired in order to bring astronomy to the countryside. |
Поскольку Агентство располагает только одним планетарием, который находится в Кесон-сити на острова Лусон, был приобретен мобильный планетарий для использования в сельской местности. |
The MDGs are a collective response of the international community focused in particular on the abject poverty and humanitarian crisis of the LDCs - most of which are located in sub-Saharan Africa. |
ЦРДТ - это коллективный ответ международ-ного сообщества, сфокусированный, в частности, на проблеме крайней нищеты и гуманитарном кризисе НРС, большинство из которых находится в Африке к югу от Сахары. |
Brazil was especially interested in the topic, given that over 70 per cent of the Guaraní Aquifer, one of the world's largest, was located inside its territory. |
Учитывая, что более 70 процентов водоносного горизонта Гуарани, - одного из крупнейших водоносных государств в мире -находится на ее территории, Бразилия проявляет к этой теме особый интерес. |
The Commission should act with great caution in dealing with exceptions to the exhaustion of local remedies: any imbalance between the rule and the exception could undermine the domestic jurisdiction of the State where an alien was located. |
Комиссии следует проявить величайшую осторожность при рассмотрении исключений из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты: любое несоответствие между правилом и исключением может подорвать внутреннюю юрисдикцию того государства, где находится иностранец. |
Most of the new settlement sites are located some 700 yards or more from existing settlements, with some as much as a mile away. |
Большинство мест новых поселений находится примерно в 700-х или более ярдах от существующих поселений, а некоторые даже на расстоянии мили. |
The primary, though not exclusive, focus for this strategic element will be the United Nations Secretariat, where a sizeable number of central and common services are located. |
Данный элемент стратегии будет прежде всего ориентирован на Секретариат Организации Объединенных Наций, где находится значительное число централизованных и общих служб, но не исключительно на него. |
It was important for the creation of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi pursuant to General Assembly resolution 54/248 B to be followed up, for that Office was located in a developing country. |
Оратор считает, что важно продолжать меры по созданию постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы выполнить положения резолюции 54/248 B Генеральной Ассамблеи, учитывая, что это Отделение находится в одной из развивающихся стран. |
Concerning the International Conference on the Great Lakes Region, whose headquarters are located in Bujumbura, Burundi hosted one of its key workshops on combating the illegal exploitation of raw materials in April 2009. |
Что касается работы Международной конференции по району Великих озер, штаб-квартира которой находится в Бужумбуре, в апреле прошлого года она провела в Бурунди один из своих семинаров по вопросу о незаконной эксплуатации сырьевых ресурсов. |
Legal systems that adopt the property view often provide for the application of the law of the State where the "account debtor" is located. |
В тех правовых системах, где принят имущественный подход, часто предусматривается применение закона государства, в котором находится "должник по счету". |
Other systems apply a law of the location of the asset analysis, treating the debt as situated in the State where the account debtor is located. |
Другие системы исходят из теоретических посылок, основывающихся на законе местонахождения активов, и рассматривают задолженность как территориально находящуюся в государстве, в котором находится должник по счету. |
In addition, the Strategic Military Cell, which is located at United Nations Headquarters, would provide military guidance and direction to the Force Commander at the strategic level. |
Помимо этого, Военно-стратегическая группа, которая находится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, будет осуществлять стратегическое военное руководство и консультирование Командующего Силами на стратегическом уровне. |
In this context, an arms trade treaty should require that any arms export to any private end-user receives extra scrutiny, e.g. proof of the formal approval of the State in whose territory such an end-user is located. |
В этом контексте договор о торговле оружием должен требовать более тщательной проверки экспорта оружия в адрес любого частного конечного пользователя, например представления доказательств официального разрешения со стороны государства, на территории которого находится такой конечный пользователь. |
The excavation work is undermining the foundations and threatening a collapse of the mosque, which is located in an area declared by UNESCO as a World Heritage Site. |
Раскопки подрывают основание и угрожают мечети, которая может обрушиться, а между тем она находится в районе, провозглашенном ЮНЕСКО мировым достоянием. |
The day-to-day responsibility for defence counsel matters has devolved to the Defence Counsel Unit, which is administratively located in the Registry and under the supervision of the Registrar. |
Повседневные обязанности, связанные с решением вопросов, относящихся к адвокатам защиты, были возложены на Группу адвокатов защиты, административный аппарат которой находится в Секретариате и действует под надзором Секретаря. |
It is located within the CEAT site, a fact which limits not only its independence but also the possibility of access by victims and witnesses to make statements and testify free from pressure, fear or additional risk. |
Она находится на территории СЕАТ, что ограничивает не только ее независимость, но и возможность доступа к ней со стороны жертв и свидетелей, желающих сделать заявление и дать показания без какого-либо давления, опасения или дополнительного риска. |
The total number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo now stands at 1.2 million, with the large majority located in North and South Kivu. |
Общая численность внутренне перемещенных лиц в стране сейчас насчитывает около 1,2 миллиона человек, причем значительное большинство из них находится в провинциях Северная Киву и Южная Киву. |
Such a new provision would provide certainty as to the law applicable to form in cases where article 8 does not apply because the assignor is not located in a Contracting State. |
Такое новое положение обеспечит определенность в отношении права, применимого к вопросу формы в тех случаях, когда статья 8 не применяется, поскольку цедент не находится в одном из договаривающихся государств. |
In the event of widespread civil unrest in Priština, where the mission headquarters is located, key staff will be relocated to Skopje and will be able to resume critical operations within a short period. |
В случае широкомасштабных гражданских беспорядков в Приштине, где находится штаб-квартира Миссии, ключевые сотрудники будут переведены в Скопье и в течение короткого периода времени смогут возобновить важнейшие операции. |
A significant number of Sierra Leonean refugees are located in a stretch of Guinean territory that is known as the "Parrot's Beak" or "Languette". |
Значительное число сьерра-леонских беженцев находится на вытянутом в длину участке гвинейской территории, который известен как «клюв попугая», или «язычок». |
Ms. Kaller expressed a preference for the wording as it stood because there could be cases in which tangible property was located in a different State from the State whose law governed enforcement. |
Г-жа Каллер отдает предпочтение существующей формулировке, поскольку вполне возможны случаи, когда материальное имущество находится в ином государстве, нежели государство, право которого регулирует принудительную реализацию. |
A majority of the sampled seamounts are located in the Central, North-West and North-East Pacific, followed by the North-East and Central Atlantic. |
Бóльшая часть подвергшихся пробоотбору подводных гор находится в центральной, северо-западной и северо-восточной частях Тихого океана, за которыми следует Северо-Восточная и Центральная Атлантика. |
Residents of the INAD centre may not receive any visits as the centre is located in the transit zone and access to the zone is strictly regulated. |
Лица, содержащиеся в центре INAD, не имеют права на какие бы то ни было посещения, поскольку этот центр находится в транзитной зоне, а доступ в транзитную зону строго регламентирован. |
The point was made that the international community should be concerned about the large quantities of armaments with a highly destructive capacity already acquired by Côte d'Ivoire, a sizeable portion of which was located in and around Abidjan, posing a serious risk. |
Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует проявлять озабоченность по поводу большого количества закупленного Кот-д'Ивуаром оружия, которое обладает высокой разрушительной способностью и значительная часть которого находится в районе Абиджана, что создает серьезную опасность. |
Based on the results of the survey, there is no correlation between the time spent on these activities and the region in which the office of the resident coordinator is located. |
Согласно результатам обзора, не существует какой-либо взаимосвязи между количеством времени, затрачиваемым на деятельность в этой области, и регионом, в котором находится представительство соответствующего координатора-резидента. |